精品日本亚洲一区二区三区,99久久精品免费观看国产,99久久免费精品,亚洲精品国产一区二区成人,日本亚洲精品一区二区三区四区,国产亚洲精品成人久久网站,久久亚洲男人第一AV网站,精品国产高清一区二区广区,久久精品五月天很黄很艳女TV

考研論壇

 
查看: 1381|回復: 1
打印 上一主題 下一主題

[第九屆] 南京大學,開啟我的文藝之旅

[復制鏈接]

1

主題

288

帖子

864

積分

中級戰友

Rank: 3Rank: 3

精華
1
威望
0
K幣
864 元
注冊時間
2013-7-15
跳轉到指定樓層
1
發表于 2015-4-16 23:47 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
  body{background-image:url("static/image/postbg/bg8.png");}
  南京大學,開啟我的文藝之旅
  本帖考研論壇首發地址http://www.5522pp.com/forum.php?...5914955#pid58130843
  本學長是一個偽文藝青年。大概是高一那年,我開始喜歡45度仰角望天空,偶爾胡謅幾首青春的詩。那時的我最喜歡英文了,滿世界尋找英文書,把看不太懂的《英語世界》雜志買回家。小小的MP4里裝著滿滿的美劇,最喜歡的是《老爸老媽的浪漫史》,偶爾也看《生活大爆炸》。那年,我在周記本里寫下了一個遙不可及的夢——北外。我親口告訴英語老師,我以后要讀英語專業。
  后來我才知道自己不過是癡人說夢。憑借自己的實力,帝都最差的學校都不可能,更不用說北外了。高考后,我的夢想算是實現了一半:英語專業,不是北外。
  上大學后,我對語言類學校的癡迷漸漸淡去,轉而更向往綜合類大學。或許是文化底蘊深厚的學校更具有文藝的氣質吧,因而也更能俘獲我偽文藝的心。一直以來比較Anti-social,大二那年,我開始在圖書館沉淀自己,開始讀文學書,村上春樹,莫言,余華,畢飛宇,白先勇等等,后來良心發現自己是英語專業,好歹要翻幾本英文原著吧。慢慢發現童話類型的讀物生詞較少,于是開始讀《綠野仙蹤》、《愛麗絲夢游仙境》、《夏洛的網》等等。
  古人云:“書中自有顏如玉。”這句話用來安慰形單影只的讀書人再合適不過。后來讀的書越來越多,比如《殺死一只知更鳥》、《廊橋遺夢》、《霍華德莊園》、《了不起的蓋茨比》、《教父》,還有各種短篇……這些都是后來的事了。
  言歸正傳,決定考研是在13年6月,大二即將結束,我們學院舉行了一場助班歡送會,考研的學姐講得繪聲繪色。我告訴自己以后一定要考研。大二那年,在英語面前我是個渣渣(雖然現在依然是)。那年專四考了66,六級考了483。
  大二暑假,我決定考英語筆譯,目標院校是復旦。理由如下:
  1.不想跨專業-------專碩or學碩
  2.不想考二外-------口譯or筆譯
  3.寫作閱讀比聽力好---------筆譯
  4.喜歡文化氣息濃厚的綜合類學校
  5.喜歡文學翻譯---------------復旦(懂翻碩的孩子都應該知道復旦出題最文學了。)
  (大家考研選擇時,最好先定專業方向,再定學校。學校可參考其參考書目,真題題型,地理位置等。)
  之后,大三上,沒有太大行動,只是專業課更認真了,課后常泡圖書館,讀各種中文書,余華,莫言……還有各種漢譯版國外名著,雜志常看《十月》、《鐘山》、《人民文學》和《收獲》等。12月,通過淘寶找到一家翻譯網店做兼職,堅持了幾個月,賺了幾千塊。感覺急件翻譯會把人變成機器。我以后還是要考翻碩,但不要全職做翻譯,我想。多么痛的領悟。
  大三下,從宿舍搬到教師公寓,開始備研。2014年清明節后,正式開始,目標院校依然是復旦入駐圖書館五樓,與我們學院一位跨考清華法碩的學神為鄰。這段時間并不覺得累,每天課比較多,課余就去圖書館。
  那時候常看的書有:《英譯中國現當代散文選1-4》(張培基)
  《精讀英語教程1-4》(復旦版,感覺比同類基礎英語教材難)
  《英語讀譯教程》
  《不夠知己》(溫源寧著)
  《20篇英美現當代散文選》(陸谷孫)
  。。。。。。
  暑假回家復習,一心針對復旦,練文學翻譯,讀名家散文,7月漸入佳境,8月累到不行,休息了半月。
  9月,回圖書館五樓當釘子戶。預報名前一天,或許是上天安排的吧,我夢見自己在南京大學上學。那時候,我從來沒有去過南大。(此處省略一千字,現在說為什么從復旦換成南大已經沒有意義了,怕干擾廣大考生的抉擇。簡單來說就是,我的夢想是文學翻譯,南大不考文學翻譯并不代表南大不能助我實現文學翻譯夢吧。)
  第三天,我登陸學信網,選擇了10284南京大學。
  由文學翻譯往應用翻譯轉型。在論壇下載了南大歷年真題研究。
  1.翻譯碩士英語:題型不多,改錯&閱讀&寫作,詞匯量達不到GRE的孩子可以看過來
  2.英語翻譯基礎:詞語翻譯重復率高,14年15年新增了句子翻譯(14年合同翻譯真心醉了,15年還好),篇章翻譯難度不大(比如:南大15年出的題目是:香港是坐落在中國南段的一個彈丸型的小島;復旦考的是:“日月光華,旦復旦兮。”復旦大學……),建議不要忽視英譯漢。
  3.漢語寫作與百科知識:看了歷年真題,當時我十分樂意換學校,不解釋
  (本人不對以上觀點負任何責任,因為南大這幾年可能有題型細微調整的動向,大的方向應該不會變,大家要考慮周全,理性報考。)
  至于“備考經驗”,本學長只談翻譯這一門,畢竟我是憑借這門課過了初試的。翻譯考了122分,也不算很高,其實。
  大三下,我們有一門課叫“文學翻譯。”這當然符合“偽文藝青年”的口味。我也特別感謝我們老師。學了這門課,我的翻譯觀刷新了:
  1.原文和譯文是一對多的關系,譯文只有更好;
  2.求簡潔、美感;
  3.Translation is like making chocolate.The Original Text is a box of chocolate,and to translate it is to use the same chocolate but a different box. Sometimes the chocolate should also be changed a little bit, for our target readers from different cultures have different tastes.
  4.切忌字對字翻譯。漢語不要過度歐化,英語不要過度漢化。一個字:多閱讀!
  5.各種修辭手法,beautify your language!創意!
  6.考試要有競爭意識,一定要追求更好的譯文。不要中了市面上輔導資料的毒。
  7.選擇好的翻譯練習材料,學長推薦:葉子南的所有書,中國翻譯雜志上的翻譯自學之友,韓素音翻譯大賽獲獎譯文,張培基先生的譯文,施曉菁的譯文等等
  8.多用小詞翻譯。比如15年南大考的香港商業氛圍濃厚之類,氛圍一詞我用的是climate,當時怕把atmosphere寫錯,英語里的小詞往往很有能量,很生動,很美。比如:make up是編造,cook up也可以是!
  9.喜歡文學的孩子可以像我一樣,備考前期多讀文學作品,多學文學翻譯,因為文學翻譯里面的技巧絕對可以讓你的非文學翻譯增色!
  10.結合語境,多思考。不要看見什么就翻譯什么!
  11.多練習,多總結,多找老師請教!
  12.翻譯時可以打亂語序,增加銜接詞,讓中文更想中文,英文更像英文。
  13.不要只看政府工作報告的翻譯,Catti中毒太深。你是在考研,不是考證!
  我對翻譯有很多感悟,比較零散,一時也說不完。很多人可能知道這些,但翻譯時還是難以避免走彎路。
  翻譯提高需要:閱讀+賞析+模仿+練習+總結反思!!!堅持!!!
  “偽文藝青年”寫作文最不懂的就是結尾。我讀過很多經驗貼,可還是寫不好這一生。文藝開始,當然不能草草收尾。
  3月16日,我第一次去南京。南京是一座文藝的城市,南京大學符合文藝青年的氣質,適合廣大偽文藝青年理性報考!
  考研前期,我每天在草稿紙上寫的是“博學而篤志,切問而近思。”后來改成了:南京大學、藍鯨大學、南哪兒大學、“誠樸雄偉,勵學敦行”,當然還有這么一句:“大哉一誠天下動,曰知,曰仁,曰勇……天開教澤兮,吾道無窮;吾愿無窮兮,如日方暾。”送給后來選擇翻譯碩士的孩兒,送給想來南京大學的你。

回復

使用道具 舉報

38

主題

63

帖子

138

積分

一般戰友

Rank: 2

精華
0
威望
0
K幣
138 元
注冊時間
2014-3-13
2
發表于 2015-4-27 15:42 | 只看該作者
目標,指引著我們一路前進
回復

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊 人人連接登陸

本版積分規則   

關閉

您還剩5次免費下載資料的機會哦~

掃描二維碼下載資料

使用手機端考研幫,進入掃一掃
在“我”中打開掃一掃,
掃描二維碼下載資料

關于我們|商務合作|小黑屋|手機版|聯系我們|服務條款|隱私保護|幫學堂| 網站地圖|院校地圖|漏洞提交|考研幫

GMT+8, 2026-4-30 00:28 , Processed in 0.069270 second(s), Total 8, Slave 8(Usage:6.25M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

Powered by Discuz!

© 2001-2017 考研 Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表
× 關閉