本帖最后由 切里。小團子 于 2015-3-25 16:12 編輯
廣外MTI初試復試準備及感受(吐血奉獻)
又是一年復試時,看到空間朋友圈學弟學妹們各種關于 考研復試的狀態,心里五味陳雜。伏案,感慨萬千,2年,700多個日子,多少沉浮,幾多汗水,只為心中那一直的固執.原諒我的矯情, ,也許這輩子也很難再有如此的激情,熱血,堅持,只關于夢.閑話少敘,以下是鄙人備考2年的一點點感悟,覺得可以借鑒的就試試,我一直覺得每個人的情況境遇,強弱項和心境等等方面都不甚相同,所以這只是給大家一個參考,找到適合自己的路子才是最重要的.(額,我的情況是2013一戰廣外口譯372分,復試線373分,差1分沒進復試;2014年二戰廣外口譯初試371分,復試線350分,復試80.75分. 關于擇校--12年備考我開始選擇的是北京的學校,我承認想過北外,可是二外實在太爛加上PM2.5,遂作罷,也想過上外,覺得能力不夠,也沒報.所以就想考廣外,廣州也暖和嘛.我當時做決定沒去想招多少人,考不考得上,只是想考就去考,就這么簡單.關于其他神馬分類,理工類好考,男生多女生滴福利,MTI第一批第二批學校我就不做詳細說明了,大家自己度娘,綜合考慮地理位置,自己今后發展方向,學校難易程度,招生人數及報錄比推免以及自身實力等等.我是建議至少7月前要定學校,沒定可以各種換根據自己喜好進而縮小范圍,定了就咬定青山,一盞青燈,孤獨一陣.
關于參考書--我13年考研廣外沒買官網的參考書,所以差了1分,哈哈,14年象征性的買了,所以過了.其實個人覺得,參考書嘛也就是個參考,考MTI無非也就那么幾門,大多數參考書尤其是翻譯類都大同小異,所以關鍵在于如何運用,如何吃透書中精髓,劣書可做警醒,好書可做楷模.下面列出本人初復試所有的書籍,僅做參考,我大多只是蜻蜓點水,未吸取精華,忘大家謹慎購買,良莠不齊,小心吸收,不好不負責滴,哈哈.
初試
政治--額,買了個紅寶書,沒看下去,所以就不說了.
基礎英語--圣才考研網3本書之<<翻譯碩士英語>>,這本書有很多真題可當練習,我是選做的,沒做完,只是練練考試的感覺.語法與詞匯用的是華研外語<<2014淘金英語專業4級語法與詞匯1000題>>,個人基礎薄弱,有講解與練習所以大愛.閱讀用的是星火專8<<標準閱讀100篇>>,本人閱讀很慢,沒什么秘訣,主觀閱讀要簡答的那個閱讀用的是高級口譯的真題,其筆試部分有主觀閱讀那個題型.寫作用的是星火專8<<寫作標準范文背誦>>,就看了看寫作框架與思路.
英漢互譯--這個是我關注的重點,所以書目比較多.首先是張培基散文選,我只買了第一本,<<散文108篇>>,這些都可以練習.馮慶華<<實用翻譯教程>>這本書很厚藍皮的,我只是用來欣賞.我的老師推薦筆譯用書,連淑能<<英譯漢教程>>,何剛強<<筆譯理論與技巧>>也很不錯.另外,有時還看梅德明<<高級口譯教程>>和孫萬彪,王恩銘<<高級翻譯教程>>,這個是上外高口的用書,貌似第四版最新吧,不過其實每一版變化也不大.還有就是我自己大學本科的翻譯教材,一個是華先發的<<新編大學英譯漢教程>>,一個是陳宏薇的<<新編漢英翻譯教程>>.英語筆譯實務2,3級也是很好的練習翻譯的素材.
百科--呂思勉<<中國通史>>,線裝版<<中國上下五千年>>,先前看過考對外漢語的同學貌似是程裕禎的一本書,不好意思名字忘了.然后就是自己的本科教材,劉炳善<<英國文學簡史>>,常耀信<<美國文學簡史>>(這本這么厚還好意思說是簡史,暈.)朱永濤,王立禮<<英語國家社會與文化入門>>上下2冊分別講的是英美加澳新5國的情況.羅素<<西方哲學史>>,中國書籍出版社的<<世界文學名著速讀>>,還有個<<中華成語故事>>好吧,記不過來還有什么了.
寫作--應用文就是在網上看了下格式,童鞋們可以買本全一點的應用文書就ok了.大作文類似高考作文,隨便買了本靜濤的<<寫作素材大全>>,平時看看新聞,多練練手.
復試
英文復述--這個沒什么書,就是平時多聽,神馬VOA,BBC,CNN,大耳朵,普特,愛思,飛達廣播,根據個人喜好聽美劇看電影都可以.我還看惡趣味的SNL,對了,CCTV-NEWS,TED,各種演講,脫口秀都可以,反正多聽就是了.
視譯--這個我就用了2本書,仲偉合<<英語口譯教程>>上下2冊,真正吃透了一本上冊,收獲不小.
問答環節--這個真沒怎么準備,老師問什么就答什么,自然點.真要準備可以看看你要考的學校,研究下導師們的喜好,額,我是懶人,所以勤奮的孩子可以準備一下這個.
關于報班的問題--一句話,只要你對自己夠自信,完全沒必要報班,政治英語皆如此.在此聲明,本人只是講自己培訓的感受,沒有任何打廣告的意思.我只是很懶,懶得去梳理一些東西,順便還有點心理安慰,所以選擇了報班.政治我選的是蔣中挺的文都政治網校,我知道還有神馬肖秀榮神馬風中勁草,額,沒看過,不作評論.我之所以選擇網校是因為可以重復聽,還可以暫停解決一下三急之一,個人感覺faceto face 的政治班就是給同志們打雞血,課上激情無限,課下一問十不知,我個人比較偏向于安靜地聽,不懂就反復聽,我也沒做過真題什么的,就是聽完自己復述一遍每一章節的重點及知識脈絡,做到心中有數,兩次政治都是70上下,我知道還有80多的,所以就不瞎扯了,只是希望大家能對整體框架了熟于心,多注意選擇題中的陷阱特別是抓好多選題就好,因為問答想必大家也都差不多.至于英語,我自己報了聽世界口譯,我在那兒學習了2年,碰到了很多好老師,結識了諸多同學朋友,我學會了謙遜,低調,對知識的獲取無比饑渴,與人分享討論,不怕出丑,無畏無懼,老師還給了我實習做會的機會,真的很感謝.總之,報班也不一定會考上,不報班也不一定考不上,關鍵的關鍵還在于你自己,但有老師肯定會少走一些彎路,多一些指導.不報班大家都知道嘛,首先是絕對滴自信,其次還省錢,所以又何樂不為呢?!本人對報班持中立態度,各有利弊.
關于考研規劃的問題--本人連續2次考廣外,都是從6,7月份開始準備的,所以對于有些同學所說的我3月份才開始準備實在是太晚了的句子表示傷不起.我可以很負責地說,準備時間早晚與考研最終成功與否沒有必然的聯系,個人認為最重要的一點是準備時間的長短,我基本每天都是8-10小時的學習,到復試階段則是每天12個小時,準備了整整一個月,動動手指吧,一個月360個小時的學習,是否抵得上一天學習4小時孩紙的整整三個月,所以歸根結底,考研不在乎早晚,而在于你的投入夠不夠多,在于你學得猛不猛.我在學習時,6-8月初期每天都會看看政治,英語,翻譯,百科各個板塊,但每天各有側重.到了9,10月就抓自己的薄弱環節,11月沖刺,12月看看錯題,多總結,調整心態多抱佛腳祈求上蒼.
關于考研的心理--如果你屬于每個月總有那么30天不想學習,2月28天都想躺在床上的孩子,我勸你還是多睡睡覺,多享受一下畢業即失業前滴感覺吧.我是個很懶的人,但自從我決定考研之日起,除卻每個月總有那么幾天的憂郁,偶爾一兩天病魔的侵襲外,我從未懈怠過,如廁,洗澡,公交,上樓,排隊,所有能夠利用的時間我都不放過.是的,知道肯定有孩子會說,能有幾個鐵人,但我只想說,如果你想要最好,那么你就需要承受眼前的最壞,每個人智商都差不太多,那就比比誰更勤奮,一直記得小學寫作班的一句話,人無我有,人有我好,人好我多,人多我早.我還想說,我很蠢,可是人家很勤奮噢,哈哈.抑郁了,腫么辦,我的做法是去美美滴吃一頓,看個電影,有時還會在陽臺狂吼,廣外,我TMD來了,反正累了就別強迫自己再去學習了,及時調整狀態,畢竟我們要打的是一場持久戰,但無論何時,勿忘初心終歸會給你無窮的力量. (未完待續)
接下來說說我的學習步驟和些許心得,還是那句話,每個人特點都不一樣,所以適合你的方法肯定也不同,只是一個參考.
關于詞匯--這個我沒有什么發言權,不過大家問到了,我就談談自己的想法.我先前也是各種詞匯書買遍,但真正從頭至尾去背的,額,一本沒有.單純地背單詞我還是覺得很枯燥,所以有段時間下載了神馬拓詞,是一個軟件,就閑著無聊時背背,另外還聽說有什么百詞斬,千詞斬都是可以用來背背的.單從考研詞匯來說,我覺得沒必要去背GRE,額,曾經也買過的,但背了1個單元就把紅寶書扔了.背完專八的詞匯肯定就夠了,起碼也有8000到10000的樣子,但是如果學有余力,單詞量當然是越多越好.因為考的是口譯,所以還背了背汪海濤,邱政政的**那本<<中高級口譯詞匯>>,是紫色封面的,里面不僅有分類詞匯,還有例句,段落篇章和常用英漢成語俗語及中國特色用語,在天朝混嘛,還是要看看這些東西,沒事看看被人罵了無數遍的China Daily,看看各大政府工作報告,還是有許多詞的,翻得好不好是一回事,但不知道就是你自己的錯了.說到詞匯,還可以背2,3級口筆譯詞匯,貌似是盧敏的,記不太清了.我是主張在閱讀聽力反正是進行英文輸入的過程中記憶詞匯,這樣可能更有效一些.所以比起背單詞,我更喜歡背文章或段落,不僅可以學習詞匯,還有語感,不過,說實話,人老了,背文章就是累,年輕滴孩紙們,切莫空悲切,老淚縱橫啊,在自己記憶力最好的時候多記記吧.總而言之,詞匯書不在多,要持之以恒去背去記,最好分門別類,各個擊破.
關于筆譯--我自己翻譯的一個步驟是先翻譯,不借助任何字典手機,就像考試那樣去翻譯,再稀爛也硬著頭皮翻完,然后去對照譯文,看哪里翻得不好,哈哈,通常是覺得全篇都翻得不好,然后找出別人翻得好的地方,仔細揣摩學習品味,我可以明確地說這對于我來說絕對是一個痛苦的過程,不過不如此就永遠不知道自己的水平.我也曾做過看無數篇大家滴譯文,去欣賞,后來才發覺那不是翻譯,充其量算閱讀,所以痛下決心,洗心翻譯,雖然很累,但真的有效果.概括來講,就是翻譯,比對,品味,最后最好是把別人好滴譯文背下來,背不了至少也要會視譯,這是我對自己的標準.額,整個2年,其實我也沒翻多少篇文章,但是我的理念就是質勝于量,不翻則已,一翻就折磨自己吧.我懷疑我學筆譯會自虐,所以報了口譯,不過其實口筆譯不分家的,口譯應以流暢地說出筆譯質量的譯文為終極目標,我愿為之奮斗.
關于視譯--我自己真正狠下心來練視譯前前后后就一個月,但那一個月我個人感覺到了質變和飛躍.永遠記住一點,你知道但你不一定能表達出來,想的和說的不一定對等,這是我最切身的感受.所以碰到簡單的,不要輕視,碰到難的,硬著腦袋一直往下說就是了.練習的頭幾天感覺自己就不是一個中國人,且不說地道的中文了,能說出一個完整的句子都很困難,但是反反復復地練習之后,情況就好多了,四字格都杠杠滴,媽媽再也不用擔心我不會說中國話了.視譯之苦樂,還在于堅持.我才說了10幾天就感覺大有不同,所以大家也不妨試試.
本人大概已經講完了自己這2年來的些許感悟,希望能帶給后來考研,MTI,或英語愛好者的祖國未來們一點點啟迪吧.
|