精品日本亚洲一区二区三区,伊人久久狼人色精品无码 ,日鲁夜鲁天天鲁视频,国产精品久久亚洲,秋霞理论理论福利院久久,国产日韩欧美视频一区二区三区,色九九,国产精品美女久久久久久免费 ,九九干,韩国精品一区二区三区

考研論壇

 
查看: 10104|回復: 24
打印 上一主題 下一主題

【真題回憶】2012年翻譯實踐(英漢互譯)826

[復制鏈接]

8

主題

131

帖子

0

積分

新手上路

Rank: 1

精華
1
威望
57
K幣
926 元
注冊時間
2010-11-24
跳轉到指定樓層
發表于 2012-2-25 17:07 | 只看該作者 回帖獎勵 |正序瀏覽 |閱讀模式
本帖最后由 dawnbreaks 于 2012-2-28 13:28 編輯

2012英漢互譯


英譯漢 NATURE AND ART by James Whistler 選段,
Nature contains the elements, in colour and form, of all pictures, as the keyboard contains the notes of all music.
But the artist is born to pick, and choose, and group with science, these elements, that the result may be beautiful—as the musician gathers his notes, and forms his chords, until he brings forth from the chaos glorious harmony.
To say to the painter, that Nature is to be taken as she is, is to say to the player, that he may sit on the piano…
The dignity of the snow-capped mountain is lost in distinctness, but the joy of the tourist is to recognise the traveller on the top. The desire to see, for the sake of seeing, is, with the mass, alone the one to be gratified, hence the delight in detail.
And when the evening mist clothes the riverside with poetry, as with a veil, and the poor buildings lose themselves in the dim sky, and the tall chimneys become campanile, and the warehouses are palaces in the night, and the whole city hangs in the heavens, and fairy-land is before us – then the wayfarer hastens home; the working man and the cultured one, the wise man and the one of pleasure, cease to understand, as they have ceased to see, and Nature, who for once, has sung in tune, sings her exquisite song to the Artist alone, her son and her master – her son in that he loves her, her master in that he knows her.
考完后憑記憶的句子在網上找到的譯文
■ 譯 |  顧憶青

(譯文)

自然風物集繪畫之元素,于色彩,于形式,一如鍵盤將世間音符悉數囊括。
于眾元素中,精心萃取,巧妙成筆,創造動人之美,此乃藝術家之天職。恰似音樂家,于無序聲響中,滌選音符,譜就旋律,奏響和諧韻章。
自然為畫家所仿,落筆不失其本色,好比令樂者信坐琴鍵之上……
白雪皚皚,山岳壯闊,然因其清晰可辨,頓失尊嚴;見乎旅人立于山巔,卻是游客樂之所在——徒為見之而窮目,以期如愿,故僅能以端詳細節為快。
傍晚時分,河邊云霧繚繞,如披面紗,詩意盎然。陳樓舊宇隱匿于朦朧天際,煙囪高聳恍若古老鐘樓,倉庫棧房好似月下宮殿,整座城市如在云端,仿佛幽幽仙境。此時,行人步履匆匆,趕路歸家。無論勞動者或文化客,聰明人或享樂派,皆無力睜眼,思考此刻停歇。自然開始吟唱天籟,獨為藝術家獻歌——藝術家乃自然之子,亦是自然之主。自然之子,飽含無限眷戀;自然之主,深諳她的心弦。

漢譯英 第一篇是夏衍的《野草》節選
你見過被壓在瓦礫和石塊下面的一棵小草的生成嗎?它為著向往陽光,為著達成它的生之意志,不管上面的石塊如何重,石塊與石塊之間如何狹,它總要曲曲折折地,但是頑強不屈地透到地面上來。它的根往土里鉆,它的芽往上面挺,這是一種不可抗的力,阻止它的石塊結果也被它掀翻。一粒種子力量之大如此。
沒有一個人將小草叫做大力士,但是它的力量之大,的確世界無比。這種力是一般人看不見的生命力。只要生命存在,這種力量就要顯現,上面的石塊絲毫不足以阻擋它,因為這是一種“長期抗戰”的力,有彈性,能屈能伸的力,有韌性,不達目的不止的力。
如果不落在肥土中而落在瓦礫中,有生命的種子決不會悲觀,嘆氣,它相信有了阻力才有磨煉。生命開始的一瞬間就帶著斗志而來的草才是堅韌的草,也只有這種草,才可以對那些玻璃棚中養育的盆花嗤笑。

第二篇 講的是壓力和教育的辯證關系

“xxx,以致欲速而不達”。中間記不大清了,這段不長,最后一句是“知識能超前學習,人格仍難以揠苗助長,道德的熏陶也仍難以立竿見影”

    評分

    參與人數 1威望 +30 收起 理由
    淚問水 + 30 精品文章

    查看全部評分

    回復

    使用道具 舉報

    0

    主題

    37

    帖子

    54

    積分

    新手上路

    Rank: 1

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    54 元
    注冊時間
    2015-9-27
    24
    發表于 2016-7-25 12:07 來自手機 | 只看該作者
    太棒了,感謝樓主

    來自Android客戶端

    回復

    使用道具 舉報

    4

    主題

    82

    帖子

    124

    積分

    一般戰友

    Rank: 2

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    124 元
    注冊時間
    2015-3-14
    23
    發表于 2016-6-22 14:24 來自手機 | 只看該作者
    學長,求聯系方式,萬分感謝!我q seven four one two two nine seven two nine.

    來自Android客戶端

    回復

    使用道具 舉報

    0

    主題

    25

    帖子

    56

    積分

    新手上路

    Rank: 1

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    56 元
    注冊時間
    2016-5-5
    22
    發表于 2016-6-13 18:42 來自手機 | 只看該作者
    長氣球的仙人掌 發表于 2015-10-12 00:16
    學長您好(????ω????)
    我有些關于翻譯專碩的問題
    可以向您咨詢一下嗎 謝謝 ...

    學姐你好,你問你考華東理工的翻譯了嗎?

    來自Android客戶端

    回復

    使用道具 舉報

    0

    主題

    44

    帖子

    19

    積分

    新手上路

    Rank: 1

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    19 元
    注冊時間
    2015-9-24
    21
    發表于 2016-5-11 23:01 來自手機 | 只看該作者
    厲害!!
    回復

    使用道具 舉報

    8

    主題

    166

    帖子

    456

    積分

    一般戰友

    Rank: 2

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    456 元
    注冊時間
    2015-12-21
    20
    發表于 2016-5-8 16:21 來自手機 | 只看該作者
    請問翻譯實踐有什么參考書嗎?那種翻譯理論的書有用嗎

    來自Android客戶端

    回復

    使用道具 舉報

    1

    主題

    102

    帖子

    54

    積分

    未激活ID

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    54 元
    注冊時間
    2013-6-17
    19
    發表于 2015-10-12 00:16 來自手機 | 只看該作者
    學長您好(????ω????)
    我有些關于翻譯專碩的問題
    可以向您咨詢一下嗎 謝謝

    來自Android客戶端

    回復

    使用道具 舉報

    2

    主題

    76

    帖子

    118

    積分

    一般戰友

    Rank: 2

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    118 元
    注冊時間
    2015-5-13
    18
    發表于 2015-7-10 21:11 來自手機 | 只看該作者
    大神,求指點

    來自Android客戶端

    回復

    使用道具 舉報

    8

    主題

    131

    帖子

    0

    積分

    新手上路

    Rank: 1

    精華
    1
    威望
    57
    K幣
    926 元
    注冊時間
    2010-11-24
    17
     樓主| 發表于 2014-12-22 14:29 | 只看該作者
    瑤身一變成大仙 發表于 2014-9-23 12:41
    學姐,語言學初試考語言學么,

    初試不考的,復試筆試有涉及到
    BTW,我不是學姐,是學長= =
    回復

    使用道具 舉報

    3

    主題

    32

    帖子

    64

    積分

    新手上路

    Rank: 1

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    64 元
    注冊時間
    2014-9-14
    16
    發表于 2014-9-23 12:41 來自手機 | 只看該作者
    學姐,語言學初試考語言學么,

    來自Android客戶端

    回復

    使用道具 舉報

    2

    主題

    22

    帖子

    65

    積分

    新手上路

    Rank: 1

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    65 元
    注冊時間
    2014-4-16
    15
    發表于 2014-4-17 22:48 來自手機 | 只看該作者
    真厲害啊,我也想看華東理工英語專業
    回復

    使用道具 舉報

    您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊 人人連接登陸

    本版積分規則   

    關閉

    您還剩5次免費下載資料的機會哦~

    掃描二維碼下載資料

    使用手機端考研幫,進入掃一掃
    在“我”中打開掃一掃,
    掃描二維碼下載資料

    關于我們|商務合作|小黑屋|手機版|聯系我們|服務條款|隱私保護|幫學堂| 網站地圖|院校地圖|漏洞提交|考研幫

    GMT+8, 2026-6-21 22:34 , Processed in 0.089120 second(s), Total 10, Slave 10(Usage:7.25M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回復 返回頂部 返回列表
    × 關閉