|
科目名稱:綜合英語 科目代碼:890 適用專業:外國語言學與應用語言學專業 參考書目:1.綜合教程 (1-6冊) ,主編:何兆熊,上海外語教育出版社,2007年 2.新編英漢翻譯教程,孫致禮,上海外語教育出版社,2004年。 3.新編漢英翻譯教程,陳宏微,李亞丹,上海外語教育出版社,2004年 4.英漢互譯實用翻譯教程修訂版,馮慶華,上海外語教學出版社,2004年 5.英譯漢教程,連淑能,高等教育出版社,2006年 注:本科目所列參考書目只表示考生應達到以上教材所要求達到的水平和所涉及的技能,并不代表命題依據! 一、考試性質和目的 《綜合英語》為外國語言學與應用語言學專業碩士研究生入學考試規定科目之一。考試的目的是考察學生英語語言的綜合運用能力、語言文化欣賞知識的了解、對不同文體和修辭手段的認識、對寫作和英漢互譯技巧的理解和實踐能力。 二、考試基本要求 綜合英語考試為水平測試, 難度依據為英語專業本科高級階段教學大綱有關要求和我校英語語言文學專業培養目標,總分為150分, 考試時間180分鐘。考試中不得使用工具書。 三、考試形式和內容 本考試采取客觀試題與主觀試題相結合、單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法。考試共包括五個部分:詞匯與詞組、完形填空、閱讀理解、翻譯(包括英譯漢和漢譯英)和英語寫作。 I. 詞匯與詞組 1. 要求 要求考生具備詞匯和語法的運用能力,對所學詞匯和詞組的多種詞性及詞義搭配,易混詞的區別及難詞的認知能力。考試時間為20分鐘。 2. 題型 Section A 共10個英文句子, 每句中有一空缺或劃線單詞(或短語),要求從句子下面A, B, C, D 四個選擇項中最佳答案, 完成句子或解釋單詞(短語)。本部分每題0.5分, 共5分。 Section B 共10個英文句子,每句有一空缺, 要求從所提供的十個單詞(短語)選擇正確答案完成句子,所選單詞或短語的形式可能要求作適當變化。本部分每題1分, 共10分。 II. 完形填空 1. 要求 要求考生具有根據語境進行分析推理、語篇水平上的理解能力和實際運用語言的能力,運用語言補全所缺失信息的能力。考試時間為20分鐘 2. 題型 測試的內容可以是句型、結構, 也可以是詞匯、詞組和習慣用語。測試的形式是: 在兩篇150字左右的文章中, 各留有10個用橫線標出的空白, 每處空白為一題,要求考生根據上下文的意思, 詞匯或詞組的用法及搭配關系, 選擇一個最合適的詞填入空白處。本部分共20題, 每題1分。 出題形式分為兩種: 第一種:每道題給出A,B,C,D選項; 第二種:每道題不給出A,B,C,D選項,由考生根據上下文自己選詞填入答案。 Ⅲ。 閱讀理解(60分) 1. 要求 要求考生具有語篇水平上的綜合理解能力,獲取信息的能力,概括與推理判斷的能力,快速閱讀及語言的實際運用能力。考試時間為60分鐘。 2. 題型 閱讀材料的選擇主要涵蓋文學作品,時文和政治、經濟、文化等內容,體裁多樣, 可以包括敘事, 議論, 描述, 說明文等,文章難度大致相當于專業八級水平。 測試形式是:三篇文章,每篇文章的長度約400詞, 每篇文章下面設若干問題,要求考生根據文章的內容和問題要求, 回答所設問題。其中兩篇所設問題采用A,B,C,D選項形式;一篇所設問題要求考生根據問題和文章內容按規定字數寫出答案。 Ⅳ。 翻譯(包括英譯漢和漢譯英) 1. 要求 漢譯英項目要求應試者運用恰當的翻譯方法和技巧翻譯我國報刊雜志上的論述文和國情介紹,以及一般文學作品的節選。速度為每小時250~300字。 英譯漢項目要求應試者運用恰當的翻譯方法和技巧翻譯英美報刊雜志上有關政治、經濟、歷史、文化等方面的論述以及文學原著的節選。速度為每小時250~300詞。 要求譯文意思表達準確,文體風格恰當,語言通順。考試時間為40分鐘。 2. 題型 本部分試題包括中英文文章各一至兩段,題型可以是整段翻譯,也可以是對劃線句子進行翻譯,總翻譯量英譯漢為200-250個單詞,漢譯英為200-250個漢字。 Ⅴ. 英語寫作 1. 要求 寫作要求:內容切題,結構嚴謹,思路清晰,觀點恰當,語篇連貫,文體恰當。語言要求:語言通順,表達得體,語法正確,句式多樣,用詞恰當,詞匯豐富,使用標準的語言表述。速度為每小時500~600詞。考試時間為40分鐘。 2. 題型 根據所給的題目及具體要求,在規定時間內,撰寫一篇300-400個單詞的英文命題作文。文章主題以大學生活和社會現象為主。文章體裁以說明或議論為主,兼有記敘和描述。 附表: 試題構成、分值比例及時間分配
|