精品日本亚洲一区二区三区,伊人久久狼人色精品无码 ,日鲁夜鲁天天鲁视频,国产精品久久亚洲,秋霞理论理论福利院久久,国产日韩欧美视频一区二区三区,色九九,国产精品美女久久久久久免费 ,九九干,韩国精品一区二区三区

考研論壇

 
查看: 13099|回復: 15
打印 上一主題 下一主題

英語學院二外德語+MTI復試個人經(jīng)驗

[復制鏈接]

0

主題

109

帖子

0

積分

新手上路

Rank: 1

精華
1
威望
152
K幣
340 元
注冊時間
2010-3-5
跳轉到指定樓層
樓主
發(fā)表于 2010-4-16 13:53 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
我是學術型調劑到MTI復試的,初試369,MTI選擇商務口譯,復試成績86.
我初試四門中,基礎英語和德語還算理想,政治一般,而綜合英語就只有慘痛的教訓,今天拿出來和大家分享,歡迎批評指正。
政治,我只有一句話:重視選擇題。我雖然沒有對答案,但估計這五十分扣了不少。有很多政治達人,我就不獻丑了。
綜合英語實在是慘痛至極,也導致了我初試沒有夠372的線。從名詞解釋那項來看,平時積累尤為重要,甚至是偏僻的知識也要有所準備。10年試卷基本上是英美國別知識成為主導,語言學和文學幾乎沒有涉及。不過提醒11年同學不要大意,對外經(jīng)貿(mào)經(jīng)常不按常理出牌。

下面詳細說二外德語,本人得了96分,大家也能想象出我綜英多低了吧。
我認為,選擇二外是一門學問,根據(jù)自己的二外選擇考研的學校同樣是學問。拿我個人舉例,去年七月底,考研這個決定才在我心里變得嚴肅起來。和很多很早就策劃考研的同學來說,我的起步比較晚。那時候全國各高校的招生簡章陸續(xù)公布,我才開始選擇學校。最開始我考慮了南開大學、北外。但是南大(我是天津人,習慣叫南大,不是南京大學)英語專業(yè)招生實在太少,也就三四十人,風險較大;此外,南大二外德語的教材是高等教育出版社的《大學德語》,而我正在學的是外研社的《新編大學德語》。雖然我第一次接觸的就是前者,但畢竟有些沖突,因此南大就排除了。至于北外,二外德語是出了名的難,招生簡章上說要求達到大學德語六級的水平,聽說德語專業(yè)過了專八做那卷子都只能得80分左右。我心想,我有必要跟自己過不去嗎,北外也就這樣放棄了。不過上屆有個學姐考上了北外英語新聞方向,她同樣也是二外德語,她說整個復習重點都放在了二外上,想來有點后悔。另外,廣外的德語據(jù)說也很難,我在她網(wǎng)站上看到,許多二外德語的同學反映試題過難,有些不公平,就跟對外經(jīng)貿(mào)二外日語的同學一樣。不過對外好歹出了一個290的第二條線,而廣外則強硬地說,我們出題經(jīng)過嚴格驗證,難度適中云云,最高分是94分……可見,根據(jù)自己的二外選擇學校是很有必要的。
選擇對外經(jīng)貿(mào)也是個巧合。我隨意點開了招生目錄,發(fā)現(xiàn)她對德語的要求僅是大學德語四級。于是,我在網(wǎng)上買了《大學德語四級考試真題與解析》和《大學德語四級考試模擬試題》,都是同濟大學出版社的。我先從《真題》入手,一頁一頁地看,發(fā)現(xiàn)以自己現(xiàn)有的知識根本無法做題。因為雖然我非常熱愛德語,基本功也打得相當扎實,但跟著學校進度走是不行的,必須要靠自學,我想無論二外是哪種語言,各位都有這種感覺。首先的困難就是詞匯量不夠。于是我又買來了《備戰(zhàn)大學德語四級考試詞匯篇》。這本書我認為非常好。它不是按字母順序排列的,也就不是像背字典那樣讓人感到枯燥。它分了72課,按照構詞法或詞義相近的原則排列,舉一反三,記憶率會有很大提高。每一課每個詞有詞性、配價、搭配詞組、例句,還有常用但你沒見過的用法。每一課后都有配套的練習,下一課有上一課的復習。值得注意的是,10年試卷中有一項是找出每一組中不同類的詞,這本書就有類似的題型。因此,我十分推薦這本詞匯書。

背單詞是必不可少的,同樣也很辛苦。尤其是德語單詞,由于其比較特殊的構詞法,比如非重讀詞綴和可分動詞,有很多單詞十分相似,對記憶造成了困難。我的建議是,把這幾個一起來記,最好想起一個來就能連帶想起其它。多用多見就是最好的辦法。

說明一下,我是應屆生,考研期間正值大四上學期,二外還在上課。這時很多同學為了考研就紛紛不上課,自己找地方學習。這一點我同意一半。因為既然我還有老師這個巨大的資源,為什么要放棄呢?所以,即使許多課我都不上了,二外德語課我是一節(jié)都沒落。其實我也不是真聽課,因為老師講的已經(jīng)遠遠跟不上我自學的進度了。我就坐在那里做四級題,有問題馬上問老師。老師知道我考研,看到其他同學不怎么學外加我那孜孜不倦的勁頭,估計也被我感動死了~這樣好,這個二外老師基本就屬于我了,我有什么問題她都會給我開小灶。所以,應屆生同學們,好好利用手中的“資源”!這個建議也適用于專業(yè)課的復習,英語老師也會幫助你的。

說回來,背單詞的同時,我還不放棄研究四級真題。那本《真題》也很不錯,從語法詞匯、閱讀、翻譯等各方面細致地指導應試工作,而且大多有解題思路和答案,非常詳盡。由于對外經(jīng)貿(mào)初試復試均不考查聽力和寫作,這兩部分就可以大膽放棄了。我最先看的是詞匯和語法這部分。詞匯在背,語法也不能落下。學語法我推薦使用高教社的《大學德語》1和2冊,就是紅皮和綠皮的那兩本書。這套教材特點是語法知識點講解透徹全面,還有很多配套練習。前兩冊就足夠了,因為德語的幾個時態(tài),現(xiàn)在時,完成時,過去時,將來時、四個格用法、介詞、代副詞、可分動詞、情態(tài)動詞、形容詞強弱變化、各種從句、語序、zu不定式、第一第二虛擬式、第一第二分詞、被動態(tài)等重大語法現(xiàn)象,全部在前兩冊交代完畢。不要存在僥幸心理,即使個別語法現(xiàn)象不在選擇題中考查,說不定會在閱讀或翻譯中出現(xiàn),所以要老老實實扎扎實實地過了語法關。至于閱讀,對外經(jīng)貿(mào)很喜歡考經(jīng)濟類的文章,難度適中,詞匯也不出四級范圍,主要是多練,注意句子隱含的語法現(xiàn)象,但也要把握整體的意思。卷子一般會出判斷題,也就是選擇R還是F。就算拿不準也有一半的正確率。選擇題我記得好像也出了,都不太難,仔細選很容易得分的。

就這樣,一邊學完所有語法,一邊做真題摸索,一邊又背那本詞匯書,從9月到11月,我的二外準備工作進行得較為順暢,感覺自己的水平穩(wěn)步提高。12月主要是做最后一本模擬試題,那個主要是做選擇和閱讀,注意準確率,有問題我就及時問老師了。

翻譯,近幾年是大段的德譯漢,而北外是有漢譯德的。我記得10年考了在中國辦德國學校的文章,整體不難,但有個別詞匯會拿不準。沒關系,個別詞錯了不要緊,重要的是你自己的譯文得能自圓其說。注意自己的漢語表達,大家都學英漢翻譯那么多年,應該沒問題。

上了考場拿到了德語卷子,我發(fā)現(xiàn)自己的備戰(zhàn)有點偏離,主要是幾個月來我都沒怎么重視對外經(jīng)貿(mào)真題。有一位研友給我發(fā)了07、08年的真題,我又托了同學買了09年的,發(fā)現(xiàn)原來對外經(jīng)貿(mào)德語真的很重視基礎知識。注意,我說的是基礎,可沒說簡單。因為考得越基礎,有些人越得不了分。確實,大家注意不規(guī)則動詞的第二分詞和過去式了嗎,大家還記得sein第二人稱單數(shù)、復數(shù)的命令式了嗎?還記得三格復數(shù)補一個n嗎?……基礎知識,多么重要!

但我不認為之前我復習的那么多是浪費時間。事實證明,卷子上有不少我背過的四級詞匯,各種搭配,對外經(jīng)貿(mào)考查了基礎知識的同時,也印證了招生簡章上說的“達到大學德語四級水平”。

我發(fā)現(xiàn)二外德語很多同學都能得到80分左右,這點就無形中給我們帶來了優(yōu)勢。西語中,德語出了名的難,各種動詞、冠詞、形容詞變位甚至是語序讓人崩潰,不過她的知識都非常成系統(tǒng),一如德意志民族嚴謹細致的精神。我相信,只要你熱愛自己選擇的二外,無論多難多繁瑣,她一定會給你滿意的回報。

[ 本帖最后由 unserelana 于 2010-4-16 13:57 編輯 ]

    評分

    參與人數(shù) 2威望 +31 收起 理由
    S?witzki + 1 熱愛就有回報!
    wmz11 + 30 太感人了

    查看全部評分

    回復

    使用道具 舉報

    0

    主題

    109

    帖子

    0

    積分

    新手上路

    Rank: 1

    精華
    1
    威望
    152
    K幣
    340 元
    注冊時間
    2010-3-5
    沙發(fā)
     樓主| 發(fā)表于 2010-4-16 13:53 | 只看該作者
    下面是MTI復試中下午的口試部分,也就是我所說的“人機對話”。我不知道這個86分是怎么算出來的,可能就是上午一半下午一半吧。

    第一項是朗讀。雖然只占10分,而且沒有什么生詞,這一項還很關鍵。因為除了試音那幾句話,這部分是你給閱卷老師的初步印象。老師主要聽你的語音語調和對英語的感覺。兩分鐘時間比較長,大家沒必要讀得太快,注意標點符號和其他次要的停頓。換言之,雖說是朗讀,也沒必要像是干巴巴的朗誦。注意元音的準確,注意th音的發(fā)音到位。

    后面90分就是純粹的翻譯了。說是復述,不過是轉語復述,其實還不是翻譯么。不過跟大家一樣,我之前也只是練過兩三句一停的翻譯,最長的也就是一分鐘左右。考試前聽監(jiān)考老師講解說要一下子聽三四分鐘的內容再翻譯,心里也是一愣,不過我利用考試前的那點時間讓自己盡快冷靜下來。我想這也是一個有志于從事口譯這一職業(yè)的人必須要具備的心理素質。

    我本科是天外,雖然學校的名聲并不是那么響亮,但是我很感謝母校開設的英語翻譯系會議口譯班。這個是系里選拔出來的,大三一年進行較為系統(tǒng)的交替?zhèn)髯g訓練,大四初步涉獵同聲傳譯。我的老師有北外高翻、澳門大學獲得歐盟口譯資格的老師,他們領我入門,讓我在一年多的時間里突飛猛進。去年11月,我參加了人事部三級口譯考試,實務得了77分,聽說算是高分,我想主要歸結于在大三那年的訓練。今年11月,我準備沖擊二級口譯。

    如果沒有老師系統(tǒng)指導,我也有自己的建議。那就是自己練。大家都有電腦和MP3吧?我是聽著電腦里的錄音,然后用MP3或者其他錄音設備錄下自己的內容。即使不錄身邊也有個人聽著自己翻譯的東西有什么不足。我現(xiàn)在錄下了不少自己備戰(zhàn)CATTI的資料,在準備復試期間,自己練習了今年總理記者招待會和楊潔篪外長的口譯。外交部英文處的兩位當家翻譯——費勝潮和張璐就是免費送給你的老師了。聽自己的譯文肯定和人家大翻譯差距十分大,不過你要善于總結人家的句型和應急辦法。口譯就是如此,基本框架擺在那里等著你去填空,看你有沒有這個本事了。

    漢英翻譯主要是靠你的英語感覺,因為聽母語大家都沒問題。我考復試時,第二項我都說完了,發(fā)現(xiàn)時間剛巧也到了,可大部分同學都還沒說完。我想是因為很多同學平時說英語比較少,嘴巴有時會張不開。多讀英語,嘴巴有了感覺,也就利索多了。漢英還有一個重點,就是多總結富有中國特色詞匯的英語表達。什么China Daily還是Beijing Review是必不可少了。

    英漢翻譯主要靠聽力。我覺得大家都聽聽普特,上午那個聽力就都是普特上面截取的,米歇爾奧巴馬祖父那段我還從普特上下載聽過。我覺得自己英漢不如漢英,也因為自己英語聽力還要再強化。

    最后一點我想強調,口譯是一個體現(xiàn)譯者全方位素質的工作。所以,要端正自己的態(tài)度。不管你是否確定自己翻得對還是不對,大聲、流利地說出自己的譯文,不要支支吾吾猶豫不決,這一點無論對閱卷老師還是你服務的對象都是不尊重。

    暫時就是這些。

    [ 本帖最后由 unserelana 于 2010-4-16 13:58 編輯 ]

    評分

    參與人數(shù) 1威望 +30 收起 理由
    wmz11 + 30 太感人了

    查看全部評分

    回復

    使用道具 舉報

    0

    主題

    44

    帖子

    88

    積分

    新手上路

    Rank: 1

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    88 元
    注冊時間
    2010-4-12
    板凳
    發(fā)表于 2010-4-16 14:53 | 只看該作者
    樓主說的提高口譯方法很實用,我今年也要考翻譯 只不過是筆譯
    回復

    使用道具 舉報

    0

    主題

    22

    帖子

    78

    積分

    新手上路

    Rank: 1

    精華
    0
    威望
    30
    K幣
    48 元
    注冊時間
    2009-7-4
    地板
    發(fā)表于 2010-4-16 14:58 | 只看該作者

    很佩服!

    感覺樓主報商務口譯可惜了~~~
    這樣的水平進會議口譯面試應該是沒問題的~
    回復

    使用道具 舉報

    5

    主題

    79

    帖子

    0

    積分

    新手上路

    Rank: 1

    精華
    3
    威望
    340
    K幣
    593 元
    注冊時間
    2010-3-3
    5
    發(fā)表于 2010-4-16 15:09 | 只看該作者
    樓主很有自己的學習方法呢~  向樓主學習!
    回復

    使用道具 舉報

    0

    主題

    50

    帖子

    100

    積分

    一般戰(zhàn)友

    Rank: 2

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    100 元
    注冊時間
    2009-8-14
    6
    發(fā)表于 2010-4-16 15:17 | 只看該作者
    樓主你很厲害,漢譯英那塊,你是第一個我聽說的翻譯完了的考生。