|
本文包含以下內容:①院校&學院介紹②專業情況介紹③21級擬錄取名單④就業介紹⑤招生情況⑥初試+復試參考書目⑦各科題型、分值及時間⑧考研關鍵時間節點⑨研究生專業經驗分享⑩復試流程
#1 院校&專業介紹 廣東外語外貿大學是1995年6月由原廣州外國語學院(原國家教委直接管理的3所外語院校之一)和原廣州對外貿易學院(原國家外經貿部直接管理的4所外貿院校之一)合并組建的廣東省涉外型重點大學。學校地處中國歷史文化名城和華南地區經濟中心廣州,轄3個校區,總面積2292畝,其中北校區位于白云山北麓,占地939畝;南校區位于廣州大學城,占地1095畝;大朗校區位于大朗,占地258畝。校園內綠樹成蔭,小橋流水,鳥語花香,環境幽雅,空氣清新,是陶冶情操、求學、授業的理想之地。學校是中國恢復研究生制度后較早獲得碩士、博士授予權的單位之一。學?,F有1個國家級重點學科和7個省級重點學科。擁有外國語言文學博士后科研流動站和外國語言文學、應用經濟學兩個一級學科博士點,擁有外國語言文學、理論經濟學、應用經濟學、統計學等12個一級學科碩士點和53個二級學科碩士點。此外,還有國際商務、工商管理、翻譯等11個專業學位碩士點。
一、 學院簡介 廣東外語外貿大學整合近40年歷史的高層次翻譯教學、研究資源與師資力量,1997年成立了中國內地第一個翻譯系,2005年成立了高級翻譯學院。
學院是中國第一批成立的高級翻譯學院之一,是全國第一所建立了本科、本科雙學位、碩士、專業碩士和博士完整翻譯專業人才培養體系的單位。學院(大學)是聯合國高端翻譯人才培養大學外延計劃的中文合作院校,國際大學翻譯學院聯合會(CIUTI)和國際譯聯(FIT)聯席會員,列入國際會議口譯員協會學校名錄(AIIC School Directory),是全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會秘書處、教育部高等學校翻譯專業教學協作組秘書處所在單位,世界翻譯教育聯盟(WITTA)的首創單位,是翻譯專業國家標準制訂的牽頭單位,國內首倡“翻譯碩士專業學位(MTI)”單位,擁有全國翻譯研究資料中心,主辦Chinese Literature and Culture國際期刊,是亞太地區高素質、國際化、融通型翻譯人才培養高地。翻譯學為廣東省珠江學者設崗學科。
學院秉承“譯無止境,臻于至善”的院訓,培養能適應我國經濟建設和社會發展需要的高層次翻譯人才,培養具有堅實的雙語(多語)語言基礎和嫻熟的語言交際能力,掌握多方面的口、筆譯知識和技能的高層次翻譯應用型人才及受過規范的翻譯理論訓練的翻譯研究型人才。
學院培養4類人才:(1)翻譯學博士(PhD);(2)翻譯學碩士(MA)(設翻譯與跨文化研究、口譯研究、翻譯教育研究、文學翻譯研究、翻譯理論研究等5個方向);(3)翻譯碩士專業學位研究生(MTI)(設國際會議傳譯、應用口譯、商務翻譯、法律翻譯、傳媒翻譯、翻譯與本地化管理等6個方向);(4)翻譯專業本科生(BTI)。
學院擁有一支既具備口筆譯實踐經驗又從事翻譯理論研究的高水平師資隊伍,學院現有教職工46人,院內外博士生導師10人,專任教師中90%以上具有海外留學或工作經歷,另聘多名中外資深的翻譯專家擔任首席專家、客座教授或特聘導師。
近年來,學院事業發展取得了長足進步。2019年,組建了翻譯理論創新、文學翻譯與跨文化、口譯教育、翻譯技術教育、翻譯與國際傳播、醫學語言服務等6個研究中心和翻譯實踐教育基地,打造教學、科研、國際合作、社會服務、教師發展“五位一體”的學科與團隊發展平臺;口譯系獲評廣東省五一勞動獎狀、廣東省三八紅旗集體;學院黨委獲評新時代高校黨建示范創建和質量創優 “全省黨建工作標桿院系”培育創建單位;翻譯專業入選國家級一流本科專業建設點。2020年,學院辦學進駐中新廣州知識城校區,教工黨支部書記工作室獲評教育部高?!半p帶頭人”教師黨支部書記工作室建設單位,《交替口譯》獲評國家級一流(線上)本科課程。 向下滑動查看
#2 專業情況介紹
專業學制: 高級翻譯學院 【055110】德語口譯
學碩學制:全日制2年
學費情況
微信圖片_20220225100941.jpg (20.58 KB, 下載次數: 44)
下載附件
2022-2-25 10:10 上傳
獎學金情況 為了激勵研究生安心學習、積極開拓創新,保障研究生的學習和生活,我校建立了以國家獎助為主,社會資助為輔,學校補助為補充的研究生獎助體系,基本做到多層次、寬渠道、高激勵。目前,符合條件的碩士研究生每年最低可獲得0.9萬資助,累計最高超10萬。
微信圖片_20220225100943.jpg (84.92 KB, 下載次數: 44)
下載附件
2022-2-25 10:10 上傳
住宿情況 根據宿舍房源和住宿條件,1500-2200元/人·年。
#4 就業情況介紹
就業前景 目前隨著中國與世界交流的日益頻繁,隨著中國國際地位的提高,現在不管是哪里的國際會議,都離不開中文,都少不了翻譯和同聲傳譯在國內和國際的市場都是巨大的。但翻譯、同聲傳譯人才屬于全球稀缺人才,也是難培養的人才之一。
德語翻譯專業的就業前景非常好。全國現有相關從業人員50萬,其中執業翻譯4萬人,受過專業訓練的翻譯人才則更少。目前國內市場緊缺五類翻譯人才,分別為科技口譯、會議口譯、法庭口譯、商務口譯、聯絡陪同口譯和文書翻譯。
中國的翻譯服務市場正在急速膨脹。目前各類翻譯公司注冊企業有3000多家,以咨詢公司、打印社等名義注冊而世紀承攬翻譯業務的公司更有數萬家之多。僅在上海,注冊的翻譯公司就有200多家。翻譯服務隊伍不足仍然是困擾翻譯產業的一大難題。中國現有在崗聘任的翻譯專業人員約6萬人,翻譯從業人員保守估計達50萬人,而有關抽樣調査顯示該數字可能達到100萬人。
即使如此,現有的翻譯隊伍仍無法滿足巨大的市場需求。首先,國內專業外語人員少,又集中在少數經濟相對發達的城市和政府部門中其次,外譯中工作由于相對容易人才缺口不大但能夠勝任中譯外工作的高質量人才則嚴重不足估計缺口高達90%以上。因此,翻譯專業的就業前景非常好。
面對巨大機遇,中國翻譯行業開始步入規范。國家人事部從2003年開始試行全國翻譯專業資格(水平)考試,迄今考試已經舉辦八次,參考人數約44600人,平均通過率為30%。
同時,翻譯服務隊伍不足仍然是困抗翻譯產業的一大難題。中國譯協的數據顯示,中國現有在崗聘任的翻譯專業人員約6萬人,翻譯從業人員保守估計達50萬人,而有關抽樣調査顯示該數字可能達到100萬人。 向下滑動查看
就業方向 一、專兼職口譯翻譯 這是最直接的工作。一些企業對語言技能要求高,或者有專門的翻譯公司這對于剛畢業的德語專業的學生來講,這也是一個機會,但一般工資很低潛在雇主:翻譯工作室,口譯公司,歐盟機構,行政機構。
二、助理、項目管理 隨著一帶一路政策的發展,很多德國公司都在與中國公司合作,這就需要相應的企業翻譯。例如,外國專家在中國的助理、隨行翻譯和會議翻譯等。這種工作是在未來有較大的趨勢,中國企業想走出去,德國企業想進來,這對于德語專業的人來講,是一個特別好的機會。 潛在雇主:國內外企業
三、老師 德語專業在國內可以當德語培訓教師,在國外也可以當漢語教師,一舉兩得但想要成為一名教師,對于出國留學的經歷是很有要求的,而且也需要更多的工作經驗。如果你提前設定好了目標,那就慢慢前進。 潛在用人單位:國內外校外教育機構、交流機構、公共行政部門
四、自媒體 現在越來越多的人在學習德語,很多人也都想擁有屬于自己的德語公眾號。但這是一個積累的過程,慢慢積累粉絲,積累流量。隨著時間的推移,會有越來越多的人關注你,關注你的媒體內容。
五、德語客服 亞馬遜和eBay的網店運營。有的是給你幾家店鋪讓你自己管理,并且會有相應的傭金。有的是售后服務,要求德語口語比較好。但這種工作只可以暫時做,因為對個人提升,沒有多大好處。
#5 招生情況
招生情況
微信圖片_20220225100935.jpg (20.58 KB, 下載次數: 45)
下載附件
2022-2-25 10:10 上傳
#6 初試+復試參考書目
官方初試參考書目 101|思想政治理論: 全國統考科目,考試大綱、考試題型以教育部公布為準。 215|翻譯碩士德語: 1、《全日制翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試指南》,全國翻譯碩士專業學位教育指導委員會編,外語教學與研究出版社,2009年。 2、《當代大學德語》1-4冊,外語教學與研究出版社,或同等水平高校德語教材。 3、《大學德語教程1》,上海外語教育出版社。 4、《大學德語教程2》,上海外語教育出版社。 5、有關德國政治、經濟、社會、文化、歷史、地理等國情方面的書籍。 361|德語翻譯基礎: 1、《全日制翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試指南》,全國翻譯碩士專業學位教育指導委員會編,外語教學與研究出版社,2009年。 2、《當代大學德語》1-4冊,外語教學與研究出版社,或同等水平高校德語教材。 3、《大學德語教程1》,上海外語教育出版社。 4、《大學德語教程2》,上海外語教育出版社。 5、有關德國政治、經濟、社會、文化、歷史、地理等國情方面的書籍。 448|漢語寫作與百科知識: 《全日制翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試指南》,全國翻譯碩士專業學位教育指導委員會編,外語教學與研究出版社,2009年。
專業課推薦書目+擴展書目 翻譯的書 《中國關鍵詞》多看詞條最好是背 內容看一下就行,看一下政體文怎么翻譯 《時政熱點》,《最后的禮物》查一下比較權威的翻譯然后補充在旁邊 平時的搜集渠道:聽力中(DW Tagesschau Deutschlandfunk....) 公眾號:like德語 微博熱搜,人民網德語版公眾號(練翻譯也可以用這個)還有好幾個公眾號都很不錯 《德漢翻譯教程》很適合練習 有難度 《德語口譯教程》有幾篇也適合 《同傳捷徑》練口譯
德語基礎的書 《德語綜合練習與解析》,《德語語法和測試》,《德語專業八級語法全攻略》適合練習單選 《德福閱讀》有解析,還教方法,個人覺得挺不錯 專八閱讀 做了小橙小紫 難度還可以,有答案沒解析,適合練手 《德福作文》話題多,句型也多 《標準德語語法—精解與練習》(小黃) 《德語語法練習手冊》汪興傳、杭國生,同濟大學出版社 《新求精德語中級語法精解與練習》 楊建培,同濟大學出版社 《德語固定搭配全攻略》彭彧、薛琳, 同濟大學出版社 《德語詞匯說文解字》 王京平,外語教學與研究出版社 《德語同義詞》 莊惠麗,外語教學與研究出版社 《德國中高級詞匯練習與解析》 彭彧,同濟大學出版社 《德??记氨貍?-詞匯》 徐立華,高等教育出版社 《德語語法與詞匯測試》 王兆渠,王范杰,同濟大學出版社 《德語綜合練習與解析》 王兆渠,王范杰,同濟大學出版社 W?rter zur Wahl Ferenbach& Schü?ler, Ernst Klett Stuttgart 《高級德語》1-2冊,陳曉春,上海外語教育出版社 《中高級德語寫作訓練》 陳飛飛,黎東方,同濟大學出版社
復試參考書目 719|基礎口譯(同等學力加試):無 758|德語翻譯綜合考試(筆譯、口譯): ① 《當代大學德語》1-4冊,外語教學與研究出版社,或同等水平高校德語教材。 ② 《大學德語教程1》,上海外語教育出版社。 ③ 《大學德語教程2》,上海外語教育出版社。 ④ 或同等水平高校德語教材。 ⑤ 朱小雪、高立希、劉學慧、王京平編著:《翻譯理論與實踐——功能翻譯學的口筆譯教學論》,北京大學出版社,2010年。 ⑥ 同等水平相關德漢-漢德翻譯教材。 ⑦ 有關德國政治、經濟、社會、文化、歷史、地理等國情方面的書籍。 989|德漢互譯(同等學力加試):無
#7 各科題型、分值及時間
微信圖片_20220225100931.jpg (43.85 KB, 下載次數: 44)
下載附件
2022-2-25 10:10 上傳
#8 考研關鍵時間節點 3-5月 :2021年研究生入學分數線、復試、調劑 6月中旬-七月: 期末考試、順利通關 7月中旬-8月中旬:放暑假、集中時間備考 8月下旬-9月上旬:全國招生簡章正式公布 9月中上旬: 考試大綱正式發行 9月份下旬 :網上預報名 10月中上旬-10月底:正式報名 11月中上旬:現場確認 12月中旬: 下載準考證 12月底 :準備考試、調整作息時間、心態
#9 研究生專業經驗分享 * 碼上加微信獲取更多經驗貼 #10 復試流程
筆試準備 采取閉卷考試,考試時間為3小時,具體由各單位自行確定。專業課筆試應重點考查考生對專業理論及相關知識的掌握是否扎實、深厚和寬廣,是否具備本專業研究生入學的基本要求。
同等學力考生(大專學歷),在復試時必須加試所報考專業的兩門本科主干課程。加試科目不得與初試科目相同。加試方式為筆試。時間為每科3小時,各科滿分為100分。加試成績不計入復試成績,但不及格者不予錄取。
面試準備 1.面試內容
面試滿分為100分 面試重點考查考生的知識結構、專業知識基礎、實踐(實驗)能力、綜合分析和解決實際問題的能力、創新能力、外語應用能力以及道德品質和心理素質等等。面試的具體方案由各單位確定。各單位要制定明確的評分標準與評分表格,并報研究生院備案。 2.面試時間
每位考生的面試時間一般不少于20分鐘。
面試建議 1、謙虛+禮貌+自然
2、回答要有邏輯:第一...第二.../首先...其次...最后...
3、真不會的問題就坦然說不會,不要胡編亂造
4、把握時間,注意語速
關于調劑 1.本科學校如果是985/211調劑比較有優勢;
2.相關證書,在調劑時用處較大;
3.初試分數如果較高,調劑有優勢;
4.廣外復試時間以及出復試成績的時間均比較晚;
5.初試成績排名較后的同學,可以在廣外復試前投遞調劑信息,規劃好時間,有取舍地參加;
6.未過廣外校線的同學可以準備往B區調劑;(看學生具體情況)
7.廣外部分專業不接收校外調劑。
復試注意事項 1.盡早訂車票機票酒店房間;
2.著裝要樸素大方,女生可化淡妝;
3.準備復試期間,精神狀態要掌控好,不要太緊張,也不要太放松;
4.面試的答題環節要儀態自然,回答問題時不要著急回答,可稍加思考之后再作答,平穩大方得體,合理把控問題回答時間。
歡迎關注微信公眾號“廣外考研論壇”,歡迎加入【22考研復試總群】:1082921390
|