精品日本亚洲一区二区三区,99久久精品免费观看国产,99久久免费精品,亚洲精品国产一区二区成人,日本亚洲精品一区二区三区四区,国产亚洲精品成人久久网站,久久亚洲男人第一AV网站,精品国产高清一区二区广区,久久精品五月天很黄很艳女TV

考研論壇

 
查看: 65250|回復: 231
打印 上一主題 下一主題

[經驗心得 ] 即學即用!英語翻譯最有效的10個方法

[復制鏈接]

2

主題

2

帖子

30

積分

新手上路

Rank: 1

精華
0
威望
22
K幣
8 元
注冊時間
2013-7-8
跳轉到指定樓層
樓主
發表于 2015-12-17 19:36 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式

(一) 同義反譯法
1. Only three customers remained in the bar.
酒吧間只有三個顧客還沒有走。
(不譯:“還留著”或“還呆在那里”)
2. I\'ll be here for good this time.
這一次我再也不走了。
(不譯:“永遠在此呆下去”)
3. Please keep the fire burning when I\'m out.
我不在家的時候,別讓爐子滅了。
(不譯:“我外出時,請讓爐子繼續燒著”)
4. “Wait, he is serious.”
等等,他不是說著玩兒的。
(不譯:“等等,他是認真的。”)
5. “Now, Clara, be firm with the boy!”
聽我說,克拉拉,對這孩子可不能心軟。
(不譯:“……對這孩子要堅定”)
(二) 刪減解釋詞
The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a particular gift to the quotation and mulatto women.
到南方去的人看見那些黑白混血的女郎,一定會注意到她們十之八九都有那種獨特的優雅風度、那種溫柔的聲音和文靜的舉止。
(三) 短句拆譯
“ …on one sunshiny morning in June , …”
在六月里的一天早上,天氣晴朗……
(四) 譯詞推陳出新
When he might well have acted with boldness, he found himself filled with doubts, scruples and equivocality, in addition to the ordinary fears of a lower.
原譯:當他可以大膽行動的時候,他發現自己除了一個情人所具有的那種普通的害怕之外,心里還充滿懷疑、顧慮和躊躇。
改譯:等到他不妨放膽去追求的時候,他卻遲疑不定,顧慮重重。至于一般墮入情網的人那種常有的提心吊膽的心理,那就更是難免的了。
(五) 解釋性添詞
“George, I\'m ashamed of you! George, I couldn\'t have believed you would have done it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I never thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet and the children to lie upon,” said Mrs. Bagnet.
“喬治,我真替你害臊﹗喬治,想不到你會干出這種事情來﹗俗話說得好:滾著的碌碡不長苔,流浪的漢子不攢財。我早知道你就是這么一個流浪漢﹗可真沒有想到你連貝格納特和孩子們靠它過活的那一點點財也騙走”,貝格納特太太說道。
(六) 詞無定譯
It is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or civilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later, he carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous conditi.
我們根本不必追問政府是否根據刑法或民法對范德比爾特提出起訴。范德比爾特不僅逍遙法外,而且在兩年后又以極其兇狠的手段對政府進行過一次巨大的詐騙。
(七) 精煉譯詞
A new dignity crept into his walk.
原譯:走路的姿態不知甚么時候開始給人一種莊重的印象。
改譯:走起路來,不覺平添了幾分尊嚴。
(八) 刪削“When”字
1. When he saw me, he was startled.
他看見我,嚇了一大跳。
(不譯:當他看見我的時候……)
2. “When your gals takes on and cry, what\'s the use of cracking on them over the head, and knocking on them round?”
“你那些女黑奴哭得那么傷心,你還拿鞭子沒頭沒腦的抽,把她們打得死去活來,那有什么用呢?”
(不譯:當你那些女黑奴哭得那么傷心的時候,你還拿鞭子……)
(九) 感嘆詞的不同譯法
1. “O, don\'t mother! I should like the flowers; do give them to me; I want them!”
“Why, Eva, your room is full now.”
“媽媽,別這樣﹗我喜歡這些花,把花給我吧,我要﹗ ”
“得了吧,伊娃,你屋里的花都滿了?!?/font>
2. “Well, that\'s odd!” said Marie. “What in the world do you want that for?”
“喲,真是怪事﹗”瑪利說,“你干嘛非要這個不可?”
(十) 順拆法
His delegation agreed with the Executive Director/ that the fund should continue working/ for a better understanding of the interrelatihip between economic, social and demographic factors.
原譯:他的代表團同意執行主任關于該基金會應繼續為更好地了解經濟、社會和人口的相互關系而努力的意見。
改譯:他的代表團同意執行主任的意見,認為該基金會應繼續努力, 以求更好地了解經濟、社會和人口這三方面的相互關系。


-----------------------------
    回復

    使用道具 舉報

    0

    主題

    72

    帖子

    192

    積分

    一般戰友

    Rank: 2

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    192 元
    注冊時間
    2015-5-4
    沙發
    發表于 2015-12-17 21:01 來自手機 | 只看該作者
    太好了,謝謝樓主

    來自Android客戶端

    回復

    使用道具 舉報

    0

    主題

    15

    帖子

    28

    積分

    新手上路

    Rank: 1

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    28 元
    注冊時間
    2015-9-17
    板凳
    發表于 2015-12-17 21:01 來自手機 | 只看該作者
    。。。。
    回復

    使用道具 舉報

    1

    主題

    27

    帖子

    32

    積分

    新手上路

    Rank: 1

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    32 元
    注冊時間
    2015-6-18
    地板
    發表于 2015-12-17 21:02 來自手機 | 只看該作者
    相當給力,非常感謝!

    來自Android客戶端

    回復

    使用道具 舉報

    2

    主題

    34

    帖子

    42

    積分

    新手上路

    Rank: 1

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    42 元
    注冊時間
    2015-4-10
    5
    發表于 2015-12-17 21:02 來自手機 | 只看該作者
    謝謝樓主大好心

    來自Android客戶端

    回復

    使用道具 舉報

    2

    主題

    78

    帖子

    140

    積分

    一般戰友

    Rank: 2

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    140 元
    注冊時間
    2015-5-18
    6
    發表于 2015-12-17 21:02 來自手機 | 只看該作者
    謝謝樓主
    回復

    使用道具 舉報

    2

    主題

    150

    帖子

    294

    積分

    一般戰友

    Rank: 2

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    294 元
    注冊時間
    2015-3-12
    7
    發表于 2015-12-17 21:02 來自手機 | 只看該作者
    哈哈哈
    回復

    使用道具 舉報

    0

    主題

    8

    帖子

    16

    積分

    新手上路

    Rank: 1

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    16 元
    注冊時間
    2015-9-24
    8
    發表于 2015-12-17 21:03 來自手機 | 只看該作者
    謝謝樓主啦

    來自Android客戶端

    回復

    使用道具 舉報

    1

    主題

    2

    帖子

    6

    積分

    新手上路

    Rank: 1

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    6 元
    注冊時間
    2015-10-7
    9
    發表于 2015-12-17 21:03 來自手機 | 只看該作者
    然而還不能看懂單詞

    來自Android客戶端

    回復

    使用道具 舉報

    3

    主題

    16

    帖子

    40

    積分

    新手上路

    Rank: 1

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    40 元
    注冊時間
    2014-12-5
    10
    發表于 2015-12-17 21:04 來自手機 | 只看該作者
    沒復習的就是翻譯和完型

    來自Android客戶端

    回復

    使用道具 舉報

    您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊 人人連接登陸

    本版積分規則   

    關閉

    您還剩5次免費下載資料的機會哦~

    掃描二維碼下載資料

    使用手機端考研幫,進入掃一掃
    在“我”中打開掃一掃,
    掃描二維碼下載資料

    關于我們|商務合作|小黑屋|手機版|聯系我們|服務條款|隱私保護|幫學堂| 網站地圖|院校地圖|漏洞提交|考研幫

    GMT+8, 2026-5-1 13:24 , Processed in 0.093994 second(s), Total 20, Slave 20(Usage:7.25M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回復 返回頂部 返回列表
    × 關閉