精華1
威望0
K幣168 元
注冊時間2011-5-6
在線時間44 小時
最后登錄2012-9-21
一般戰(zhàn)友

- 精華
- 1
- 威望
- 0
- K幣
- 168 元
- 注冊時間
- 2011-5-6
|
以下幾本資料中選一本看就可以.
1、金融英語閱讀教程
2、商務英語閱讀
3、西方報刊文摘選讀
4、《英語文摘》雜志
5.Economist(08年的經(jīng)濟學綜合的專業(yè)英語就是出自這個雜志上,一定要重視)
其中最重要的是Economist,每年都有原文!
專業(yè)英語復習小談
去年教育部的文,要求各院校經(jīng)濟學一級學科下所有專業(yè)合卷命題,也就是所有的“叉叉經(jīng)濟學”、金融學、貿(mào)易學等都必須用一份專業(yè)課試卷,于是有了貿(mào)大08年的815經(jīng)濟學綜合。
說綜合的最后一大題是專業(yè)英語測試,題型是經(jīng)貿(mào)學院和金融學院一直使用的三大段經(jīng)濟類文章英漢翻譯,分值分別是20+20+10=50。先總結(jié)一下大家對于這部分題目的評價。首先是會有些文章很難。其次是題量會很大。以上兩點09考生可以通過整理歷年經(jīng)貿(mào)學院的試題來做出自己的評價,第一統(tǒng)計一下三篇文章加一起大概會有多少句子讓自己惡心,第二每年的平均長度是多少詞。這樣對于試題的難度和努力的方向就有一個比較明確的把握了。我記得當時自己做的整理結(jié)論好像是需要80分鐘左右才能夠保證正常做完。但上了考場是不是能夠冷靜的分配時間就看個人的臨場狀態(tài)和魄力了。
至于專業(yè)英語的復習,我看得比較多的就是Economist。至于一些專門的經(jīng)濟英語教材我倒不太推薦。理由是考得題型很單純,只是翻譯而已。專業(yè)英語教材上問答、完型都有,感覺針對性不是很強。另外,每年的三個選題(以經(jīng)貿(mào)學院歷年試題為準)中最難的一段也就是外刊上直接剽下來的那篇。相比選自原版經(jīng)濟學科教材和國外金融機構的報告、公文之類的文章,報紙雜志上文章的語言顯然會更隨意一點,難度也會更大些。所以我覺得主攻方向當然就是閱讀外刊。至于為什么是Economist,而不是Times和NewsWeek,第一是Economist比較好找,就像如果你家訂了Times你就沒必要看Economist了;第二是Economist上的文章進入選題的頻率更高一些。這是說選擇復習資料的環(huán)節(jié)。
下面提一下怎么用這本書??佳袕土暤臅r間有限,這雜志一周一期,我覺得誰要是能三兩個晚上就給看完了,也就不用準備專業(yè)英語復習了。所以大部分同學應該是老的一期拿到手沒看兩三篇文章,新的一期就到了。其實要明確的是,你看這個雜志,不是為了緊跟時代潮流,也不是為了蒙明年的試題,是為了從中找最地道的模擬試題。所以更重要的是選對你要讀的文章(經(jīng)濟金融的熱點問題評論),和確定你需要練筆的頻率。至于是一個月讀完一本雜志,還是一周只讀一本雜志中的三五篇文章,我覺得問題都不大。其實這個雜志的裝幀和文字都很漂亮,初看確實有點愛不釋手的感覺。但一定要了解,這是在訓練閱讀理解和翻譯的水平,不是為看雜志而看雜志。因此制定自己的計劃最重要。舉個簡單的例子,如果你是每周都想看新雜志的那一類,雜志拿到手,首先瀏覽全書,從中挑出熱點或者深入分析且篇幅和難度都適中的文章,五篇,然后粘到word里,格式,行距,然后把雜志刪掉,把word打印出來,這一周的訓練就都在紙上了。一天或者兩天做一篇,無論是精讀,泛讀,查單詞,還是做翻譯實戰(zhàn),精力和目標都會更集中一點,也免得自己天天開電腦。
上面這些隨便說說。趕時間就先不修訂了。有辭不達意的地方大家見諒。這里的下載內(nèi)容我會盡量每期更新,但因為我也只是個二道販子,首先得我能拿到手才能往這里放,所以如果有不連貫的地方大家包涵。所謂薪盡火傳,祝09復習順利。
關于專業(yè)英語
1.題量大,看上去很嚇人(今年并到國貿(mào)綜合中去,估計也要兩篇上下)
2.專業(yè)性不強,除個別詞匯外,大部分都是常見單詞的常用意.
3.句子難度似乎要比考研公共英語的要低一些.
針對特點,對策如下(應試味濃了些,沒辦法了):
1.一定要非常熟練,到時候的情況很可能是能不能寫完,而不是會不會
平時練習一定要提高速度.
2.練習的材料不一定是經(jīng)濟類的,我當時選的是<新概念英語4>,有時
也去圖書館找一些商務英語類的(如business weekly)練練手,至于專業(yè)
詞匯,國貿(mào)綜合四門專業(yè)課中就有很多詞,一定要記牢了,還可以看看其它
一些專業(yè)單詞書.
3.翻譯一般要求做到"信,達,雅",在考試的緊張環(huán)境里,雖然不能要]
求太苛刻,但還是覺得應該使自己的文章看起來是中國人寫的,有文采就更
好了.因為每年報考的人數(shù)很多,閱卷老師的感受大家也得體諒
一個不錯的方法是:盡量使題目"眨眼",做到這一點,一是平時看報紙多
琢磨文章的標題,看人家是怎么醒目的,二是翻譯時最后翻譯題目.
怎么也沒有想到,自己一向英語不錯,去年卻栽到經(jīng)貿(mào)專業(yè)英語上,今年奮發(fā)圖強,臥薪
嘗膽,特將自我感覺的經(jīng)貿(mào)專業(yè)英語特點公布如下:
一,題量大。要不停地寫,不能停下來分析句子,否則就做不完,因此平時訓練翻譯的反
應能力很重要。
二,多數(shù)句子結(jié)構并不復雜,但不排除個別句子有一定難度,猛一看整篇文章難度不如公
共英語翻譯部分,但真的動手一點點做,并不容易。
三,大多數(shù)單詞并不生僻,但總有幾個專業(yè)詞匯點綴其中,甚至非常生僻,能不能翻好這
幾個專業(yè)詞是整篇文章得分的關鍵,如果關鍵詞錯了,別的翻譯的再好,也可能扣成零分
。
四,文章性質(zhì)參差,有一般題材的內(nèi)容,通常難度不大;但一定會有專業(yè)題材的文章,如
果涉及到這類題材的文章,專業(yè)化程度很高,有點類似科普文章的性質(zhì),所不同的是,說
明的對象與真正的科普文章不同罷了。
通過以上分析可以看出,要想在經(jīng)貿(mào)專業(yè)英語上取得高分,關鍵有二,一是平常做練習時
,要有意識擴大專業(yè)詞匯量,二是不要求翻譯出來的文章多漂亮,只要在保持速度的同時
不出偏差即可。
一家之見,僅供參考。
關于專業(yè)英語。
我用的是高教版的《商務英語閱讀》(主編:王關富)和對外經(jīng)貿(mào)版《商務英語閱讀輔導用書》(主編:陳小全)。
首先我講一下,翻譯部分并沒想象中那么難。雖然我大三輔修英語專業(yè)時學過翻譯理論,但我認為,考試時時間非常緊,翻譯的主導思想應該是意譯。所以平時練習的時候,不需要拘泥太多翻譯技巧和其他要求。自己熟練的技巧只要夠用就行,平時練習時應注意練習邏輯理解能力和專業(yè)名詞的累積。因此,在初期的基礎英語打基礎階段,就應再多注意一下參考譯文,無形中翻譯能力就得到了鍛煉。并且關于題材,不應只拘泥于財經(jīng)類,因為想必大家都知道07年第一遍就是關于伊朗核問題的。
每次練習翻譯的時候,我都是將文章通讀后提筆就譯,講一個“速”字,然后認真對照一下參考譯文。初期每次練習約半小時,后期(10月后)隔日練一次,持續(xù)1到1.5個小時。
至于金融英語,如果本科學過經(jīng)貿(mào)英語那就不用再準備了,沒學過的話就找本金融英語的書看看,翻譯很簡單??磿鴷r 第一遍會很慢,別急,一定要看懂了,把課后的題目做會了,以后看書的速度會越來越快,最后熟練的時候不到一天就可以把一本書看一遍。在閑暇的時候可以在腦 中把看過的東西過一過,看書之前也先回憶一下,這樣有助于記憶。
|
|