大家好,我是21廣外法語口譯研究生z學姐。我本科就讀于國內某雙非普通二本院校,法語專業是一本專業。一戰上岸廣外法語口譯,初試390+,政治75+,214翻譯碩士法語60+,448漢語寫作與百科知識120+
我為什么要考研
其實我一開始是打算畢業就去非洲“淘金”,賺點錢回來就業或者是去留學,但是新冠肺炎疫情造成不穩定的國際環境讓我猶豫了,想了想還是先留在相對安全的祖國媽媽的懷抱里。下面給大家分享一下我的備考經驗:
101政治(滿分100)
題型 單選+多選+材料題,滿分100,材料題馬原、毛中特、史綱、思修各一道
材料 我用的是肖秀榮的知識點精講精練+徐濤視頻課,視頻課直接從強化班開始,徐濤的視頻課有好幾部分,我是只看了強化班和馬原部分的沖刺班,馬原部分有點難,建議多看課本多反思錯題,看視頻課的時候按照馬原-史綱-毛中特-思修這樣的順序學,對于選擇題,我的方法是看完一章就做1000題上對應的那一章,等到視頻課全看完一遍之后開始二刷1000題,建議第一遍的時候就把答案寫在本子上,這樣二刷的時候就直接在那本題上面勾選,還有一些小程序也可以用來刷題,我當時用的是“燈塔考研政治”,小程序刷題的好處就在于手機比較方便攜帶,不好之處就在于無紙化學習有點費眼睛。大題就是背肖八、肖四,一開始我還買了肖秀榮的考點預測背誦版,這本書出得早,時間充足的話我建議背一背這本書,看看那些問題的答案是從哪幾方面入手的,這樣比較好記憶,有助于之后做肖四或者肖八材料題??傊?,答題的答案是有規律可循的,一定要按照分點記憶,答題要有邏輯。
考研政治材料和視頻課獲取途徑 公眾號推薦:最強考研、好大一口白開水、國開樂學、大神考研等
214翻譯碩士法語 (滿分100)
題型 兩篇閱讀理解+詞匯語法選擇題+文學文化類選擇題+300詞左右的作文
材料 廣外的閱讀理解并不難,在備考過程中只要保持每天2篇的手感就行,建議兩篇直接做完并且計時,每一篇控制在10分鐘之內,我用的是專八閱讀快速突破80篇,當時我還在備考法語CATTI筆譯三級,因此還刷了三筆真題里邊綜合部分的閱讀理解。語法詞匯選擇題這一部分詞匯是比較難的,我當時做的是詞匯和語法800,以及復習備考專四過程中的選擇題,在平常做練習的時候也要留意一些法國諺語表達,最好能找一個本子記下來。
文學文化類選擇題是比較難準備的,但是一定要復習法國文學各流派的代表人物及代表作品、主要的文學獎(獲獎者及作品)、法國歷史(歷代總統及大事記等)、法國的代表性建筑及官員府邸、希臘神話,用到的參考書目有 法國文學史教程、法國文學導讀、法國概況、法國文化漸進中級、看得見的法國史。作文部分就是要格式正確就行,可以拿專八寫作快速突破70篇來練手,主要是根據已給的主題練習如何找準中心論點及如何論證,這一部分保持每周一篇的手感就行。
文學文化公眾號推薦 法語考研妞、法國文化、法語MTI考研助手、外研社法語等與文化相關的公眾號都可以
360法語翻譯基礎 (滿分150)
題型 中法詞條互譯+一篇法譯漢+一篇漢譯法
備考經驗 廣外的翻譯以往都是偏時政類的,因此相對來說材料好找,材料雖多,科學食用才是正道。首先,做翻譯離不開翻譯方法和技巧,一開始我是先學了漢法翻譯基礎這本書,這本書非常適合入門,還有就是李軍教授的法漢漢法翻譯訓練與解析,我是先看后面的翻譯方法,再分主題學習。在備考過程中我跟了法語同傳哥的公眾號,因為他的內容幾乎涉及到年內各個大事件翻譯,用他的材料及進行練習,然后對比他的翻譯整理詞條、對比人家的翻譯處理辦法并反思自己的翻譯方法。
很不幸同傳哥今年逝世,我推薦大家去外交部官網、譯之有道網站找重要講話cf版,除此之外還有法語MTI考研助手,譯趣美法語、莫里哀語言工會、法語叢、塔塔法語口筆譯等,可以跟著這些公眾號練時事翻譯。不過今年廣外的漢譯法是一篇鄉土文學,確實有點懵,因為根本沒有準備過文學翻譯,所以大家在備考過程中也要練習一些文學類的文本翻譯。等到考前翻譯碩士考研網會出一個最后的禮物,里邊是英漢詞條,不過可以組織小伙伴一起翻譯成法語,然后背誦。
個人練習翻譯小tips (1)使用B5活頁紙,左邊寫自己的譯文,對比答案之后,右邊寫整理的標準譯文及提取的重點詞條,用箭頭從左頁指向右頁,整理過程中用不同顏色的筆批注,我是藍色批注答案所用的翻譯和句子處理方法,標記自己的不足,紅色筆寫自己認為說的不好的中文,綠色筆寫標準譯文。 (2)遇到難點,尤其是漢譯法時,釋意為重,只要你將意思翻譯出來,老師肯定會給分的。
448漢語寫作與百科知識 (滿分150)
題型 20個漢語詞條+一片應用文寫作+一片漢語大作文
材料 這一部分其實比較難準備,但也不是沒有規律可循,根據廣外歷年出題風格,詞條類主要考察政治、經濟、法律類的,應用文寫作一直都是公文寫作,而大作文則是緊跟時事熱點話題。
關于漢語詞條,備考期間我用到了兩本書:翻譯碩士百科知識詞條詞典、明德尚行教育的藍寶書,還有一份很重要的材料就是當年的政府工作報告,政府工作報告的漢語詞條是需要自己摘出來然后再百度百科上面搜索、理解并整理的。應用文其實是不難的,只要掌握了公文的類別以及對應的寫作格式,這并不難,我用到的還是廣外考研論壇的藍寶書,公文到最后兩個月練手就行,每周連練1-2篇。
需要注意的是大作文,這一部分是緊跟時事,因此要關注當下新聞熱點,建議關注人民日報、澎湃新聞、羊城晚報、新京報等比較有權威性的公眾號,此外大作文還考驗我們的批判思維,我推薦看人民日報評論、紙條作文app,主要看看人家評論員是如何對熱點話題進行褒貶的,一些起承轉合性或者是表觀點的語句需要學學,現在開始就可以平常多看人家的文章,9月之后,每半個月寫1-2篇練練手就行。
我當時報了明德尚行的448漢語寫作與百科知識的輔導班,授課的學姐真的講了很多關于這項考試的備考方法,學姐也會給大家收集新鮮詞條、批改作文和應用文等等,這其實節省了自己的時間。
關于復試
準備方法 ▲交傳:這方面,可以找同伴一起練口譯、找上岸的學姐學長帶、也可以找輔導機構,材料以政治、經濟、環境和日常生活類的為主,每日法語聽力上面的電臺和專題都可以拿來練,建議啃一啃漢法口譯教程和三口,學一下口譯筆記符號,根據書上的訓練方法自行訓練或者和小伙伴一起訓練,注意不要脫離時事!不要脫離時事!。 ▲自我介紹和法語問答:大家可以自己提前準備,在網上搜集復試時老師可能問的問題,自己寫答案,背答案。
學姐的建議 ①初試時只要你把答卷寫滿了,就一定要對自己抱有希望,不要自暴自棄,及早開始準備復試,我當時初試結束之后就放松下來了,我雖然都填滿了但是我總覺得自己答的不好,因此幾乎整個寒假都在玩,直到成績出來那一天才慌慌張張想趕緊進入復習狀態。
②想到什么與學校、與專業知識等等相關的復試問題一定要準備,不要覺得你自己的問題傻傻的有點多余,我當時就是想到了一個問題,但是覺得復試應該是與專業知識相關的問題多一點,就沒有寫稿子背那個問題,雖然應付過去了,但是給自己造成了緊張的心理壓力。
③考研并不是想象的那么難,廣外的校園也不是那么遙不可及。大家一定要正確對待自己的目標,正確看待自身的實力,既然選擇了開始,那就一定要把這件事完完整整地結尾。不要半途而廢,廣外的老師都很和善,發放平心態,走到最后一定有驚喜!最后~祝大家成功上岸!
歡迎關注微信公眾號”廣外考研論壇“,22廣外法語口譯考研群:*
|