628日語水平考試 水老師,2022級廣外日語語言文學(xué)專業(yè)擬錄取研究生,初試成績420+,日語水平考試130+,寫作與翻譯125+,初試成績前十,總分排名前三。
806日語寫作與翻譯 F學(xué)姐,2022年廣外日語語言文學(xué)專業(yè)擬錄取研究生,一戰(zhàn)上岸。初試總分430+,其中日語寫作與翻譯130+,綜合排名前三。N1滿分選手,本科期間專業(yè)第一,多次獲獎學(xué)金和榮譽稱號。
輔導(dǎo)科目 628 日語水平考試 806 日語寫作與翻譯
授課課時 628+806共20課時 (60分鐘/課時)
授課教材 628日語水平考試 N1藍寶書、強化班講義、628真題
806日語寫作與翻譯 1.《漢日翻譯教程》高寧 杜勤編著; 2.“人民中國”公眾號中日雙語文章、日語詞匯大發(fā)現(xiàn); 3.三級筆譯教材、模擬題、真題 4.“人民網(wǎng)日文版”公眾號日語文章 5.天聲人語 6.《日語優(yōu)秀作文精選》 7.日語專業(yè)八級翻譯寫作篇 8.『小論文これだけ』(超基礎(chǔ)編)
授課時間
![]()
課程優(yōu)勢 628日語水平考試 ①強化階段的課程基本就是對基礎(chǔ)階段的補缺補漏以及考點知識的深入學(xué)習(xí)。 ②首先是大家在基礎(chǔ)課程中有所疑惑的指示代詞以及各種形式名詞的區(qū)別使用,其次是在做敬語選擇題時常常會給大家造成困擾的各種授受動詞,以及在第一階段課程沒有進行深入講解的助動詞,這些在強化班中都會帶大家完整梳理一遍。 ③另設(shè)有語法強化的部分,這部分是對基礎(chǔ)課程的補充,涉及到更加核心的語法,更有利于我們做語法類選擇題。 ④我們將一起研究歷年真題,深入講解題目,帶領(lǐng)大家把握真題的感覺。
806日語寫作與翻譯 ①強化班分為10個課時,閱讀部分和翻譯教程學(xué)習(xí)部分是固定部分,第三部分即翻譯練習(xí)部分或優(yōu)秀作文賞析部分交替出現(xiàn)。
②這樣的課程內(nèi)容設(shè)置有助于翻譯詞匯量、寫作素材的積累和翻譯實踐能力的提高。強化班以題目訓(xùn)練和積累背誦為主。
授課計劃(具體課時安排) 628日語水平考試 課時1:代詞 1.強化課程總體安排 2.人稱代詞的種類和使用特點 3.指示代詞的種類和使用特點 4.指示詞和コソアド體系 5.コ、ソ、ア類指示詞的使用特點
課時2:形式名詞 1.形式名詞的性質(zhì) 2.「こと」「もの」「の」的用法 3.「はず」「わけ」的用法 4.「ところ」的用法
課時3:授受動詞 1.授受動詞的種類及其基本用法 2.授受恩惠關(guān)系的表達
課時4:れる?られる/せる?させる 1.助動詞的性質(zhì)與分類 2.被動助動詞「れる」「られる」 3.可能助動詞「れる」「られる」 4.自發(fā)助動詞「れる」「られる」 5.尊敬助動詞「れる」「られる」 6.使役助動詞「れる」「られる」 課時5:ようだ?みたいだ/そうだ 1.比況助動詞「ようだ」「みたいだ」 2.樣態(tài)助動詞「そうだ」 3.傳聞助動詞「そうだ」
課時6:語法強化(一) 1.あーて 2.補充與答疑
課時7:語法強化(二) 1.てーに 2.補充與答疑
課時8:語法強化(三) 1.にーん 2.補充與答疑
課時9:真題講解與分析(一) 1.詞匯填寫題 2.語法選擇題 3.一詞多義題 4.閱讀題
課時10: 真題講解與分析(一) 1.詞匯填寫題 2.語法選擇題 3.一詞多義題 4.閱讀題
806日語寫作與翻譯 課時1:句子翻譯篇4(上接基礎(chǔ)班) 1. 閱讀:働き盛りに忍びよるストレス 2.句子翻譯篇:多重復(fù)句的翻譯 3.漢譯日練習(xí):“80后”一代的形象
課時2:句子翻譯篇5 1. 閱讀:ゆりかご構(gòu)想 赤ちゃんが助かるなら 2. 句子翻譯篇:無關(guān)聯(lián)詞語復(fù)句的翻譯;緊縮句的翻譯 3.日譯漢練習(xí):製品輸出のメリットは何か
課時3:篇章翻譯篇1 1. 閱讀:若者はなぜ田園生活の動畫を見たいか 2.篇章翻譯篇:理解與表達 3.優(yōu)秀作文賞析:秋
課時4:篇章翻譯篇2 1. 閱讀:情報化社會 2. 篇章翻譯篇:表達與修辭 3. 優(yōu)秀作文賞析:高齢化社會と若者
課時5:篇章翻譯篇3 1. 閱讀:守りたい「青い劇場」 2. 篇章翻譯篇:詞典與翻譯 3. 漢譯日練習(xí):讓“3.15”變“365”,消費者不做“受氣包”
課時6:篇章翻譯篇4 1. 閱讀:親ガチャ 2. 篇章翻譯篇:文體與翻譯 3.日譯漢練習(xí):おもてなし
課時7:翻譯技巧篇1 1. 閱讀:老舗ブランドの文化クリエイティブグッズ 2. 翻譯技巧篇:順譯與倒譯 3.優(yōu)秀作文賞析:身近な伝統(tǒng)文化にふれて
課時8:翻譯技巧篇2 1. 閱讀:女性の住宅購入 2.翻譯技巧篇:分譯與合譯 3.優(yōu)秀作文賞析:かけがえのない地球を大切に
課時9:翻譯技巧篇3 1.閱讀:副業(yè)をする若者が増加 2.翻譯技巧篇:意譯與變譯 3.漢譯日練習(xí):李總理的直抵人心的話語
課時10:翻譯技巧篇4 1. 閱讀:無縁社會 2.翻譯技巧篇:加譯與減譯 3.日譯漢練習(xí):親ぐるみ、親がかりの就活 備注:如課時內(nèi)容有細微調(diào)整,則會根據(jù)大家上課實際需要為準!總課時長度根據(jù)授課內(nèi)容講課速度可能會有細微增減,以最終完成所有授課內(nèi)容為準!
歡迎*“廣外考研論壇”,歡迎加入【23廣外考研*
|