精品日本亚洲一区二区三区,99久久精品免费观看国产,99久久免费精品,亚洲精品国产一区二区成人,日本亚洲精品一区二区三区四区,国产亚洲精品成人久久网站,久久亚洲男人第一AV网站,精品国产高清一区二区广区,久久精品五月天很黄很艳女TV

考研論壇

 
查看: 1752|回復: 5
打印 上一主題 下一主題

2012年《ZF工作報告》摘要(漢英對照)

[復制鏈接]

24

主題

189

帖子

1178

積分

中級戰友

Rank: 3Rank: 3

精華
7
威望
493
K幣
685 元
注冊時間
2012-2-12
跳轉到指定樓層
1
發表于 2012-3-6 12:51 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
轉自:英文巴士

中央財政已按全國財政性教育經費支出占國內生產總值4%編制預算。
Thecentral government has prepared its budget to meet the requirement thatgovernment spending on education accounts for 4 percent of the GDP.
加強校車安全管理,確保孩子們的人身安全。
Thegovernment will enhance school bus safety to ensure children's safety。
千方百計擴大就業。各級ZF務必堅持就業優先戰略,繼續實施更加積極的就業政策。
Chinawill make every effort to increase employment and the government must continueto follow the strategy of giving top priority to employment.
今年年底前實現新型農村社會養老保險和城鎮居民社會養老保險制度全覆蓋。
Bythe end of the year, the country will have achieved full coverage of the newold-age pension system for rural residents and the old-age pension system fornon-working urban residents.
城鎮居民醫保和新農合補助標準提高到每人每年240元。
Thegovernment will raise subsidies for medical insurance for non-working urbanresidents and the new type of rural cooperative medical care system to 240 yuanper person per year.
繼續穩定低生育水平,綜合治理出生人口性別比偏高問題,提高出生人口質量。
Itwill continue to keep the birthrate low and redress gender imbalance.
繼續推進保障性安居工程建設,在確保質量的前提下,基本建成500萬套,新開工700萬套以上。
Itwill continue to develop low-income housing, and basically complete 5 millionunits and start construction on over 7 million units.
著力排查化解各類社會矛盾。
Thegovernment will work hard to resolve social conflicts.
積極穩妥推進戶籍管理制度改革。
Itwill actively yet prudently carry forward the reform of the householdregistration system.
加強和改進互聯網管理,營造健康的網絡環境。
Itwill strengthen and improve management of the Internet and foster a healthycyberspace environment.
大力發展公益性文化事業。以農村和中西部地區為重點,加強基層文化設施建設。
Chinawill vigorously promote nonprofit cultural services and strengthen culturalinfrastructure in communities, particularly in rural areas and the central andwestern regions。
進一步轉變ZF職能,完善宏觀調控體系,理順ZF與市場的關系。
Chinawill transform government functions and balance the relationship betweengovernment and the market.
深化財稅金融體制改革。
Itwill advance reform of the fiscal and taxation systems.
深化土地、戶籍、公共服務改革。
Itwill deepen reforms of land, household registration and public services.
推進社會事業、收入分配等改革。
Itwill carry forward reforms in social programs and income distribution.
推進依法行政和社會管理創新。
Itwill run the government in accordance with the law and promote innovation insocial administration.
鼓勵民間資本進入鐵路、市政、金融、能源、電信、教育、醫療等領域。
Itwill encourage nongovernmental investment in railways, public utilities,finance, energy, telecommunications, education, and medical care.
保持對外貿易穩定發展。
Thegovernment will maintain steady growth in foreign trade.
引導外資更多投向先進制造業、高新技術產業、節能環保產業、現代服務業和中西部地區。
Itwill encourage more foreign investment in advanced manufacturing, new and hightechnologies, energy conservation, environmental protection, new serviceindustries, and the central and western regions.
加強對外投資風險管理,維護我境外企業人員和資產安全。
Itwill support companies making overseas investments, strengthen risk managementof overseas investments and protect the safety of employees and assets ofChinese enterprises operating overseas.
積極開展信息化條件下軍事訓練。
Chinawill vigorously carry out military training under information-age conditions.
堅決完成反恐維穩、處置突發事件、搶險救災等任務。
Chinawill ensure the armed forces resolutely accomplish the tasks of combatingterrorism, maintaining stability, handling emergencies, and relieving disasters.
全力支持香港、澳門發展經濟,改善民生,推進民主。
Thecentral government will fully support Hong Kong and Macao in growing theireconomies, improving the people' s wellbeing and promoting democracy.
新的一年,我們要繼續堅持中央對臺工作的大政方針,增強兩岸關系發展的政治、經濟、文化和民意基礎,拓展兩岸關系和平發展新局面。
In2012, the mainland will strengthen the political, economic, and culturalfoundation and public support for growing cross-Straits relations and makefurther progress in promoting the peaceful development.
參與全球經濟治理和區域合作。積極參與二十國集團等全球經濟治理機制建設。
Chinawill actively participate in building mechanisms for global economic governancesuch as the G20.
繼續在多哈回合談判中發揮建設性作用。
Itwill continue to play a constructive role in the Doha Round of trade talks.
我們將積極參與多邊事務和全球治理,推動國際秩序朝著更加公正合理的方向發展。
Itwill actively participate in multilateral affairs and global governance andcontribute to making the international political and economic order more justand equitable.
國內生產總值增長7.5%
GDPwill grow by 7.5 percent.
居民消費價格漲幅控制在4%左右
ConsumerPrice Index (CPI) increase will be kept around 4 percent.
城鎮新增就業900萬人以上,城鎮登記失業率控制在4.6%以內
Morethan 9 million new jobs will be created in towns and cities. The registeredurban unemployment rate will be kept at 4.6 percent or lower.
進出口總額增長10%左右,國際收支狀況繼續改善。
Thevolume of total exports and imports will increase by around 10 percent.
同時,要在產業結構調整、自主創新、節能減排等方面取得新進展,城鄉居民收入實際增長和經濟增長保持同步。
Chinawill make further progress in industrial restructuring, innovation, energyconservation, and emissions reduction, and ensure that both urban and ruralresidents' real incomes increase in line with economic growth.
今年擬安排財政赤字8000億元,赤字率下降到1.5%左右,其中中央財政赤字5500億元,代發地方債2500億元。
Adeficit of 800 billion yuan is projected, a decrease to around 1.5 percent ofGDP, consisting of 550 billion yuan in central government deficit and 250billion yuan in local government bonds.
繼續實施積極的財政政策。更加注重向民生領域傾斜。
Chinawill continue to implement a proactive fiscal policy. The government willincrease spending on areas important to people's wellbeing.
繼續實施穩健的貨幣政策。廣義貨幣預期增長14%。
Chinawill continue to implement a prudent monetary policy. The broad money supply isprojected to increase by 14 percent.
增強人民幣匯率雙向浮動彈性,保持人民幣匯率在合理均衡水平上的基本穩定。
Chinawill make the floating exchange rate regime more flexible and keep the RMBexchange rate basically stable at an appropriate and balanced level.
要在有效實施宏觀經濟政策、管好貨幣信貸總量、促進社會總供求基本平衡的基礎上,搞好價格調控,防止物價反彈。
Chinawill control prices and prevent inflation from rebounding by effectivelycarrying out macroeconomic policies, managing the supply of money and credit,and striving for basic equilibrium in aggregate supply and demand.
穩定發展農業生產,多渠道增加農民收入。加快農業科技進步。加強農業農村基礎設施建設。
Effortswill be made to increase farmers' income, support agricultural technologydevelopment, develop rural infrastructure and protect farm land.
今年中央財政用于三農的投入擬安排12287億元,比上年增加1868億元。
Thecentral fiscal plans to allocate 1.23 trillion yuan for agriculture, ruralareas and farmers, 186.8 billion yuan more than last year.
解決發展不平衡、不協調、不可持續的問題,關鍵在于加快轉變經濟發展方式,推進經濟結構戰略性調整,這既是一個長期過程,也是當前最緊迫的任務。
Toaccelerate the transformation of the economic development pattern and carry outstrategic adjustment of the economic structure is both a long-term and mostpressing task at present.
安全高效發展核電。
Chinawill safely and effectively develop nuclear power.
今年在京津冀、長三角、珠三角等重點區域以及直轄市和省會城市開展細顆粒物(PM2.5)等項目監測。
Chinawill start monitoring fine particulate matter (PM2.5) in the Beijing-Tianjin-Hebeiregion, the Yangtze River delta, the Pearl River delta and other key areas aswell as in municipalities directly under the central government and provincialcapital cities in 2012.
2015年覆蓋所有地級以上城市。
Themonitoring will be extended to all cities at and above the prefectural level by2015.
制定和實施海洋發展戰略,促進海洋經濟發展。
Chinawill formulate and implement a strategy for marine development, and promote thedevelopment of the marine economy.

評分

參與人數 1威望 +30 收起 理由
風逸塵 + 30

查看全部評分

回復

使用道具 舉報

5

主題

55

帖子

266

積分

一般戰友

Rank: 2

精華
0
威望
0
K幣
266 元
注冊時間
2012-2-22
2
發表于 2012-3-6 14:31 | 只看該作者
i  like it , thank  you
回復

使用道具 舉報

0

主題

22

帖子

841

積分

中級戰友

Rank: 3Rank: 3

精華
0
威望
0
K幣
841 元
注冊時間
2011-7-30
3
發表于 2012-3-6 14:42 | 只看該作者
很有用的東東~~
回復

使用道具 舉報

0

主題

33

帖子

8

積分

新手上路

Rank: 1

精華
0
威望
0
K幣
8 元
注冊時間
2012-9-22
4
發表于 2012-9-22 20:24 | 只看該作者
謝謝樓主大人
回復

使用道具 舉報

1

主題

972

帖子

2169

積分

中級戰友

Rank: 3Rank: 3

精華
0
威望
0
K幣
2169 元
注冊時間
2013-7-9
5
發表于 2013-8-11 13:37 | 只看該作者
頂一個
回復

使用道具 舉報

0

主題

5

帖子

58

積分

新手上路

Rank: 1

精華
0
威望
0
K幣
58 元
注冊時間
2013-6-26
6
發表于 2013-8-12 13:49 | 只看該作者
很有用,謝分享。:)
回復

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊 人人連接登陸

本版積分規則   

關閉

您還剩5次免費下載資料的機會哦~

掃描二維碼下載資料

使用手機端考研幫,進入掃一掃
在“我”中打開掃一掃,
掃描二維碼下載資料

關于我們|商務合作|小黑屋|手機版|聯系我們|服務條款|隱私保護|幫學堂| 網站地圖|院校地圖|漏洞提交|考研幫

GMT+8, 2026-4-30 22:14 , Processed in 0.076226 second(s), Total 10, Slave 9(Usage:4.25M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

Powered by Discuz!

© 2001-2017 考研 Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表
× 關閉