本帖最后由 小蘋果核00 于 2021-7-28 11:11 編輯
大家好,我是貿大MTI專業的Lexie學姐,今天要給大姐分享的內容主要分為兩點: 規劃與學習方法和集訓營的課程介紹。
規劃與學習方法
211基礎英語 1. 非作文部分 ①語法:到了七月份這個時間,語法我們應該是已經完成了二輪的復習。那么在這一階段,希望大家在語法上面就不要花過多的時間,因為大家需要把時間留給作文以及翻譯。 ②詞匯:詞匯大家應該也背誦的差不多了。如果是暑假剛開始的同學,詞匯這一板塊就特別需要注重詞匯的辨析以及一些搭配,因為這是基礎英語比較喜歡考的方向,需要大家能夠利用好我們惠園教育的紅寶書,因為我們對于這個詞匯和閱讀都是有專門的分類的。大家如果想要特別去練習某一個題型,都可以把我們的紅寶書好好利用起來。 ③閱讀部分: A.英文輸入:比如說《China Daily》,它也會出在選擇題當中。還有《The Economist》,包括貿大比較偏愛的風格《Financial Tines》,大家都可以拿來看,只要保持每天一篇的外刊閱讀量就可以。 B.中文輸入:我們在英譯漢的時候,有些同學可能會突然之間有一種我筆不能寫我心的感覺,那可能就是中文這一塊以前的輸入不太夠,在這邊也是給大家推薦的一些公眾號:“現代大學周刊”,“人民日報評論”,“北京周報”,“南方周末”,“南方人物”等。我們要注重的是英文跟中文要同步一起輸入,不能只關注某一個方向。還要重視使用參考書《高級英語》,建議基礎比較薄弱的同學可以先從那本書看起,但如果自己的基礎已經不錯,那可以不用花過多的時間在這本參考書上,如果還是不放心的同學建議大家瀏覽一下參考書后面的詞匯表即可。但基礎薄弱的同學還建議從參考書的第一單元開始看。非作文部分到七月份開始大家至少已經要開始有所涉獵。
2. 作文部分 ①好好利用紅寶書 它后面有模擬題和一些圖表作文的字詞積累,會對大家的備考特別有幫助,圖表作文很難找到非常好的參考資料,我們紅寶書這一塊兒做到了專門針對貿大的題型,所以大家可以好好利用起來。 ②如何寫好圖表作文 A. 要看懂圖表:它不會像雅思的圖表那么簡單,可能會有非常復雜的各種點,或者是一個折線圖,也可能上上下下波動非常大,所以這個時候大家要能夠去閱讀,拿什么材料來增強自己平常的閱讀習慣。我們可以通過紅寶書上的一些模擬題范文,或者是使用一些雅思作文,還可以去《The Economist》的官網,大家可以下載下來,再通過自己的基礎去判斷。基礎比較薄弱一些的同學可以從比較簡單的雅思作文看起,之后再到紅寶書,最后到進階階段就是可以再看《The Economist》。 B. 準備圖表寫作:這個階段大家不要局限于時間,因為這個時候我們還是需要求質而不求量。如果是圖表作文已經準備了一個階段的同學,那么就應該知道圖表它是怎么樣的一個分段方式,有哪些詞可以來進行圖表的描述,那這個時候你就可以開始動筆了。同時我們還是要積累一些好句的表達,在這里我推薦大家一個公眾號叫做“英文閱讀”,這里有一個板塊是專門去寫書面的好句,比較好的地方在于它是有可實施性的,這些句子有的可以給你的邏輯性規劃的特別好,有的可以給你把整個的框架立得特別好,不僅僅局限于句子,他更縱貫的是整個段落和邏輯之間的關系。 C.積累相關背景: 積累不只在作文這一模塊的,在翻譯、百科都是要積累相關的背景知識的。為什么要積累背景知識?因為你對一個話題了不了解,它的背景知識是相當重要的,如果我們背景知識充分的話,就可以在文章使用的時候相對來說順利一點。作文方面也是為了我們第四段數據分析做準備的。
448百科 1.刷題、背誦。 前幾個月我們都是看紀錄片和參考書來了解,那么從七月份開始我們就要進入大量的系統性的學習,比較重要的幾個板塊給大家列了出來,叫中國歷史,世界歷史,中外文化,中外文學這四個板塊,都是貿大比較偏愛的方向,所以大家請優先看這四個板塊的內容。 如果大家參考書或是參考資料不是特別全面的話,也是推薦使用紅寶書,它會有每一個專題的分類,非常清晰,它還會有相應的補充,包括基礎班的同學,老師也會給大家再強調一下這一塊內容上相對的重點,讓大家有的放矢。 2.時事。 我們雖然是在學翻譯,但其實更多的是在學兩個國家之間的文化,所以我們這個時候還 是要知道周圍在發生些什么事情,對我們百科的選擇題也是有幫助的。小作文大家可以先熟悉起來,大作文我們就收集一下素材,這兩個模塊到目前為止都不需要同學先動筆去寫,如果你覺得自己每天有多余的時間的話也可以再去涉獵一下。
357翻譯基礎--強化鞏固 1. 翻譯 ①看紅寶書。因為紅寶書上有非常詳細的翻譯技巧分類以及詞條分類。 ②實戰練習。這個時期可以開始每天保持定量的翻譯練習,比如每天早上一段英譯漢,晚上下午一段漢譯英,這個階段大概在400-500字左右,每天保持這樣的一個練習量是比較妥當的。 ③真題練習。材料可以選CATTI真題,MTI的真題。有的同學問要不要現在做貿大的真題,翻譯這個模塊是可以多做幾遍的,因為每一次翻譯的結果都是不一樣的,比如說今年七月份翻譯了貿大的真題,有幾句話處理的不是特別好,那你十月份的時候再去翻一下,十二月份的時候再去翻一下,可能到時候結果又不一樣,所以我個人覺得大家可以先接觸真題,可以先試著動手去翻翻看。 ④外刊。比如說貿大比較喜歡考的財經類的話題,就是《Financial Tines》,或者是《The Economist》。但是為什么這邊更推薦《Financial Tines》呢?因為它是附有譯文的,《The Economist》沒有譯文,沒有一個好的對照,可能自己犯錯了你不知道,所以我還是比較推薦大家去參照一下。如果你是為了練習翻譯的話,就參照一些有翻譯的原文的內容去看,如果同學只是想練習閱讀的話雜志也有很多合適的。 ⑤書籍推薦。推薦大家一本書,叫做《韓剛90天突破三級筆譯》,它是有一些非常高難度的翻譯技巧的訓練,適合已經入了門,并且有一定提高需要的同學去使用。 ⑥翻譯強度。我的建議是暑假期間每天4-6個小時,因為你還要做翻譯,還要做英譯漢和漢譯英各一篇,還要去訂正,還要去復盤,這樣算下來差不多五個小時。7-8月份翻譯是非常重要的,語法是在七月份之前是應該結束的,包括詞匯,因為在這些東西上已經不建議大家花更多的時間,八月份應該轉到翻譯上,九十月份要轉到背誦上,十一月份十二月份要轉到真題上。所以每一個階段都有每個階段的任務。
2. 詞條 給大家推薦幾個公眾號,第一是“第一財經”,第二是“混知財經”,詞條比較喜歡考經濟類的題型。那么有些跨專業的同學可能是零基礎的,對之前的金融知識完全沒有了解,所以在這邊推薦大家這兩個公眾號,先去了解一下。比如說有一些詞條,什么叫邊際效應,什么叫股權置換,這些大家可能不知道,那這個時候沒有關系,“混知財經”它會有給大家相對來說比較容易理解的解釋,它有專門的經濟學的課程,每節課十分鐘,二十多節課,類似于給大家科普一下入門級的課程。一些真題上面的詞條也是非常具有參考價值的,因為它會反復的考。還要推薦紅寶書的小分類,它都會有財經類的,熱點類的,時事類的,都會給大家分好類,所以大家如果買好紅寶書的話,你可以偷個懶,就不需要自己總結了。
練習部分 在整個備考階段,其實翻譯基礎是特別重要的,在練習翻譯的時候,我們一定要確保自己做到的是有效練習。 1. 漢譯英。建議大家先瀏覽一下你的這個中文有沒有一個核心詞你是不知道的,這個步驟呢是可有可無的,有就去找,如果沒有那你就開始練習。 2. 英譯漢。我要特別提醒一下大家,一定要保證你的這篇文章是沒有致命的語法錯誤的。最后特別強調一下邏輯這一塊,接下來是回憶,今天做的這篇文章,不需要今天馬上去回憶,可以隔個兩三天再去根據你當時翻的英文,再把這個中文給它翻回去,去對照你翻的中文跟這個原文的中文有什么差別之處。建議大家要定一些小測,比如說最近這一周七天可能你五天時間你是用來做練習的,周六用來做小測,建議大家是一定要及時。翻譯這塊兒不能花太多時間,那也可以建議大家通過適宜的方式去保持每天練習的一個手感。
課程介紹
接下來介紹一下我們集訓的課程,到了暑假要非常非常重視大家的翻譯的技巧習。因為在七月份,可能大部分同學已經有了一定的翻譯技巧的思維。很多同學自制力較弱,那么建議大家可以看一下我們集訓營的課程。 首先是翻譯技巧的練習部分。我們課程是需要大家在集訓營的時候,攜帶非文學翻譯理論,這兩本都是我們的參考書,韓剛老師那本書《90天攻克CATTI三級筆譯》,貿大歷年真題,MTI歷年真題,CATTI二三級筆譯歷年真題。那么如果這些資料都沒有的話沒有關系,我們有電子資料,大家可以看一下我們的課程介紹。 我們一共學54的課時,所以課時內容是非常多的。整個暑假的傾向性和重點內容都放在了集訓營這邊,也會有一些練習,在練習之前給大家把一些技巧性的東西再講一下。
1.png (78.71 KB, 下載次數: 11)
下載附件
2021-7-28 11:11 上傳
2.png (78.71 KB, 下載次數: 18)
下載附件
2021-7-28 11:11 上傳
3.jpg (78.71 KB, 下載次數: 15)
下載附件
2021-7-28 11:11 上傳
4.jpg (320.38 KB, 下載次數: 15)
下載附件
2021-7-28 09:58 上傳
5.png (320.38 KB, 下載次數: 14)
下載附件
2021-7-28 09:58 上傳
6.png (311.8 KB, 下載次數: 17)
下載附件
2021-7-28 09:58 上傳
7.jpg (14.48 KB, 下載次數: 17)
下載附件
2021-7-28 09:58 上傳
8.png (14.48 KB, 下載次數: 13)
下載附件
2021-7-28 09:58 上傳
9.png (14.48 KB, 下載次數: 14)
下載附件
2021-7-28 09:59 上傳
10.png (14.48 KB, 下載次數: 14)
下載附件
2021-7-28 09:59 上傳
11.jpg (14.48 KB, 下載次數: 12)
下載附件
2021-7-28 09:59 上傳
集訓營是分為線上和線下兩種形式,建議大家有時間的話就來參加線下集訓營,因為線下集訓營更加會有面對面的緊迫感,大家也會相對來說更加注重一些。暑假的時候翻譯是非常重要的一個板塊,所以就算大家不參加集訓練的話,我們也要在平常的練習中特別注意翻譯的技巧學習。 以上就是我為大家分享的內容,大家有關于集訓營這方面的其他問題,都可以聯系我們的課程顧問微信:*,他會給大家進行非常詳細的講解。最后,祝大家一戰上岸。
|