|
初試:百科125 翻譯116 政治70 二外法語69 專業分241 專業分數線232 真題:可以在淘寶上買到從2011年到2015年齊全的,十塊錢左右,還附送一些資料。 百科:百科知識考點精編與真題解析 中國文學與中國文化知識應試指南 MTI真題匯編2011年&2010年 中國歷史文化常識全六冊 漢語寫作與百科知識(武漢大學) 翻譯:二筆 張培基散文 高級英漢翻譯教程(葉子南) 英漢翻譯簡明教程(莊繹傳) 基礎不好的建議看中式英語之鑒,好一點的這本可以略看 China daily 英語點津 經濟學人&ECO中文網 金融時報&其中文網 政府工作報告 英語文摘 TIME 熱詞新語翻譯 政治:大綱 肖秀榮1000題 最后背了四套題的全部大題答案 二外:簡明上下冊 法語動詞變位冊 大學法語考研必備 法語現代語法 用的材料說完了,現在說下具體要注意的地方,比較重要。 1. 百科注意真題的復習。舉個栗子:14年考了四書,15年就出了說文解字(說文解字是第一個提出四書的著作),所以對真題的詞條一定要吃透,要知其所以然。 2. 詞條是放在一個句子里出來的,如果不知道,別慌,根據句子來推斷詞條的含義。 3. 翻譯里的詞組翻譯一定要注意對時事的關注,不要天天悶著看書,要多瀏覽新聞。栗子:去年Robin Williams因為抑郁癥去世, 考題里就出了自閉癥這個詞。看新聞時多想想可能會出的點,這一塊推薦大家看看TIME,淘寶上可以買到。另外China daily 英語點津上的詞大家盡量都過一遍(3月至12月)。平時盡量多涉獵各個方面的內容。 4. 專業課比較重要,政治和二外過了線就可以了。百科容易提分,百科考好了可以彌補翻譯的不足。 5. 感覺MTI筆譯有擴招趨勢,今年題目難度比往前下降了一些,分數線自然也提升了,今年招的人不少,明年報考的同學注意大小年的問題。 復試:今年復試第一次沒有筆試。面試是視譯和問答。一分半時間審題,一段漢譯英,一段英譯漢。漢譯英是講北京跨國犯罪研究中心,有一些假大空的話。英譯漢是講地溝油,比較簡單。問答時先讓做了一個簡單的自我介紹,然后問了有關CAT(計算機輔助翻譯),上過的翻譯課程,翻譯經驗,認為翻譯有意思的地方在哪,將來想做什么職業這些,大家可以參看網上其他兩篇筆譯的復試考經,問題基本可以覆蓋住。 PS:大家復習時要自己勤快點,查資料,動腦子,想想命題人出題的思路,對比分析這幾年的真題,不要悶著頭只看書,切記。
其他問題大家可以在底下回復,我會來回答的~~~
|