|
各種語言在長久的發展中,都從單一的文字表達變得意義豐富多彩,日語學習同樣如此,包含著大量的俗語諺語,目的是為了更加形象的說明某種現象,那么下面介紹初級日語學習之日語中的常用俗語,即使在日語入門學習階段的同學也要多多了解,讓大家在了解日本人的語言文化的同時,也可以學以致用,提升自己的語言表達力哦 1.「燒き餅」 日文:「燒き餅を焼燒く」(やきもちをやく) 意義:吃醋 中文里形容嫉妒、猜忌說成是“吃醋”,把這種人稱作“醋壇子”,形容其“酸”勁。 而日語中類似的詞語是:「やきもちを燒く」,也就是烤年糕。 詞的來源是「妬く」(やく),由它的諧音變成了「燒く」,單純的“烤”說明不了問題,烤什么好呢? 日本人最熟悉的是烤年糕,于是就變成了「やきもちを燒く」,簡稱「燒き餅」。 日文詞典中查到「燒き餅」時,第一個意思是烤年糕,第二個就是嫉妒。 從這個詞發展,有了「やきもちごころ(嫉妒心)」、「やきもち屋(愛嫉妒的人)」、「やきもち腹(愛嫉妒的人)」、「やきもち燒き(愛嫉妒的人)」等等。日語學習就是需要大家多深入的了解一些。 甚至有「燒き餅燒くとて手を燒くな」的諺語。這句話直譯是“烤年糕不要烤了手。”實際的意思是“嫉妒過頭會災禍惹身的”。如果不知道詞義的演變,也就不明白其中的含義了。 ?一個良好的學習氛圍是非常的重要的,現在網絡這么發達,如果自己的學習網絡不好的,那基本就是怕大腿想問題,所以學日語一定要找一個好的氛圍這個輑就很不錯,先搜索629在加上九五七最后還有三個數字是537這樣你就可以找到一個良好的學習氛圍,里面有教程資料大家可以領取 2.「梨の礫」 日文:「梨の礫」(なしのつぶて) 意義:肉包子打狗,有去無回。 「礫(つぶて)」是“小石塊”。「梨」和「無し」(“沒有”)諧音,都讀「なし」。所以打出去后再也不回來的石頭叫「梨の礫」,用來形容出去后再也不回來、再也沒有消息的人。和中文的“肉包子打狗,有去無回”是一個意思。 3.「鮨詰め」 日文:「鮨詰め」(すしづめ) 意義:沙丁魚罐頭 在上班的高峰期(ラッシュアワー),公共汽車里擁擠不堪,我們常用“沙丁魚罐頭”來形容,比如說:“今天我坐的那班地鐵擠得像是沙丁魚罐頭。” 在日本,雖然大量的捕捉沙丁魚,但是很少用這個詞來表示擁擠。而是用「鮨詰め」這個詞。 「鮨」和「壽司」是一樣的、都讀「すし」。由于「壽司」盛到食盒里時,為了不松散,有意塞得很緊。所以,在日本形容非常擁擠時,通常都用「鮨詰め」這個詞。當然咱們首先的了解壽司的形態,才能了解這個詞想表達的意思啦。 4.「棚からぼた餅」 日文:「棚からぼた餅」(たなからぼたもち) 意義:天上掉餡餅。 「棚」(たな)是指架子,一般都搭在比較高的地方,放些雜物。「ぼた餅」是帶豆沙餡的糯米點心。就是說,意想不到的,從高處的架子上面掉下甜點心來。 不論是中國的餡餅也好,還是日本的甜點心也好,都是人們盼望的好吃的食品。人們用各自用熟悉的好吃的東西,來形容等待幸福的降臨。 當然,這樣的好事是沒有的,所以中文說“天上不會掉餡餅下來”,日語也說:「棚からのぼた餅はない」,用以告誡人們。 5.「芋洗い」 日文:「芋洗い」(いもあらい) 意義:像下餃子一樣(擁擠) 煮餃子是中國人非常熟悉的事物,每當餃子在鍋里翻滾時,真是勾引我們的強烈食欲。而在游泳池或者公共大浴池人非常多的時候,也經常用“煮餃子”來形容很多的人泡在水中的樣子。 但是日本是不煮餃子的,因為雖然他們也吃餃子,但基本都是煎餃。所以他們說形容很多人泡在水里的時候,經常用「芋洗い」這個詞。 芋在日本是各種薯類的總稱,包括馬鈴薯、紅薯、芋頭、山藥等等。削好了皮的白白的芋頭泡在水里,也是很形象的。 6.「青菜に塩」 日文:青菜に塩(あおなにしお) 意義:霜打的茄子(焉了) 中文中這種說法其實是句歇后語“霜打的茄子——蔫啦”茄子經霜打過,表皮就會發軟,故歇“蔫啦”。比喻精神不振,無精打采。 每當深秋時節,尤其是“霜降”季節到來以后,北方大地的凌晨會因夜里氣溫的下降(一般在零度以下)而使野外植物上的水分結成薄薄的冰霜,而此時還沒采摘的茄子(茄子是耐高溫而怕寒冷),經不住寒冷的打擊而變的外皮發皺(俗稱蔫了)。 日文中的「青菜に塩」是因為青菜に塩をかけると水気が抜けてぐったりする。也就是說青菜遇到鹽后,脫水,癟掉。所以用來表示表示垂頭喪氣,無精打采的樣子。 日文學習和中文一樣,生活中有很多的諺語俚語,如果不去了解的話,跟日本人聊起天來肯定是一頭霧水不知所云。所以大家在理解基礎文法的同時,也要貼近日本人的生活,知道一些在日常生活中總結出來的短語,這樣對于日語學習和日語會話肯定有很大的幫助。
|