|
感覺考上南大已經花掉了自己好多的運氣, 所以決定總結一下自己的考研經歷和走過的彎路,然后匯成這篇帖子, 也算是回饋社會,重新給自己積點福吧,當然也以此還自己考前的愿。 首先說說個人的基本情況, 我本科是某211的英語專業,專四擦邊過,三筆也是考了兩次才過的。考研初試的政治和百科分數較高,基英和翻譯考得不好,這也導致我復試成績不太好,所以同志們在準備的時候每一科都不能掉以輕心。 我整個考研過程是:大三下準備三筆(沒過)、暑假抓基礎(效率低)、大四上綜合抓(三筆也是這時才過)、寒假等成績(放飛自我)、大四開學準備復試(時間緊)、最后圓夢。 下面總結一下初試各科的準備情況: 【政治】:肖秀榮系列、波波為贏 對比了下,自己政治分數還蠻高的,雖然考完對選擇題有超多拿不準的,只是感覺大題答得還蠻好的,要知道拿到卷子、看到大題的那一刻,只想給肖秀榮老師跪了,怎么會有人押題壓得那么準呢!因此,千言萬語匯成一句話,一定要抱緊肖老師的大腿!! 我高中是文科生,所以九月開學才開始準備政治,先買的精講精練,1000題和真題,建議就是第一遍就是一定要有計劃地看,否則后面看不完就會囫圇吞棗。理解為主,我前后看了兩遍。我用精講精練就像用參考書,不懂的就從上面找,當然也會在上面補充。后面的知識點精要這些書都是肖老師一出就買,所以時間上一定要合理安排。最后我背了一遍考點預測,兩遍肖八,三遍肖四。刷了任汝芬四套卷的選擇題,感覺編的不好。看了研友做的波波為贏的選擇題,這本編的蠻好的,題的難度比肖老師的大一點。做慣了肖老師的題,也可以換換口味嘛,畢竟肖四和肖八的選擇題過于簡單了。 【基英】(單詞背的如魚得水,建議多背幾遍) 1. 改錯:英語專業考研考點精梳與精練、星火專八、華研外語、沖擊波 改錯是我整個備考期間天天都被虐的題,用一個同學的話來說就是學渣在給學霸改作業。我暑假先開始做考點精梳精練上面的改錯(也做了前面的詞匯和閱讀),接著是星火和華研,最后是沖擊波(這本沒做完,做了40篇左右),前期每天2-3篇,最后一個月是每天一篇。可能是我英語基礎比較差吧,我星火和華研做到最后有時候還能對7、8個,但是沖擊波40篇基本完敗。 建議就是大家合理規劃要做的量,就算到最后也要練習,保持題感。背單詞的時候注意同義詞的區分。其實我一般做完改錯還會用本子總結語法這些,隔段時間拿出來看看,但是從做沖擊波的情況來看,效果好像不大。 2. 閱讀:新世紀研究生公共英語教材(B+C)、經濟學人 南大的閱讀和其他學校很不一樣,是一篇超級長的文章加一篇相近話題的短文章,今年的題型又增加了將近30分的主觀題(包括問答和summary),所以大家在平時要多讀一些長篇文章,讀完后試著總結總結。閱讀分值蠻大的,我基英不高應該就是丟分丟在這兒,做完自己都感覺主觀題答的特別不好。 對于研究生閱讀教材,我也是看之前經驗貼買的,它的文章篇幅跟南大接近,后面也有兩篇話題相近的短文章,但可能是我用的方法不對,我只讀了一遍就去做選擇題,而基本上不管你讀沒讀懂你都可以從文章中找到答案,所以這兩本書如果你只做選擇題的話效果不大。建議多從理解文章的內容的角度出發。 3. 作文:英語專八范文兩百篇 南大作文字數500,我考前只寫過兩篇,而且用時都蠻長的,所以考試的時候擔心作文時間不夠,前面閱讀做得飛快,沒想到最后寫得還挺順利的,寫完還有30分鐘,還挺后悔閱讀沒能好好讀。雖然練得不多,但是從十一月份開始我差不多一周背2-3篇作文,每天花40分鐘左右的時間。 南大作文較長,建議開頭結尾一定要好好寫,中間部分的觀點要明確,topic sentence最好放在第一句話。 【翻譯】:三筆教材、韓剛的三筆、外刊、政府工作報告、領導人講話、熱詞 我翻譯的分數也不高,所以就當成是教訓來總結吧。前面也提到自己大三下準備三筆就開始練翻譯,但是那個時候只練韓剛的三筆教材,大四上的時候才老老實實的練三筆教材,事實上我感覺這兩者的順序應該調換過來。中間穿插著做了不少外刊和領導人講話。政府工作報告我是在大三下和暑假背了一部分,還有很多沒看。 由于擔心南大突然考熱詞,所以我花了很多時間去積累,但從今年的題來看,然并卵。只考了一個生詞翻譯sitcom,對,我還錯了,你們知道是啥嗎,不知道趕緊自己查字典吧,其他的都是往年考過的,分值是0.5分一個,所以你知道我有多后悔自己花那么多時間去背熱詞嗎。另外一個教訓是句子翻譯,我沒單獨練習這個,如果你們想的話,可以做二筆上面的。另外我還做過葉子南那本書后面的翻譯,真的很難,這本書的理論部分可以留到寒假再看。雖然我翻譯前后花的時間挺多,但進步不大,歸結起來就是練習不夠,總結不夠。身邊不少考mti 的同學還做了二筆和翻譯碩士黃皮書。 最后推薦思果的翻譯新究,適合準備初試時看的翻譯書,里面提到不少翻譯會犯的問題,然而我買了一年,也是等到準備復試才看的,心里還挺后悔沒早點看。 【百科】:微博關注旭東翻碩、姚洋、中國翻譯碩士考研網,很多資料分享、漢語寫作與百科(李國正)、應用文寫作、作文素材(孔慶東) 百科名詞應該是所有考MTI的孩紙心理最沒底的一科了吧,根本無從下手。雖然我看了蠻多百科詞條、最后分數也挺高,按理說這是有所付出有所得,可事實上,我記的那些詞條考試的時候遇到的不超過7個,剩下的全靠瞎編亂造。南大的名詞解釋是一段一段給的,建議大家不知道的就結合文段內容編,我前面名詞解釋一共寫了4頁半的篇幅,最后百科一共寫了8頁,手都要斷了,而且時間很趕。 我百科的名詞解釋差不多是九月跟著中國翻譯碩士網的更新走的,沒錯,我是抄寫的,其實根本不用,太浪費時間了。11月份看了李國正的書,那么厚一本,沒看完,大家要看的話最好暑假學累了的時候就看看,也不需要背,有個印象到時候編得出來就行。 應用文我是最后兩周才看的,一篇都沒練過,看了應用文寫作這本書,但是感覺給的例子不好,最后前前后后看了好多遍姚洋微博給的例子。建議就是先總結南大往年考的應用文,一定要把格式拿準,多看例子。 大作文就沒啥好說的,大家怎么寫高考作文怎么來,我一篇都沒練過,最后寫完還覺得偏題了,但從那個分數來看應該是對著的。 最后想說說怎么利用真題,建議大家在備考前就做一套南大的真題,這樣對它的難度也有把握。全部做完一遍后,可以時不時拿出來看看,這樣就會意識到自己還有哪些部分沒有準備充分,查漏補缺嘛。要知道詞條翻譯南大可是專門考往年的,百科的名詞解釋也可以提前分分有哪些方面。 然后就來說說復試吧 我因為翻譯基礎差,再加上寒假完全的放飛自我,什么都沒準備,所以我分析復試成績低很大程度上因為上午筆試考砸了,完完全全是血和淚的教訓,我都覺得自己可以根據這個另外再寫一篇經驗貼了。 每年南大的復試時間安排對于應屆的英語專業來說都特別惱火,因為復試、專八考試、還有論文基本是撞在一塊兒的,所以再次提醒大家寒假不要玩的太嗨了。 【筆試】:政府工作報告、英語文摘(初試也可以用) 往年真題要看,雖然我們今年沒考,但是學長說以前考過。翻譯也不是一時半會兒就能提上來的,你只求能發揮初試的水平就不錯了。我感覺今年的復試翻譯比初試難(不知道是不是自己退步的表現),新增了一個news bulletin和中文的翻譯評論,我是從來沒做過,反正到了你們還是好好準備準備吧。 往年還考了視譯,但去年沒考、今年也沒考,不知道以后會不會考,我當時擔心它考,買了一本英漢視譯的書作為練習。 【面試】 記住不是只有你一個人很緊張,大家都一樣,你都走到這一步了,已經很棒了,緊張也沒用,倒不如拿出破釜沉舟的決心去面對。 要做的準備是練口語,再不好也要把自我介紹背熟,老師會根據自我介紹提問,所以自已可以想一想可能會被問到的問題,從以前的經驗貼中也能總結一大堆,自己可以提前做好準備。翻譯理論要熟悉一兩個,說的時候盡量用專業術語。還有翻譯家、看過的翻譯書、做過的翻譯實踐等等。你準備不足,漏出的破綻就越多,老師對你的問題自然也就越多了。 最后的最后,我想說,在初試成績出來前我真的沒有想到自己可以考上南大,只是心存那么一絲僥幸。但復試來到那座校園時,才發現自己曾經的決定和付出的努力是多么的值得。希望我這么碎碎念的文章對你們有所幫助,避開我走過的彎路。 |