成績雖懸而未決,但仍然不能掉以輕心,畢竟差額選拔,總有被淘汰的那一個。走到最后一步,只因輕敵而功虧一簣會更覺可惜。
今天廣外2020級西班牙口譯專業研究生——Z學姐(初試390+,復試成績80+)和大家分析講解一下一些關于復試內容、復試準備時間、備考經驗等等
復試什么時候開始準備?
可能有些同學不太了解復試流程,覺得時間還很充裕,想要等到初試結果甚至是復試名單公布以后再開始準備,但到那時候為時已晚了。
初試一結束,復試準備就該提上日程了。因為12月底初試結束,2月中下旬初試成績出來,緊接著3月中下旬就會開始復試,而且大多數同學假期還要完成論文,其實時間很緊。
我們這一屆因為疫情影響,5月初才考試并且只有面試,所以準備時間也就更多。今年的疫情發展態勢還不明顯,所以接下來考試的同學就應該做好全面的準備,筆試復試都不能落。
復試備考經驗分享
由于我們這一屆是廣外第一年開設西班牙語口譯專業,所以沒有經驗可以借鑒,我只能根據其他學校的考試方式來準備,于是我全身心地投入在了文章復述與提問這個題型上,這也導致了一個很大的問題——準備不充分。這也告訴大家一定要全面準備,以免出現我這種情況。那我就講講我是如何準備復試的。
閱讀練習 我每2-3天看一篇外刊閱讀,主要是通過在EL MUNDO, EL PAíS新聞網站上搜索,以及利用各類公眾號上面推送的文章進行題目訓練,包括:復述、西西釋義、視譯、提問。
當然,我建議大家可以選取其中段落進行筆譯,這樣筆試面試閱讀交替練習。此外呢,我每次練習的時候都會記錄自己閱讀一篇文章的時間,以及將題目訓練的過程錄音,以便結束后回放錄音找到自己的發音問題和表達錯誤。 準備提問 其實關于準備提問這個環節,在微博、知乎上都有相關的參考,然后結合近年來的時事熱點就差不多了。正式面試的時候,哪怕沒有準備到相關問題,也不要慌亂,微微思索一會兒然后再回答,注意表達和邏輯就好了;如果沒有聽懂考官的問題,也不要怕,大膽禮貌地再詢問一遍。 聽譯 雖然我并沒有準備聽譯這個題型,但是我也可以給大家一點兒建議。正式考試的時候面試官會給大家幾個題號,自己選擇,一段漢譯西,一段西譯漢,每段材料大概1-2分鐘,會讀2遍,中間會停頓1、2分鐘,可以記筆記,然后開始翻譯。中文是中教,西語是外教,西語比中文語速快。
聽譯這個環節準備得越早越好,西譯漢就利用speech repository和每日西語聽力上的TELEDIARIO 4 MINUTOS和RADIO ONU,漢譯西就利用《西班牙語口譯》和《高級西班牙語口譯》這兩本教材,另外一定要關注與西語國家相關的國際時事,比如G20峰會、APEC會議之類的。
我強烈建議大家在正式面試前進行至少2次模擬面試,面對面視頻,提前真切體驗復試的感覺。我當初就做了2次模擬面試,收獲蠻大,一方面是讓我感受復試,可以知道自己在面試中有什么不足,根據自己的表現來改善。另一方面則是給了我很大的自信,在復試中沒那么緊張。模擬面試的時間不要太早,差不多在正式考試前的半個月內開始進行。
寫在最后
最后,我想給大家的建議就是一定要抓好考試重點,合理安排時間!雖然大家要全面準備,但是也要有側重點,聽譯和提問基本上是必不可少的,其他題型就可以稍微放松。
建議基礎薄弱/初試低分飄過/復試備考不知從何下手的同學,可以選擇報讀明德尚行復試通關班,復試班是由廣外直系高分研究生親自授課,課程結合了初試熱點和往年的復試題目進行剖析講解,可以幫助陷入復試困境的考研小伙伴快速理清思路,合理高效地抓住備考重點,調整學習節奏,上岸更有把握(報讀過的學長、學姐都好評如潮)
歡迎關注微信公眾號“廣外考研論壇”,歡迎加入【22考研復試總* |