|
一、學院介紹 學院歷史 對外經濟貿易大學外語學院初創于1951年,走出了新中國第一批兼具外語能力和外貿知識的涉外干部。目前,12個專業涵蓋了世界上100多個國家的官方語言。數以千計的優秀畢業生活躍在國家的外交、外貿領域和國際組織的舞臺上,譯出中國聲音,傳遞中國力量。 作為集聚外國語言文學和對外經貿專業于一體的高水平外語教學與科研平臺,近70年來,外語學院成功地探索出一套科學的國際化、復合型精英人才的培養模式;打造了一支具備翻譯、語言學、文學及區域國別多領域研究能力的高水平師資隊伍。 學科與專業 外語學院是我國高校首批外國語言文學一級學科碩士學位授權點之一,現擁有外國語言文學一級學科碩士、博士學位授權點和博士后流動站,設有日語語言文學、阿拉伯語語言文學、法語語言文學、西班牙語語言文學、俄語語言文學、德語語言文學、亞非語言文學、歐洲語言文學、外國語言學及應用語言學9個二級學科碩士學位授權點,以及翻譯碩士專業學位授權點,形成了本-碩-博-博士后完整的人才培養體系。 外語學院辦學歷史悠久、師資力量雄厚,目前下設阿拉伯語、法語、德語、意大利語、日語、韓語、俄語、西班牙語、越南語、葡萄牙語、波斯語、希臘語共12個學系。大部分專業創建于20世紀50年代初,是國內同類院校中開設較早的專業點。2007年,阿拉伯語專業、西班牙語專業以及由朝(韓)語、越南語、意大利語、葡萄牙語、波斯語、希臘語6個語種組成的非通用語種群獲批國家級特色專業。2010年,日語專業獲批國家級特色專業。 截至2021年3月,已有阿拉伯語、俄語、日語三個專業入選國家一流專業建設點,朝(韓)語專業入選北京市一流專業建設點。 人才培養去向 學院培養的具有國際化特色的經貿外語復合型人才, 其外語+經貿、專業外語加英語的知識與技能優勢顯著,受到用人單位的普遍歡迎。近年來,學院培養的畢業生就業率始終維持在近100%,同時就業層次不斷提高,就業去向包括國家部委和事業單位、大型銀行、國內外知名企業。 2022年對外經濟貿易大學日語口譯復試擬錄取名單 ![]() 2022年對外經濟貿易大學漢語國際教育專業共有29人進入復試,最終擬錄取人數為28人。
二、專業設置、報錄比及分數線 1、專業設置 日語口譯旨在培養具有扎實的外、漢雙語基本功和較強的翻譯實踐能力,了解翻譯學、跨文化交際、國際經濟、貿易、法律等相關專業知識,能勝任國際組織、跨國公司、政府外事機構等部門的翻譯工作,培養國家經濟、文化建設和社會發展需要的、具有國際競爭力的高層次、應用型、專業化口筆譯人才。
2、報錄比 ![]() 3、分數線 ![]() 2022年的分數線是370,相較于前兩年,分數變化幅度不大。 三、考試科目介紹 1、日語口譯初試科目 101思想政治理論 213翻譯碩士日語 359日語翻譯基礎 448漢語寫作與百科知識
①考核內容:主要考察考生的專業素質(專業知識、科研創新能力和學術積累)、外語水平和綜合素質(包括人文素養、溝通能力和學術潛質等)。
②各專業具體內容:本次復試將采用遠程視頻面試形式進行。采用閱讀語言材料、概述材料、回答問題、自由發言等方式考核考生的外語聽說能力、閱讀理解能力、思維能力、分析和解決問題的能力、科學研究思維與能力、反應能力以及對相關專業知識的掌握程度。面試時間約為20 分鐘/人。
3、成績計算方法 1、復試不合格的考生不予錄取。招生單位認為有必要時,可對相關考生再次復試。相關結果將及時在我校研究生院主頁公布,接受社會監督。 2、復試合格考生進行差額錄取。計算總成績時,初試成績、復試成績均要轉化為百分制,即初試成績滿分為500 分的,要除以5 轉化為百分制,300分的要除以 3轉化為百分制,復試成績同理處理。 初試、復試的成績(轉化為百分制)按7:3 的比例加權相加,得出總成績,并排名次,根據招生計劃差額錄取。如一個考生初試成績為380 分(滿分500 分),復試成績為85 分(已轉為百分制),則最后的加權總成績為380÷5×70%+85×30%=78.7。
四、初試參考書目 ![]() ![]()
擬招人數變化:055106 日語口譯(專業學位)33人更改為32人。 1、213翻譯碩士日語(100分) 題型介紹: ①語法選擇30道(30分) 難度:約為N1與專八之間 特點:文字辨析題較少但相近語法辨析較多(こととみる、ようとする、ぐらいになる、ものとする) 偏向于基礎語法考察(不是簡單語法,而是很常用但經常被忽視的相近語法) 復習方法:扎實復習N1語法,注重同類語法辨析與積累 推薦書目:紅藍寶書1000題、N1語法藍寶書、語法酷APP、惠園教育紅寶書
②閱讀理解3篇(10道30分) 難度:N1之上,接近專八閱讀 特點:閱讀量非常大,文章風格并不是政經類,以較為抽象的議論文及說明文為主 復習方法:每天保持至少閱讀一篇日文文章(公眾號、NHK、題冊、日文原版書籍) 推薦書目:三級筆譯教科書、專八閱讀練習冊、歷年N1、二三筆、專八真題 推薦公眾號:人民網日文版、人民中國、MTI與CATTI日語天聲人語欄目、日語翻譯社。 Ps:強烈推薦報考三級筆譯,備考過程對整個日語MTI考研大有裨益
③日語作文1篇(1道28分)500字左右 難度:題目及設問非常簡單,完全取決個人能力 特點:近五年來題目都為[私と……]。題目較為固定,設問容易,可預測性高。 復習方法:前期可保持一個月兩到三篇的練習量,后期沖刺階段一周一篇。 推薦書目:日本優秀作文精選(劉偉主編)、各公眾號日語作文集 Ps:寫作時盡量使用充分掌握的常用語法,切勿醉心于高級語法而導致漏洞百出。 日語作文和漢語作文一樣,要做到言之有物,合情合理,切勿假大空。
2、359日語翻譯基礎(150分) 科目特點: 題量大、時間緊、題型多樣(通過歷年真題尋找薄弱環節,提前準備) 題型介紹: ①熱詞漢譯日×10、熱詞日譯漢×10(20分) 特點:漢譯日緊跟當年流行趨勢(宏觀調控、殺熟、區塊鏈之類)(21年均為新冠相關) 日譯漢以經濟類術語為主(納期、見本市、打診など) 推薦資料:人民網日文版週間時事用語欄目、人民中國新語ネット語欄目、各大公眾號熱詞總結、北辭郎APP
②慣用語熟語漢譯日×10、日譯漢×10(20分) 特點:漢譯日以慣用表現為主(吐槽、敲竹杠、心血來潮、亡羊補牢) 日譯漢以三字熟語和成語為主(貓に小判、寢耳に水、後の祭り) 推薦資料:日語專八統考輔導叢書—語言篇、現代日語常用俗語分類與詳解、各大日語學習公眾號的整理(日語翻譯社) Ps:漢譯日時可以用自己的話對慣用表現進行改寫 日譯漢多以較為短小的三字熟語和成語為主,在背誦時可有所側重
③經貿短句互譯 漢譯日×5+日譯漢×5(20分) 特點:漢譯日以常見的商務用語為主(根據今天雙方協商的內容,我方草擬了一份合同草案) 日譯漢以帶有敬語的商務用語為主(こちら改めて、お電話差し上げます) 推薦資料:《商務日語翻譯》(貿大出版)《實用日語口譯教程》(曲永紅主編) Ps:兩本推薦用書篇幅較長,需選擇性閱讀。 對于日譯漢中的敬語,可對高頻出現的用法進行系統整理。
④4篇短文日譯漢+1篇長文日譯漢+1篇短文漢譯日 特點:4篇短文日譯漢:難度相對較低,日文字數約在300-400字,風格以經濟類術語較多的經貿文章構成,也會伴有文化類短文。 1篇長文日譯漢:字數非常多,日文字數保守估計在1000-1500,風格以較為緩和的經貿文1篇短文漢譯日:中文字數在300-400左右,風格較為靈活,曾出現過經貿類,熱點類,政治類文體。 難點:書寫量極大,必要時候需根據分值做出一定取舍,政治經濟類術語較多,思考時間少。 推薦書目:政府工作報告、三筆真題政經部分、《商務日語報刊文章選讀》《日語經貿文選》《日語經貿應用文》《日語經貿泛讀》
備考建議: 政經類文章有套路,多看多總結(推動了、促進了、提高了) 以上提到的書均為貿大出版,往年有真題從中摘選,需仔細研讀 考試時安排好各部分時間,這點十分重要!(??嫉闹匾裕?/font> 速度是這一門的重點,盡量不要字斟句酌,構思差不多就可以開始動筆
3、448漢語寫作與百科知識(150分)科目特點: 考察范圍極大、重視對基礎能力和平日積累的考察。 題型介紹: ①50道單項選擇題(50分) 特點:前20道以中國歷史及文藝作品考察為主 后30道以西方歷史及文藝作品考察為主 難點:涵蓋范圍極廣,難以進行針對性復習 西方與中國文學是重點考察對象
②應用文寫作(500字以上 40分) 特點:格式固定,用詞準確,其中格式 是靈魂 分類:策劃案(貿大考的較多)、演講稿、邀請函 建議:看清考試要求,寫出相應文體,注意題目與格式。
③大作文(800字以上、60分) 特點:以議論文為主,貼近熱點,與高考作文類似 建議:不要吃高中老本、分值60、切勿掉以輕心 推薦書目:紅寶書(一本就夠了) 紙條APP(積累大作文素材)
4、學長學姐推薦惠園教育日語MTI翻譯碩士紅寶書 ![]()
本系列書分為翻譯碩士日語,日語翻譯基礎和漢語寫作于百科知識。以題型為單元,涵蓋貿大日語口譯初試全部考試內容。本書內容講解詳細,且條理清晰重點突出,既適合基礎較薄弱的同學進行系統學習,也可以幫助有一定基礎的同學進行總結和拔高。
五、附學姐經驗談 關于日語口譯的考情分析就到這里,最后祝大家都能考上自己的一志愿! 本期文章就到這里了~大家想要了解更多考研資訊或咨詢課程,可以去關注一下“貿大考研論壇”公眾號,同時加一下貿大23考研初試*群和更多考研黨們一起*。 23年貿大考研初試*群⑥:860088622 24年貿大考研*群:640015307
|