精品日本亚洲一区二区三区,99久久精品免费观看国产,99久久免费精品,亚洲精品国产一区二区成人,日本亚洲精品一区二区三区四区,国产亚洲精品成人久久网站,久久亚洲男人第一AV网站,精品国产高清一区二区广区,久久精品五月天很黄很艳女TV

考研論壇

 
查看: 30558|回復: 80
打印 上一主題 下一主題

[外語] 同濟2018mti經驗帖

[復制鏈接]

1

主題

24

帖子

131

積分

一般戰友

Rank: 2

精華
1
威望
2
K幣
129 元
注冊時間
2017-2-16
跳轉到指定樓層
1
發表于 2018-4-11 09:54 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
寫這篇經驗帖是因為,同濟外院真的可以說是很傲嬌了,沒有公布過真題或者題型,招生也不太穩定,所以希望這篇文章能給大家提供一點點參考。先講一下自己的基本情況,本科就讀于某理工類211英語專業,專四78,過了高級口譯筆試,CATTI三級筆譯,BEC高級。報考的是口譯方向,雖然不知道今年口譯報考人數是多少,但是統招口譯一共只有兩個人進復試一度讓我覺得非常迷。

考研成績:
初試:總分338  政治64 翻碩英語60 翻譯基礎114 百科100
專業排名:口譯2 ;口筆譯9/12(口筆譯初試是一樣的,筆譯10個人進復試)
復試: 總分320
專業排名:口筆譯1/12
初復試總排名:4/12(總成績初試占40%復試60%)

政治
政治才64,和我的投入相比分其實算比較低的,好吧,不和投入相比這個分也低,,???,,復習期間只買了肖秀榮的書,基本上全買了,不過沒有全部看。從7月中旬開始復習,7、8月看的精講精練,太厚了,基本上只是過了一遍熟悉了一下,沒有記住什么。然后基本上就是他出一本我買一本了,認真做了3遍1000題,認真背了肖四肖八的大題,其他的資料基本上就是用來查漏補缺了,比如《命題人知識點綱要》只看了思維導圖。全部認真學完肯定是沒有時間的,所以要自己做選擇。還有每年同學們都在擔心反押題的問題,其實政治大題只要記住了主要的知識點,試卷上有話可寫就可以了。而且絕大部分同學用的都是一樣的教材,所以就沒有什么好擔心的。

翻譯碩士英語
翻譯碩士英語真的難!也有可能是因為我基礎不好╮(╯_╰)╭我當時真的一臉懵圈。題型是4篇完型填空,5篇閱讀和一篇作文。首先完形填空主要考的詞義辨析,基本不會。閱讀目測比專八難。作文還比較簡單,題目二選一:翻譯與人工智能;翻譯與軟實力。關于這一門如何復習,其實題型每年都會有點變動,但主要考察的就是英語基礎,所以詞匯,語法,閱讀,寫作這些基礎不能放松??佳衅陂g基本每天讀一篇經濟學人,每篇不懂的單詞都會查出來,每篇選10個左右看起來比較重要的單詞背,因為全部我背不下來(..??_??..),然后以周為單位,每周背上一周的約70個單詞,每天背一遍(自己的感覺是,單詞不在于一次背很多,而在于短期內的重復多次記憶)。最后一個月的時候把跨考黃皮書的名?;A英語單選每天做一套,每天做了篇專八改錯。寫作也只在最后一個月每天看一篇,然后練習了5篇左右,我覺得比較重要的是有觀點有邏輯,這就要靠自己平時訓練思維能力了,如果覺得有欠缺可以嘗試常按照作文題目列大綱。

翻譯基礎
翻譯基礎我覺得出題和打分都比我想象中要善良(?▽? )
首先是詞條翻譯,我記得好像我全都會,可能一兩個不是很確定。都是比較常見的,比如不忘初心,點贊之類的。備考期間把跨考黃皮書的英漢詞條互譯詞典背了有3遍,最后一次復習的時候每天早上背一遍晚上吃完飯還會默寫,因為只有寫出來才能發現自己都不一定注意到的小失誤。然后China Daily雙語網新聞熱詞版塊每周會整理5個熱詞及相關詞匯,我基本上每周五天一天抄一個熱詞和相關詞匯,然后以周為單位復習上一周熱詞,也就是每周背五遍上一周熱詞。
兩篇英譯漢,兩篇漢譯英。英譯漢我忘了具體內容,不過沒有什么生詞,還比較順暢,一篇科普文一篇演講。漢譯英是政府報告和紅樓夢。古文翻譯聽起來很難很可怕,但是其實只要理解了意思然后努力把意思表達清楚就好了,傳神什么的我覺得考場上可能比較難做到。翻譯我三筆練了半本然后二筆教材練完了(只練了課文,沒有練書里的練習題)。張培基老先生的散文也背過一個月,每天只背一小段,當時只想知道文學類的散文要怎么翻譯。最后一個月把跨考黃皮書上的名校翻譯真題練了幾套,畢竟上面各種文章風格都有。我覺得翻譯可能不在于每天練很多,而是每天都要堅持練,哪怕是一小段,然后對比自己的翻譯和參考答案之間的差別,仔細思考自己翻譯里的問題和如何避免。一天翻譯量太大的話可能反而會為了完成任務草草了事。
翻譯賞析好像只有一句話還是兩句話的翻譯,然后讓評論,可以用中文寫,也可以用英文。理論準備方面,我看完了葉子南的《高級翻譯理論與實踐》并且做了筆記,然后上網搜集了常用的翻譯策略、技巧之類的。考試的時候只分析了一下使用的翻譯技巧和翻譯風格,沒用什么高端的理論,當時我的腦子好像不見了。

百科
首先給了一篇新聞稿讓分析文體、特點之類的。然后自己設計情境寫一篇500字的新聞稿。大作文讓分析議論文的特點,然后題目是如何讓中國文化更好的走出去。百科有50分填空、選擇和名詞解釋,大部分都是2016年的百科知識點,尤其是名詞解釋,好像只有一個“匠人精神”是新的。
百科的復習確實是一個無底洞,因為什么都有可能考,所以大家也不用過于擔心,因為不會有覺得復習好了的時候。只要基礎文化常識好好記牢,其他的多多了解就好了。基礎文化常識推薦大家看已經歸納好的常考考點,不要漫無目的的看文化類書籍。我主要用的是跨考教育《百科知識詞條詞典》和武漢大學出版的《漢語寫作與百科知識》?!吨袊幕耪摗贰段鞣轿幕贰分惖囊部戳瞬簧?,但是看完就忘了,不過這幾本書都很有意思。不推薦百科做筆記,感覺這樣范圍十分寬泛的科目,什么都像重點,于是會花費很多時間抄寫整理,但是又時常懷疑自己花大把時間記的并不會派上用場。寫作占了100分,但是我考前大小作文加起來可能寫了不到五篇(//▽//)為了了解時事、歷史、文學,學習看事情的不同視角,每天吃午飯和晚飯的時候都會看文化類節目,首推《圓桌派》,其次《曉說》(有幾期講民國往事和文化大家的內容和觀點都不錯,尤其適合今年考的大作文)。

復試
  考前一天到去資格審查,然后順便體檢,漲價了今年。
上午筆試,三段美劇截下來的聽力,很多雜音,給10個選擇題,憑感覺選了。作文給了一篇介紹智能汽車三個優點的文章讓寫駁論,文章比較簡單,理解起來沒有什么問題。我分三段反駁了三個點,最后總結并且給了建議。時間是一個小時,比較充裕。
下午面試的時候口筆譯一起抽簽決定順序,算分排名也是一起。每個人20分鐘左右。
八個老師面試,聽起來很有壓迫感,不過老師們都是很善良的老師,笑容滿面,也沒有為難學生。我屬于考前緊張,但是真正開始面試后反而比較放松的類型,可能因為我真的是個話嘮。
   最最最最最擔心自我介紹卡殼,于是背了很多遍,還是很擔心,結果并沒有自我介紹這個環節 進去把材料交給了老師,中文問了兩個關于十九大的問題,然后隨便聊了幾句就開始口譯了,一段漢譯英,是面試前一天出的總理答記者問,比較簡單,沒有什么難詞,一共才讓翻譯了4、5句話吧。英譯漢是一段小短文,勇氣和魯莽的區別,也沒有什么難詞,而且是老師自己讀的,清晰且比較慢??谧g完老師就問了幾個專業方面的問題:Gone with the Wind 書名三個翻譯比較喜歡哪一個,為什么。最喜歡的口譯員。有沒有接觸過機器翻譯。然后就我簡歷上的經歷提問。我基本上想到什么就說的什么,沒有冷場或者是講太久之類的狀況。復試沒有關于復試參考書的內容。
  關于復試的準備,說來真的很慚愧,考完基礎英語我覺得已經涼了,于是就放棄了準備復試,先是一個月的畢業實習,然后回家就每天看電視(*′▽‘*)出了初試成績之后,我覺得雖然排名看似不錯,但是分好低,一定是因為報名人數少排名才靠前,所以也...沒太放在心上,而是帶著“我應該在學習可是為什么我沒有”的沉重心情看電視?;氐綄W校之后學了兩個星期差不多就復試了,因為之前看面試要口譯《論語》什么的聽起來超級難,所以我還是很擔心自己的,畢竟不好好復習是會遭報應的。不過還好,今年的口譯我覺得比較簡單??纪暌膊挥X得好也不覺得差,就出去玩了,結果是考完后第二天下午出來的,我以為我會欣喜若狂,可是也沒有,回想考研前前后后半年多,我只是假裝滄桑,在火車上長長嘆了一口氣。

Tips:
1.考研期間基本沒有去圖書館或者自習室學習,一直在寢室學習。因為兩個室友搬出去了,剩下一個也考研,天天早出晚歸。如果自制力好的話,寢室真的是個好地方,可以在讀書的時候念出來,可以在口譯的時候念出來,可以在休息的時候自己溜達,可以在吃飯的時候看視頻,不用浪費時間走長長的一段路去自習室,還可以穿著睡衣每天蓬頭垢面?;久刻禳c外賣,我在外賣小哥眼里大概是每天宅在寢室打游戲無可救藥的網癮少女。
2.考研也要保護眼睛,而且勞逸結合才能保持長時間高效率喔。在某寶上買了一個廚房定時器(看起來像小鬧鐘),可以同時設定兩個計時。于是我每天學習時打開正計時,記錄每天學習時間,這樣每天的學習效率比較有實感,而且對自己有督促作用。同時也會打開倒計時設定1h,每學習1小時就會休息10分鐘。網上總有各種人問,我每天只能高效學習13/14/15h,不知道夠不夠啊,別理他們,他們都是臭傻X。自己每天有效學習時間是多久就學多久,在這場持久戰中慢慢提高效率和耐性,問心無愧就可以了。
3.練習口譯的時候會用錄音筆錄下來自己聽一遍,因為翻譯的時候有很多問題自己可能發現不了,但是聽錄音的時候這些問題就變得非常明顯,可以及時改正。
回復

使用道具 舉報

3

主題

61

帖子

170

積分

一般戰友

Rank: 2

精華
0
威望
2
K幣
168 元
注冊時間
2017-11-21
2
發表于 2018-4-11 14:05 來自手機 | 只看該作者
您好,請問18年同濟MTI的報錄比是多少啊

來自Android客戶端

回復

使用道具 舉報

0

主題

10

帖子

155

積分

一般戰友

Rank: 2

精華
0
威望
2
K幣
153 元
注冊時間
2018-4-10
3
發表于 2018-4-11 19:09 來自手機 | 只看該作者
您好(?▽?)
同濟大學口譯是不是不招雙非的學生?

來自Android客戶端

回復

使用道具 舉報

1

主題

24

帖子

131

積分

一般戰友

Rank: 2

精華
1
威望
2
K幣
129 元
注冊時間
2017-2-16
4
 樓主| 發表于 2018-4-12 10:32 | 只看該作者
明天你好190 發表于 2018-4-11 14:05
您好,請問18年同濟MTI的報錄比是多少啊

今年的還沒有出吧,往年的報錄比同濟研招網或者外國語學院官網好像有統計。
回復

使用道具 舉報

1

主題

24

帖子

131

積分

一般戰友

Rank: 2

精華
1
威望
2
K幣
129 元
注冊時間
2017-2-16
5
 樓主| 發表于 2018-4-12 10:33 | 只看該作者
提高自我 發表于 2018-4-11 19:09
您好(?▽?)
同濟大學口譯是不是不招雙非的學生?

招的
回復

使用道具 舉報

0

主題

10

帖子

155

積分

一般戰友

Rank: 2

精華
0
威望
2
K幣
153 元
注冊時間
2018-4-10
6
發表于 2018-4-12 22:02 來自手機 | 只看該作者
謝謝(*°?°)

來自Android客戶端

回復

使用道具 舉報

0

主題

10

帖子

155

積分

一般戰友

Rank: 2

精華
0
威望
2
K幣
153 元
注冊時間
2018-4-10
7
發表于 2018-4-14 23:17 來自手機 | 只看該作者
謝謝[害羞]

來自Android客戶端

回復

使用道具 舉報

10

主題

80

帖子

231

積分

一般戰友

Rank: 2

精華
1
威望
2
K幣
229 元
注冊時間
2017-10-8
8
發表于 2018-4-15 10:12 來自手機 | 只看該作者
親,可不可以問問你,19 同濟還招不招翻譯碩士?

來自Android客戶端

回復

使用道具 舉報

7

主題

44

帖子

613

積分

中級戰友

Rank: 3Rank: 3

精華
2
威望
2
K幣
611 元
注冊時間
2017-11-23
9
發表于 2018-4-15 23:06 來自手機 | 只看該作者
本帖最后由 廬州古月 于 2018-4-16 19:51 編輯

恭喜學姐啦?ヽ(*′з`*)?感謝

來自Android客戶端

回復

使用道具 舉報

0

主題

7

帖子

22

積分

新手上路

Rank: 1

精華
0
威望
2
K幣
20 元
注冊時間
2018-2-3
10
發表于 2018-4-16 09:42 來自手機 | 只看該作者
謝謝分享[飛吻]

來自iPhone客戶端

回復

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊 人人連接登陸

本版積分規則   

關閉

您還剩5次免費下載資料的機會哦~

掃描二維碼下載資料

使用手機端考研幫,進入掃一掃
在“我”中打開掃一掃,
掃描二維碼下載資料

關于我們|商務合作|小黑屋|手機版|聯系我們|服務條款|隱私保護|幫學堂| 網站地圖|院校地圖|漏洞提交|考研幫

GMT+8, 2026-4-30 00:29 , Processed in 0.060033 second(s), Total 8, Slave 8(Usage:7M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

Powered by Discuz!

© 2001-2017 考研 Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表
× 關閉