精品日本亚洲一区二区三区,99久久精品免费观看国产,99久久免费精品,亚洲精品国产一区二区成人,日本亚洲精品一区二区三区四区,国产亚洲精品成人久久网站,久久亚洲男人第一AV网站,精品国产高清一区二区广区,久久精品五月天很黄很艳女TV

考研論壇

 
查看: 974|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

[英文] 2022年廣外英語翻譯碩士MTI基礎班授課計劃出爐,高分研究...

[復制鏈接]

1240

主題

1832

帖子

5065

積分

入駐機構

精華
1
威望
2
K幣
5063 元
注冊時間
2021-3-17
跳轉到指定樓層
樓主
發表于 2021-6-1 09:40 | 只看該作者 |只看大圖 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
授課教師
211翻譯碩士英語
Stephanie學姐:2021級英語口譯擬錄取,初試總分400+,復試總分90+,總成績排名前五。六級600+,專四優秀,通過CATTI二筆。具有豐富的英語教學經驗,了解學生的需求。

357英語翻譯基礎
Chris學姐,2021級廣外英語口譯專業擬錄取,初試總分410+分,其中357英語翻譯基礎130+分。大學期間通過英語專業四級考試,成績90分,等級優秀,通過CATTI三級筆譯,還參加過多次英語類競賽和口譯比賽并獲獎。具備一定的教學經驗,在教學過程中認真負責有耐心。

448漢語寫作與百科知識
小千學姐:英語筆譯專業,初試總成績410+,448漢語百科與寫作130+分(專業前三)。教學認真細心,教學計劃架構豐富而全面,且能根據學生需求調整教學重心,為學生的好成績而奮斗。

輔導科目
211翻譯碩士英語
357英語翻譯基礎
448漢語寫作與百科知識

授課課時
211(15課時)+357(18課時)+448(15課時);共48課時(每課時60分鐘左右)

授課教材
211翻譯碩士英語
1.明德尚行教育藍寶書
2.《華研專四語法與詞匯1000題》
3.《**專八單詞詞根聯想記憶法》
4.《華研專八閱讀》
5.The Economist
6.公眾號:經濟學人雙語精讀
7.公眾號:田間小站
8.《英語專業八級考試精品范文100篇》

357英語翻譯基礎
1. 明德尚行教育藍寶書、歷年廣外真題
2. CATTI二三筆材料
3. 翻譯碩士黃皮書
4. 2021政府工作報告
5. 韓素音翻譯大賽歷年真題
6. 公眾號:翻譯碩士考研網、網站:China Daily

448漢語寫作與百科知識
1.明德尚行教育藍寶書
2.《全日制翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試指南》,全國翻譯碩士專業學位教育指導委員會編,外語教學與研究出版社,2009年。
3.公眾號:人民日報評論、人物

授課時間


課程優勢
211翻譯碩士英語
①這門科目主要考察學生的基本英語水平,在備考的過程中,應該要考慮每位考生個人實際水平和情況,以打牢基礎為主要目標。
②將幫助學員把握備考的側重方向,使學員系統地、有技巧地學習詞匯和語法,打好英語基礎,為后期閱讀外刊、提高閱讀速度和水平、以及提高寫作水平做好充分的準備。


357英語翻譯基礎
①這門學科是廣外MTI考試的重頭戲之一,主要考察考生的平時積累的詞條和基本翻譯水平。
②首先通過分析廣外歷年真題,帶學員熟悉題型和出題風格,在備考時抓住重點。
講解常見的翻譯技巧,練習不同類型的翻譯文本,并對文本進行對比修改,為考生打下堅實的翻譯基礎。
④課上講授常考的各類型詞條,并布置課后作業,讓大家積累更多詞條并鍛煉自身翻譯能力。


448漢語寫作與百科知識
①漢語寫作與百科基礎班涵蓋該科目三大題型的考試方向和做題方法,課程帶領學員找到備考的方向。
②通過細致豐富的講題帶領學生將龐大的考試范圍細化為歷年真題考察內容,由大化小、化繁為簡。
③經過本階段學習應掌握題目類型、復習方向、學習方法、知識重點、做題策略,為備考開一個好頭,為后期學習積累經驗。

授課計劃
211翻譯碩士英語
課時1:課程介紹+題型分析+備考計劃
1.介紹專業考試情況
2.根據歷年真題探索出的出題規律及考查重點
3.介紹復習方法以及整體復習安排
4.介紹本課程的規劃以及基礎班的授課內容安排
5.重點考察語法知識點

課時2:基礎語法(一)
1.句子成分
2.并列句、復合句
3.各種從句用法總結、對比

課時3:基礎語法(二)
1.陳述語氣
2.祈使語氣
3.虛擬語氣(重難點)

課時4:語法知識點復習+單選題講解
1.總結、強調重點考察的語法知識點
2.總結做題方法技巧

課時5:長難句分析
1.難句類型
2.劃分句子成分(結合經濟學人等外刊進行講解)
3.劃分意群
4.在外刊閱讀中理解長難句
5.在寫作中擴寫句子

課時6:閱讀方法
1.閱讀材料來源
2.精讀步驟
3.泛讀

課時7:閱讀理解講解(一):總述
1.閱讀準備
2.閱讀步驟
3.五大題型分析以及做題技巧

課時8:閱讀理解講解(二):客觀題
1.答題技巧
2.以真題為例進行具體講解分析

課時9:閱讀理解講解(三):主觀題
1.簡答題要求
2.答題技巧、解題原則
3.練習參考書目推薦

課時10:議論文寫作(一)
1.不同寫作類型
2.寫作框架
3.寫作參考書目推薦

課時11:議論文寫作(二)
1.寫作需要注意的問題
2.寫作常見的錯誤
3.寫作要求、方法

課時12:議論文寫作(三)
1.寫作模板
2.寫作好詞好句積累
3.結合經濟學人文章里的句型表達進行講解

課時13:話題作文寫作
1.結合時事積累觀點素材
2.分析思考角度

課時14-15:總結+測評講解

357英語翻譯基礎
課時1:分析真題+備考分享
1. 分析近年357翻譯基礎真題,了解真題題型
2. 點明真題特點和備考重點
3. 分享自身備考方法

課時2-3:翻譯基礎講解(1)
1. 了解翻譯的一些基本概念
2. 了解英漢之間的差異
3. 積累2021年政府工作報告詞條

課時4:翻譯基礎講解(2)
1. 翻譯措辭的注意事項
2. 介紹政府工作報告學習方法
3. 積累2021年政府工作報告詞條

課時5-6:常見英漢翻譯技巧講解
1. 初步了解英漢翻譯時所用的應試技巧
2. 積累廣外參考書目詞條

課時7:常見漢英翻譯技巧講解
1. 初步了解漢英翻譯時所用的應試技巧
2. 積累廣外參考書目詞條

課時8-9: 非文學類篇章翻譯(1):英譯漢講解分析
1. 非文學類翻譯英譯漢講解
2. 積累詞匯和翻譯方法

課時10-11: 非文學類篇章翻譯(2):漢譯英講解分析
1. 非文學類翻譯漢譯英講解
2. 積累詞匯和翻譯方法

課時12:文學類篇章翻譯(1):總體講解分析
1. 分析真題中的文學類翻譯
2. 對文學篇章翻譯進行詳細分享備考經驗
3. 對文學篇章翻譯進行總體分析

課時13-14:文學類篇章翻譯(2):英譯漢講解分析
1. 文學類翻譯英譯漢篇章講解
2. 積累詞匯和翻譯方法

課時15:文學類篇章翻譯(3):漢譯英講解分析
1. 文學類翻譯漢譯英篇章講解
2. 積累詞匯和翻譯方法

課時16:文學類篇章翻譯(4):漢譯英講解分析
1. 文學類翻譯漢譯英篇章講解
2. 積累詞匯和翻譯方法

課時17-18:模擬卷講評+課程總結
1. 評講模擬卷
2. 對本階段學習做總結

448漢語寫作與百科知識
課時1:百科基礎班課程介紹
1.1、專業考試情況
1.2、448題型
1.3、心態調整
1.4、課程規劃

課時2:歷年真題經濟類詞條解釋+答題技巧分析+詞條延伸
2.1、廣外經濟類詞條
2.2、信息收集和整理的方法
2.3、布置作業

課時3:歷年真題時政類詞條解釋+答題技巧分析+詞條延伸
3.1、課時1回顧
3.2、時政類詞條范圍
3.3、時政詞條講解
3.4、必備詞條
3.5、時政詞條得分點

課時4:歷年真題科技類詞條解釋+答題技巧分析+詞條延伸
4.1、課時2回顧
4.2、時事熱點
4.3、科技類詞條講解
4.4、總結記憶點
課時5:歷年真題法律及其它類詞條解釋+答題技巧分析+詞條延伸
5.1、課時4回顧
5.2、文化詞條講解
5.3、法律詞條講解

課時6:名詞解釋單元回顧
6.1、課時5回顧
6.2、經濟、金融類詞條解析
6.3、時政類詞條解析
6.4、科技類詞條解析
6.5、文化、法律類詞條解析

課時7:名解回顧+模擬拓展
7.1、課時6回顧
7.2、詞條講解與拓展

課時8:廣外公文寫作一
8.1、公文種類
8.2、公文-通知-介紹和要點
8.3、函-介紹-要點
8.4、報告-介紹-要點
8.5、作業

課時9:廣外公文寫作二
9.1、例題
9.2、請示-介紹-要點
9.3、批復-介紹-要點
9.4、通報-介紹

課時10:廣外公文寫作三
10.1、不常用公文介紹

課時11:廣外大作文一
11.1、作文類型
11.2、作文練習方法

課時12:廣外大作文二
12.1、議論文介紹
12.2、分類
12.3、題目擬寫
12.4、三要素

課時13:廣外大作文三
13.1、名詞解釋回顧
13.2、議論文寫法
13.3、注意
13.4、寫作方法
13.5、寫作思維
13.6、寫作提綱

課時14:廣外大作文四
14.1、常見問題
14.2、作文立意方式

課時15:基礎班模擬試卷講解
15.1、名詞解釋
15.2、公文
15.3、現代文
學姐碎碎念
Stephanie學姐:于我而言,考研是一個人的狂歡。每天都沉浸在機械的輸入和輸出過程,但我卻始終很享受這個過程,從中得到了很多,也暫時失去了一些東西。我找不到華麗的辭藻來向你們描述這段經歷,如果硬要說有什么秘訣,那大概是我的堅持吧。堅持備考,堅持學習,堅持去考試,堅持把所有的科目考完,堅持到最后的最后,我得到了我想要的。所以我希望各位同學們可以對自己多一點自信和信任,不辜負自己,好好地拼一把吧!You want something? Go and get it!
PS::單詞是一切一切的基礎哦!各位同學可以盡早開始背單詞,多背幾輪加深記憶!

Chris學姐:考研是一場長跑,很多人會半途而廢,但是只要堅持就是勝利。本來,翻譯特別是口譯,對我們聽、說、(前兩項更側重于口譯)讀、寫要求很高的一門學科,所以一點也不簡單,在備考期間也有很可能會讓人心生倦意。但是,既然選擇了MTI,就請學弟學妹們憑著熱愛走下來吧!在平時一定(劃重點)要多積累熱詞,多閱讀,多練習翻譯,希望你們能通過課程收獲滿滿。
歡迎關注微信公眾號”廣外考研論壇“,22廣外英語翻譯碩士MTI考研*

    回復

    使用道具 舉報

    您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊 人人連接登陸

    本版積分規則   

    關閉

    您還剩5次免費下載資料的機會哦~

    掃描二維碼下載資料

    使用手機端考研幫,進入掃一掃
    在“我”中打開掃一掃,
    掃描二維碼下載資料

    關于我們|商務合作|小黑屋|手機版|聯系我們|服務條款|隱私保護|幫學堂| 網站地圖|院校地圖|漏洞提交|考研幫

    GMT+8, 2026-5-3 00:18 , Processed in 0.083586 second(s), Total 11, Slave 10(Usage:6.5M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回復 返回頂部 返回列表
    × 關閉