精華2
威望190
K幣470 元
注冊時間2010-9-3
在線時間80 小時
最后登錄2016-7-13
新手上路

- 精華
- 2
- 威望
- 190
- K幣
- 470 元
- 注冊時間
- 2010-9-3
|
2012華師外院語言學與應用語言學復試試題回憶
Ⅰ語言學(選擇題)(15%)
1.the definition of displacement
2.phatic function
3.blending(構詞法)
4.“foot of the mountain”(好像是問修辭類的,記不太清了,選項好像有semantic,metaphorical)
5.the meaning given in the dictionary is()。
6.what the user tries to do with language in terms of the addressee relationship is()(這個也記不太清了,大家可以抓關鍵詞,看語言學時多注意就行。)
7.turkish is ()(問土耳其語是哪種語言,這個書上好像沒有,但是練習好像做到過。)
8.adjacency pairs
9.這題也記不得了,我當時隨手劃的速記符號,現在自己都不認得了。
10.問piano & violin 借自哪國語言
Ⅱ.Use examples to illustrate the relationship between linguistics and applied linguistics.(20%)
Ⅲ.Knowing a word includes knowing its form,meaning and use.接著就給出一組表述讓分類哪些是知道形式,哪些是知道意思和用法,這個不難,理解為主。(10%)
Ⅳ.Write at least four features of information-gap activities in the classroom.(這題一眼看去我就想不全,但如學姐所講,就算不會你也會把它寫的滿滿的。)
Ⅴ.Key learner variables includes:personality,motivation,attitude,aptitude,preferred learning style and intelligence,try to explain and discuss their influence on learning results.(15%)(這個不算難的,記得這題當時留的空都寫不下,還寫到下一頁了。)
Ⅵ.翻譯(15%)
1.問英語語法特征(overt&hypotactic顯性和形合)
2.翻譯按subject分類分哪些(這個書上有)
3.問哪兩種翻譯方式是target-language oriented(adaptation&domestication)
4.問similarity in spirit 這個翻譯標準是誰提出的(傅雷)
5.問meaning 按sociosemiotic(社會符號)分哪些?
6.問procedures of comprehension包括哪些?
7.“My dearly parent has joined the heavenly choir”翻譯成“我家老頭死了”哪里出錯了?(選項有meaning,style,和 not idomatic)
8.Toyota翻譯成“豐田車”使用了哪種翻譯方法?(記得選項有加注,歸化)
9.問omission的purpose.(gramatical,semantic&rhytorical purpose)
10.Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language,first in terms of meaning,second of style.問這個定義是誰提出的?(選項有Tytler,Luxun,Nida&Taber)
Ⅶ.英漢語言對比(下面寫的應該都是答案,做考點來看,雖然翻譯理論以中文為主,但是重要專有名詞都會標注英文,要謹記,考的都是那些,黑體為選擇答案。)
1.中國人重整體(integerity),偏重綜合性(synthetic)思維;英美人重個體(individuality),偏重分析性(analytic)思維。
2.中國人重形象思維(figurative thinking),英美人重邏輯思維(logical thinking).
3.Chinese belongs to the Sino-Tibetan family,while English belongs to the Indo-European family.
4.Chinese is tonal language,uses ideographic-oriented syllabic script,while English is intonation language and uses alphabetic script.
5.Changing in pronunciation is an important way word-building in()(選項有Chinese,English,Chinese&English,我選了最后一個。)
6.Translation methods used in semantic zero.(語義空缺時應用哪些翻譯方法。)
7.Subject-prominent is characteristic of English, which is built on the basis of s-b pivot(應該是主謂結構,具體記不清了。)
8.Parataxis requires the use of cohesive devices on the surface structure.(應該沒錯吧?)
9.English word "propaganda" is a poor version of Chinese word"宣傳"because it is ()(選項有poor in connotation,formal in style)
10.the treatment of a long sentence in translation(翻譯中的長句子處理)
注:正如先前所說,考試寫完還有大概一個小時,一邊檢查一邊 手賤把題目抄在了準考證上,即便是這樣,也不能面面俱到,希望對大家有用,覺得有用我就很感激了。翻譯兩本書好好看,整理成筆記,所有題目書上都有的。再次祝大家好運,加油~~
|
評分
-
查看全部評分
|