精華0
威望0
K幣50 元
注冊時間2016-3-16
在線時間0 小時
最后登錄2018-6-22
新手上路

- 精華
- 0
- 威望
- 0
- K幣
- 50 元
- 注冊時間
- 2016-3-16
|
政治:只看了肖秀榮的資料,十月份結(jié)束之前用精講精練把一千題刷一遍,基礎(chǔ)題一般都差不多記得了。后來買了風(fēng)中勁草,每天讀一讀。主要是時政小本、八套卷和四套卷,政治緊扣時政基本上選擇題都和這個有關(guān),四套卷大題能夠順下來就可以,蔣中挺的最后押題卷也建議看一下,因為今年肖秀榮沒壓到的蔣中挺命中了,臨考前下了最后一套卷的電子版瞄了兩眼,但是一個點也沒記住,就知道有這個題。
基礎(chǔ)英語:
單選:20個選擇共30分,專四以上難度。知識點有點偏冷門。看了華研的《專四語法與詞匯1000題》,基礎(chǔ)英語黃皮書,明黃色大厚本那個。還有部分自己打印的題。
閱讀:40分。單選2篇每個兩分(華研閱讀難度不大)+簡答兩篇每個4分(比星火專八難)。個人覺得華南師范的基英尤其是閱讀挺難的,選擇還好,就是問答有難度。
作文:雙十一網(wǎng)購談?wù)剬ヂ?lián)網(wǎng)購物的看法
作文部分查了歷年真題,發(fā)現(xiàn)好幾年都是出的雅思作文,題材比較偏抽象,當(dāng)時還專門研究過雅思作文寫作模板,寫到時候覺得自己白看了。
翻譯基礎(chǔ):
英譯漢:文學(xué)翻譯。英譯漢
I’ve been spared a lot, one of the blessed of the earth, at least one of its lucky, that privileged handful of the dramatically prospering, the sort whose secrets are asked, like the hundred-year-old man. There is no secret, of course; most of what happens to us is simple accident. Highish birth and a smooth network of appropriate connection like a tea service written into the will. But surely something in the blood too, locked into good fortune’s dominant genes like a blast ripening in a time bomb. Set to go off, my good looks and intelligence, yet exceptional still, take away my mouthful of silver spoon and lapful of luxury. Something my own, not passed on or handed down, something seized, wrested—my good character, hopefully, my taste perhaps. What’s mine, what’s mine? Say taste—the soul’s harmless appetite.
I’ve money, I’m rich. The heir to four fortunes. Grandfather on Mother’s side was a Newpert. The family held some good real estate in Rhode Island until they sold it for many times what they gave for it. Grandmother on Father’s side was a Salts, whose bottled mineral water, once available only through presCRIption and believed indispensable in the cure of all fevers, was the first product ever to be reviewed by the Food and Drug Administration, a famous and controversial case. The government found it to contain nothing that was actually detrimental to human beings, and it went public, so to speak. Available now over the counter, the Salts made more money from it than ever.
Mother was an Oh. Her mother was the chemical engineer who first discovered a feasible way to store oxygen in tanks. And Father was Noel Ashenden, who though he did not actually invent the match-book, went into the field when it was still a not very flourishing novelty, and whose slogan, almost a poem
漢譯英 文學(xué)翻譯
我覺得讀書好比串門兒——“隱身”的串門兒。
要參見欽佩的老師或拜謁有名的學(xué)者,不必事前打招呼求見,也不怕攪擾主人。翻開書面就闖進(jìn)大門,翻過幾頁就升堂入室;而且可以經(jīng)常去,時刻去,如果不得要領(lǐng),還可以不辭而別,或者另找高明,和他對質(zhì)。
不問我們要拜見的主人住在國內(nèi)國外,不問他屬于現(xiàn)代古代,不問他什么專業(yè),不問他講正經(jīng)大道理或聊天說笑,都可以挨近前去聽個足夠。
我們可以恭恭敬敬旁聽孔門弟子追述夫子遺言,也不妨淘氣地笑問“言必稱‘亦曰仁義而已矣’的孟夫子”,他如果生在我們同一個時代,會不會是一位馬列主義老先生呀?我們可以在蘇格拉底臨刑前守在他身邊,聽他和一位朋友談話;也可以對斯多葛派伊匹克悌忒斯的《金玉良言》思考懷疑。
我們可以傾聽前朝列代的遺聞逸事,也可以領(lǐng)教當(dāng)代最奧妙的創(chuàng)新理論或有意驚人的故作高論。反正話不投機(jī)或言不入耳,不妨抽身退場,甚至砰一下推上大門——就是說,拍地合上書面——誰也不會嗔怪。這是書以外的世界里難得的自由!
這段在黃皮書上見過,不過好像不大一樣。雖然有印象,但是具體的句子的時候還是不記得怎么翻譯的。
百科(25個/50分)
名詞解釋
1.程朱理學(xué)2、絲綢之路3、牡丹亭4、蘇軾5、三十六計6、科舉制7、譯事三難8、三大翻譯家9、茅盾文學(xué)獎10、國際翻譯日11、尤金奈達(dá)12、司徒雷登13、APEC 14、諾貝爾文學(xué)獎15、三大悲劇詩人16、三大悲劇17、梭羅18、宙斯19、文藝復(fù)興20、宗教改革21、兩希文明22、奧運會23、七大洲24四大洋25、先驗理論
小作文 40分 注意格式和措辭
以“翻譯與文化”為主題寫一封邀請函
大作文 60分
命題作文:文化自信來自Android客戶端 |
|