|
樓主本科普通211高校,六級597分,上海市中級口譯考試已通過,正在準備高級口譯的口試。2012年開始學習日語,已過JLPT N2級。高中理科生,本科專業是物流管理,學過高數A、概率論、C語言、數據結構、運籌學等眾多神課。物流專業學到后來對計算機和數學的要求是很高的,所以我自覺不是干物流的料啊。本身比較喜歡學習語言,對文學不太感冒,更看重語言交流的作用,因此選擇考口譯。雖然到現在也沒對自己的口譯生涯多有自信,但還是愿意為喜歡的事拼一拼啦。
初試部分(樓主初試390分)
政治 66 這門課我真是沒有發言權啊,感覺花心思最多的就是政治這門課了(對,不要嘲笑我),只考了66分。。。
我說一下我用的書吧 首先是肖秀榮系列,《命題人精講精練》這本書買不買看個人吧,這本書很厚,所以很多人更傾向于最后用《風中勁草》突擊,我是屬
于又笨又膽小的,早早地仔細看了這本書,然而并沒有什么卵用啊啊啊。但我覺得早期還是可以刷刷精講精練配套的1000題的,鞏固基礎
嘛。其次,后期的肖秀榮四套卷和八套卷都是很有必要買的,卷子的選擇題要認真做,錯題一定要反復訂正。大題部分的話,很多人只背
四套卷,但我是八套卷四套卷都背了的(著重背四套卷,我背了四遍,我基友背了五遍)考試的時候我記得四套卷基本壓中了毛概和時政
的大題,馬基大題的知識點在肖秀榮出的主觀題小冊子上也有,史綱大題是八套卷上的原題(當時看得我激動的眼淚掉下來啊)
其次是考研大綱,其實我個人認為看了和沒看沒啥兩樣,可能是我自己的問題吧。我看厚的書真的是看了后面就忘了前面了+_+
最后是《風中勁草》,這個系列的書還是很不錯的,我大概九十月份開始反復看風中勁草的沖刺背誦核心考點,這本書知識點很細致很
清晰,我覺得比較適用于應付選擇題(大題用肖四肖八足夠了)風中勁草還有配套的選擇題,我和我基友都是刷完一遍然后再刷一遍錯
題,感覺算是充分利用這份資料了。
關于政治,我還想說三點
一 報不報班看個人吧,我暑假報了文都的班,600塊錢,我覺得馬基部分上課還是蠻有用的。但是我政治分也不高啊O__O "…
二 臨近考試要不要把各家押題卷都買一遍?我認為沒有這個必要,肖秀榮的就夠了,相信我,肖八肖四就夠你背的了,多背幾遍記得
的套話也夠你寫大題 的了。背好多本最后只能是抓一大把漏一大半,其實并沒有什么效果
三 在政治上我真是一個Loser,但我真得很愛國的,嗯O__O "… 剩下三門課的復習除了下面所說的參考用書,最好再關注新浪微博一位叫做“鬼谷一喵”的博主,他會免費提供很多有用的資料和信息。
基礎英語 88
感覺今年南師大基英挺難的,我做完選擇題就有種“完了要二戰”的感覺。。。但還是堅持很認真地把卷子做完了,最后分數竟然還不錯。
①先說背單詞的事兒吧 參考用書 《如魚得水專八單詞》 扇貝單詞軟件
背單詞真的很重要。中學時期我真的沒有刻意背過單詞,連本單詞書都沒有,因為通過認真學習課文就能記住單詞了。但這次不同,我
不是英專的學生,沒有經歷通過課文積累單詞的過程,所以我真的有花時間專門背單詞。開始我背單詞書,一邊背一邊做筆記,背完了
《如魚得水》感覺還是記得不牢。后來在同學的推薦下用了扇貝單詞這個軟件,扇貝單詞可以選擇單詞書,兩個多月的時間,我每天打卡
400個單詞,反復識記,把背到的同義詞、反義詞、易混詞全部記在手機的云筆記里。我用扇貝背了另一本專八詞匯書,還把《如魚得水》
重新背了一遍,單詞量有了明顯的提升。早期背單詞書的過程是很痛苦的,感覺看不到效果,但個人認為這個過程是必要的,先背單詞書
再用扇貝,回過頭來看單詞書時會有種單詞已經熟記于心的感受。
②選擇題部分 參考用書 《華研外語專四語法與詞匯》 鬼谷一喵提供的往年專四選擇題真題
我英語功底還可以,中學時期一直是班里的英語課代表,高中時期的英語老師非常優秀,講解了很多有用的課本之外的知識,真得非常
感謝他。這次選擇題題目挺怪的,沒有考什么語法知識,考得好多都是詞組搭配和詞語辨析,其實詞組搭配我還好,但詞語辨析真不行,
而且這次的詞挺偏的,我不太認識,做的時候心慌慌啊。選擇題這塊沒必要過早刷題,我很晚才開始刷專四選擇題,刷完一定記得反復看
錯題,重新做錯題(著重看詞組搭配和詞語辨析)??荚嚂r真的出現了好幾題往年的專四真題。
③閱讀部分 參考用書 《星火專八閱讀》 《高級口譯全真模擬試題》
閱讀沒什么捷徑吧,按部就班地練習,每天完成幾篇。不要太貪速度和數量,正確率很重要。做閱讀的時候一定要細心細心細心,不要
添加自己的主觀臆斷。
南師大的閱讀分客觀題和主觀題兩種,客觀題閱讀用《星火專八閱讀》就行了,主觀題閱讀不難,基本抄原文,加點自己的總結就行,
練高級口譯筆試的閱讀題綽綽有余。
④作文部分 參考用書 專八《精品范文100篇》
強推上述作文書,真得很棒,一本就夠了
關于作文,我不提倡考前一個月突擊,南師大初試作文要求500字,而且今年題目很詭異,好像是
there is no remedy for love but love more。作文的練習是很重要的,作文也不宜過早,最好在積累了一定單詞量以及練習了
一定量的翻譯閱讀之后開始。我大概九月份開始每隔一天寫一篇作文,寫完了看范文讀范文,記范文里好的觀點和搭配。堅持下去你會發
現無論什么題材的作文你都能隨手寫出一篇像模像樣的文章。今年考基英時我為了保證客觀題的準確率,做客觀題的時候花了很長時間,
最后只一小時寫完了作文,但是寫了近600字,觀點也都表達清楚了。
翻譯基礎 111 參考用書 《英語筆譯常用詞語應試手冊》 《高級口譯翻譯教程》 《英語翻譯三級筆譯》 《英語翻譯二級筆譯》 《翻譯碩士黃皮書英語翻譯基礎真題解析與習題詳解》 《散文佳作108篇》 鬼谷一喵提供的短語翻譯資料 翻譯這門課我考得不高,我問到的同學大多也都110+,有一位在職的姐姐好像考了120。主要是英譯漢太太太太坑了。。。
①短語翻譯和縮略詞
最初是默背,感覺自己老是記不住的就分類寫下來。我當時準備了好多白紙,按照政治類、科學類、文史類等等分類整理包括南師大往
年真題和我看過的資料上的短語翻譯和縮略詞。整理到后來你會發現你看的那么多短語翻譯和縮略詞都濃縮成你整理的那些資料了,用起
來很方便也有針對性。記住,復習短語翻譯和縮略詞時,一定要親手做一做寫一寫,不要光用嘴默念什么的。比如《翻譯碩士黃皮書英語
翻譯基礎真題解析與習題詳解》這本書里面有很多歷年短語真題,第一次用時一定要在書上寫自己的答案,不要看一看想一想就去看標準
答案。后來反復背誦時也是,動筆動筆動筆!因為你考試的時候要動筆的!今年南師大的縮略詞很簡單,但是短語翻譯涉及各種類型,有
中國特色的詞匯,有科技術語還有語言學術語,所以普遍撒網非常重要的。 ②段落翻譯
今年南師大段落翻譯的英譯漢是《瓦爾登湖》選段(后來聽別人說的),自認為背了很多單詞的我看到盧梭先生的大作時也是眼淚掉下
來??荚嚂r我把那篇短短的文章讀了7遍,硬是無法有把握地猜出任何一個生詞的意思,于是我就靠想象力翻譯了。我這么堅強,你們也可
以的,嗯/(ㄒoㄒ)/~~
我練習翻譯時,用書的順序是《高級口譯翻譯教程》→《英語翻譯三級筆譯》→ 《英語翻譯二級筆譯》 → 《翻譯碩士黃皮書英語
翻譯基礎真題解析與習題詳解》+《散文佳作108篇》
推薦首先使用高口的翻譯教程,里面除了翻譯練習還會傳授一些技巧,挺適合翻譯初學者的。
翻譯我練習地比較早,總感覺和翻譯范文比起來自己就是low。但是和自己比還是有進步的。翻譯一定要動筆,各種題材都要練習。這
是一個很痛苦的過程,一定要堅持。
漢譯英方面,我個人的經歷是,剛開始練習時詞匯啊句子結構啊都是最low的那種,但是堅持自己翻譯,一邊翻譯一邊學習范文的表達
和基本的翻譯技巧,慢慢的詞匯上有所改善,再慢慢的句子結構開始緊湊,整體的水平還是有所提升的。這里特別說一下散文翻譯,張培
基散文選確實是精品之作,但我覺得備考期間用《散文佳作108篇》是性價比最高之選。108篇的譯作詞匯比較接地氣,但是表達絕對值得
學習,也容易上手。張培基先生作品的精髓短時間內很難收為己用,更值得收藏,進一步研讀。
英譯漢方面,一句話,請將原文的意思理解透徹并且努力提高語文水平O__O "…首先自己一定要看懂原文的意思,不能連大意都翻譯
錯誤。然后就是轉換成中文,一定要克服翻譯腔,多讀幾遍。
唉,關于翻譯我就不教育你們了。我自個兒還是個半吊子,一起加油↖(^ω^)↗
漢語百科 125 參考用書 鬼谷一喵微博發的高頻百科詞條 自己(還有男票幫忙)整理的2015年每月熱點新聞中的詞語 《翻譯碩士黃皮書漢語寫作與百科知識真題解析與習題詳解》 鬼谷一喵微博發的應用文范文 公務員考試申論范文 ①名詞解釋部分
看南師大往年真題就會發現南師大不怎么考文史類名詞解釋,總是緊跟時事,所以我決定整理每月熱點新聞,從中選出可能的詞匯分類
整理。當然,為了保險起見,我還是看了喵大的高頻詞條和黃皮書的真題,這兩份資料里會涉及多種名詞,我(和男票)都分類整理了
(和分類整理短語翻譯的方式一樣)我沒有逐字逐句地背名詞解釋,主要記關鍵詞,學習解釋一個詞的方式。最后考試時遇到了一些準備
過的詞,比如“伊斯蘭組織”“GDP”還有屠呦呦獲諾貝爾獎新聞的幾個詞。那些沒準備過的詞自己也莫名其妙地謅了好多,寫得像模像
樣,還越寫越起勁兒。 ②應用文寫作部分
南師大應用文寫作都和翻譯這個職業有關,13年考的是計算機輔助翻譯培訓計劃書,14年考的是以MTI在讀生的身份寫一份青奧會志愿
者申請書,15年考的是翻譯項目管理計劃書,16年考的是翻譯公司的招聘啟事。所以在看范文的時候除了學習應用文寫作格式,還要盡可
能地帶入翻譯職業相關內容。我覺得學弟學妹可以關注一下翻譯本地化知識還有和翻譯學術會議相關的申請書、公告等等。其次就是有條
件的話還是自己動手寫寫吧,光看范文印象不深啊,寫了才能發現問題。 ③大作文
南師大的漢語大作文從來不會讓你寫感時傷懷的散文,都是和文化啊、教育有關的議論文。我開始就是找黃皮書上的議論文練習,到考
試前幾天才發現原來南師大漢語大作文的出題風格和公務員考試申論寫作很像啊啊啊啊?。∪徊⒙寻?,時間已經來不及了,我只能在短短
幾天內看了好多篇申論范文(還好都不太長)然后拼命記好的觀點。最后我們考的是對網絡低俗用語的看法,我也是洋洋灑灑1000字,考
完憑借對作文題目的記憶上網查了查,發現有篇范文表達的觀點和我基本一致,就松了口氣。學弟學妹們,請充分利用申論?。。?! 關于漢語百科這門課,我還想說,考試時請一定注意把握時間分配,我寫名詞解釋寫的太投入,導致只剩50分鐘寫應用文和大作文。我
是20分鐘寫完應用文的,招聘已經算很好寫的題目了,可我由于太急寫得真的不好。最后30分鐘寫大作文真得是爭分奪秒,停一下手都在
抖,但我依舊很堅強很幸運地寫完了。。。今年大家百科分數都挺高的,很多130+,我的分并不高,所以希望大家不要像我這樣,考試時
請合理答題分配時間。
復試部分 參考用書 鬼谷一喵微博發的視譯材料 經濟學人讀譯參考 自己準備面試問題
今年是早上面試,下午筆試
先說面試,面試包括視譯和問答。視譯時漢譯英,今年視譯內容蠻長的,也有點難度,講的是什么米蘭世博會的南京周活動。只給三分
鐘時間看材料,然后兩分鐘時間翻譯。材料我沒看完,視譯時也沒翻譯完,但我翻譯完的部分盡量做到準確了。老師問了三個問題,有沒
有口譯的經歷,你認為作為口譯或筆譯工作者最重要的品質,說一說你知道的翻譯家。前兩個問題我都準備過的,所以回答的很順暢,老
師也對我的回答很滿意,還說了very good。第三個問題,因為我考的是口譯,所以翻譯理論這塊我只詳細看了尤金奈達的相關理論。盡管
我知道一些翻譯家和翻譯譯作,但只是一知半解,老師若是接著問比較深層次的東西我肯定懵逼,所以我很坦白的說我只知道尤金奈達,
還準備說一下他的功能對等理論。但是老師說尤金奈達只是理論家,他們想聽實際搞翻譯的人,還開玩笑地說張璐就算實際搞翻譯的呀。
于是我機智的說能不能舉身邊的例子,老師說可以,我就吧啦吧啦開始講我的學長,他也是跨專業學MTI,現在是一名優秀的同傳。老師對
這個故事很感興趣,還一直繼續問,我也能很好地回答。問答環節結束時我能看出來老師是很滿意我的,我還大著膽子用英文問了一句我
沒有完成視譯要不要緊,老師說沒關系,還說了句pretty good。后來我問別人也都說視譯沒有翻譯完,所以我感覺自己面試分應該很高
的,結果成績出來面試分數并不高,還挺難受的,有種看高了自己的感覺。
筆試部分我就更沒資格說了,筆試考得不好??谧g專業的筆試考的是編譯和作文。編譯的文章和經濟學人文章風格很像,文章很長,要
求將其主要意思翻譯成約500字的中文。作文題目是How will technology change translation
怎么說呢,復試讓我有點挫敗,我有用心準備的,但是復試成績不好,排名下降了好多。今年南師大口譯留給考研人的名額是12個,卻
讓27個人進了復試,并且存在很多同分的,分差很小,所以復試壓力真的特別大。好在最后擴招了,錄取了17個,但還是刷了十個人。競
爭還是很慘烈的。
最后,說點題外話吧。考研真的是漫長的精神折磨,有很多不可知的因素,讓我堅持下來最根本的因素就是我對學習語言的熱愛。我沒
有很高的天賦,但我愿意堅持愿意繼續努力。我不崇尚雞湯,但是想和大家分享兩句我很喜歡的英文格言:
Heaven helps those who help themselves 天助自助者 Tough days won't last, tough people do 苦難總會終結,堅強之人永存
人生還是該努力一點,我們一起加油吧
希望決定考研的學弟學妹們能充分把握這一年時間,好好準備,同時注意身體。結果總是未知的,但不要因為自己沒能盡全力后悔。
就別我QQ號啥的啦,有什么問題就在這篇帖子下留言吧,我看到都會回復的。我會盡快整理我電腦里的電子版資料并且上傳到考研論壇
的。你們在復習過程中也要仔細摸索適合自己的方法,我的帖子僅供參考,希望對大家有幫助。
|