精品日本亚洲一区二区三区,99久久精品免费观看国产,99久久免费精品,亚洲精品国产一区二区成人,日本亚洲精品一区二区三区四区,国产亚洲精品成人久久网站,久久亚洲男人第一AV网站,精品国产高清一区二区广区,久久精品五月天很黄很艳女TV

考研論壇

 
查看: 1970|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

[經驗] 23年上海師范大學翻碩考情分析及備考指導

[復制鏈接]

44

主題

55

帖子

164

積分

一般戰友

Rank: 2

精華
0
威望
2
K幣
162 元
注冊時間
2021-4-14
跳轉到指定樓層
樓主
發表于 2021-12-16 12:12 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
基本介紹

簡 稱:上海師大(SHNU)
坐 標:上海市
碩 士 點: 學術學位授權一級學科33個
專業學位授權類別18個
知名校友:李源潮、王滬寧、李君如、張庭、胡敏、
陳 嵩、潘世偉、龔如心、范冰冰






上海師范大學是上海市重點建設大學,也是是一所以文科見長,并具教師教育特色的文、理、工、藝學科協調發展的綜合性大學。

外國語學院已有近50年的歷史,擁有李照國、盧敏等著名翻譯學者,目前擁有“外國語言文學”一級學科碩士學位點;“英語語言文學”、“外國語言學及應用語言學”、“課程與教學論(英語)”三個二級學科碩士學位點;“學科教學(英語)”、“翻譯碩士(筆譯)”二個專業碩士學位點 ,以及一個英語學科課程與教學論博士專業。形成了從本科 、碩士、博士、留學生等完整的翻譯人才培養模式,經貿特色和優勢鮮明。

外國語學院師資隊伍實力雄厚,中醫典籍翻譯為特色,中醫翻譯國際研究中心在國內外享有盛譽。現有正教授12名、副教授36名,并聘請YiCAT一者科技創始人等多位資深專家擔任兼職教師。口譯教師為CATTI口譯考試考官。


專業設置

·
上海師范大學翻譯碩士主要是筆譯方向,但是也有選修的口譯課程,同時口譯課程的老師是開題考試的考官,所以選修口譯課同樣能學到很多內容。上師大的翻碩是國內第一批設立翻碩的學位點,歷史比較久,經驗豐富。另外,翻碩的主要研究方向是非文學,無論是考試的方向還是學院參與的翻譯實踐等,都以非文學為主要方向。

學院代碼及名稱:(104)外國語學院

專業代碼及名稱:(055101)(專業學位)英語筆譯

專業實際招收人數:81(2020年)

研究方向名稱:不區分研究方向


招生情況


上師大翻譯碩士專業學位點是國內第一批設立翻譯碩士的學位點,近年研究方向主要為非文學翻譯。

2020年英語筆譯計劃招生73人,無推免。
2019年英語筆譯計劃招生68人,推免2人。
復試時擴招10人,最終錄取80人。
2018年英語筆譯計劃招生66人,推免1人。


2018年的招生人數是66人,推免1人;2019年原計劃招生68人,校內推免2人,最后根據當年情況擴招至80人,報考415人;2020年計劃招生73個人,無推免,報考452個人。從近三年的數據看,雖然報名的人在逐漸增多,但招生的規模也還算客觀,所以報錄比沒有太極端。



就業情況


上海師大是中國法學教育的最高學府,以法學為特色和優勢,外國語學院的翻譯碩士學位更是依托上海師大深厚的法律資源,以法律翻譯方向為主,專業師資隊伍雄厚,有設施完善的實習基地,因此,從上海師大翻譯碩士畢業的碩士生極大部分都是高端翻譯人才,因此,就業肯定不是問題。

現在國內緊缺的專業翻譯人才五大方向為會議口譯(廣泛應用于外交外事、會晤談判、商務活動、新聞傳媒、培訓授課、電視廣播、國際仲裁等領域),法庭口譯(目前國內這一領域的高級口譯人才幾乎是空白),商務口譯,聯絡陪同口譯(企業、政府機構都有大量的外事接待事務,聯絡陪同口譯的任務就是在接待、旅游等事務中擔任口譯工作),文書翻譯(企業、出版社、翻譯公司等機構都需要具備專業素養的文本翻譯人才,這一領域的人才缺口更大)。

由此來看,上海師大翻譯碩士就業前景非常不錯,畢業生整體需求是相當旺盛的。上海師大翻譯碩士的含金量特別大,因此就業根本不是問題。


初試題型解析


一、357英語翻譯基礎

357英語翻譯基礎的題型相對來說比較簡單,上師大分為詞條解釋和段落翻譯這兩大塊內容,詞條解釋30分,英譯漢15個、漢譯英15個,難度不是很高,往年從真題里面出題的比例比較大,今年增加了一些新的內容,但是也是跨專業考生能夠hold得住的內容。段落翻譯分為2段英譯漢、2段漢譯英,長度中等,分值120分,難度上2篇相對比較簡單,2篇相對比較難,但是也都沒有達到專八文學翻譯的難度。其實這一塊是比較能拉開分數差距的,這一塊內容準備好的同學,翻譯可以得到很高的分,如果準備的不好,可能就只有個90分或者100出頭,所以說段落翻譯這部分需要大家重點掌握。

詞語翻譯

要求考生較為準確地寫出題中的 30 個漢/外術語、縮略語或專有名詞的對應目的語。漢/外文各 15 個,每個 1 分,總分 30 分。考試時間為 60 分鐘。

外漢互譯

要求考生較為準確地翻譯出所給的文章,外譯漢為 250-350 個單詞,漢譯外為 150-250 個漢字,各占 60 分,總分 150 分。考試時間為 120 分鐘。



二、《漢語寫作與百科知識》題型

448漢語寫作與百科知識的題型由選擇題和作文這兩部分構成,往年也考察過名詞解釋。第一部分選擇題分值50分,第二部分是作文,分為應用文寫作(40分)和大作文(60分)。應用文考察各類型的實用文體怎么寫, 其次應用文的格式也要掌握好,書信有書信的格式,其他類型的應用文也有各自的格式;大作文字數要求800字左右,也不排除上海師范大學今后可能會對字數做一個調整。

百科知識

要求考生解釋出現在不同主題的短文中涉及上述內容的 25 個名詞。每個名詞2 分,總分 50 分。考試時間為 60 分鐘。

應用文寫作

試卷提供應用文寫作的信息、場景及寫作要求。共計 40 分。考試時間為 60分鐘。

2023年上海師范大學翻碩考研競爭會越來越激烈,我們聯合學長學姐建立了
2023上海師范大學翻碩*直系答疑,共享資料

上海師范大學翻碩的學長學姐們,大家有問題可以隨時提問一塊努力加油!


命題作文

試卷給出情景和題目,由考生根據提示寫作。共計 60 分。考試時間為 60分鐘



總的來看,上師大的選擇題比較傾向于考察中國文化方面,今年不再局限于中國,國外的東西有所涉及,考到了莎士比亞、四大悲劇、四大喜劇等。所以在今年的一輪備考中,大家就要特別注意把知識面拓寬。




復試情況


為大家介紹2019年復試情況,僅供參考。

一、復試要求

1、所有擬錄取的碩士研究生均需進行復試,包括第一志愿考生、調劑考生,實行差額復試。第一志愿考生差額復試比例為1:1.3;調劑考生按照相關規定,擇優通知參加復試,按照復試成績擇優錄取。

2、學院成立由五位本專業碩士生導師或經驗豐富、業務水平高、公道正派、無規避親屬報考的專家組,對復試考生進行公平、公正選拔。

3、考生復試報到時,應提供與報考信息一致的學歷證書原件和復印件(應屆本科畢業生:學生證、專四證書或大學四六級證書、本科學業成績單;往屆生:畢業證書、學位證書、專四專八證書或大學四六級證書)、準考證、身份證、體檢單等相關材料。不符合教育部規定的考生不得參加復試。

4、體檢說明:考生在復試資格審查時自行提供二級以上(含二級)醫院三個月內的體檢報告,體檢樣表在本校研究生院網站或外國語學院網站自行下載,其中須含有本人照片、姓名、出生日期、報我校院系專業、聯系電話等信息。復試報到收到的體檢表將交給上海師范大學校醫院核查,沒有上海師范大學校醫院的體檢合格通知,不能發放錄取通知書。

二、復試主要內容和方式

1、復試內容

學科教學(英語)專業和英語筆譯專業復試內容包含筆試和面試;英語語言文學、日語語言文學、外國語言學及應用語言學、課程與教學論復試內容為面試。

2、復試方式

(1)筆試:學科教學(英語)專業測試學生英語綜合應用能力,時間為60分鐘;英語筆譯專業測試學生漢英互譯綜合能力,時間為30分鐘。

(2)面試:主要對所有專業考生的知識結構、語言能力、科研能力和潛力、綜合素質等進行測試。面試時間約20分鐘。

3、成績構成

(1)復試的考生,按綜合成績排序。綜合成績由初試成績和復試成績組成,綜合成績=初試成績+復試成績。

(2)調劑的考生,按復試成績排序。

學科教學(英語)、英語筆譯專業復試成績計算方法:復試成績=筆試成績(60分)+知識結構(120分)+語言能力(60分)+科研能力和潛力(60分),總分為300分。其中,面試成績=面試教師成績之和/面試教師數。

英語語言文學、日語語言文學、外國語言學及應用語言學、課程與教學論復試成績計算方法:復試成績=知識結構(120分)+第二外語能力(60分)+科研能力和潛力(60分)+綜合素質(60分),復試成績總分為300分。其中面試成績=面試教師成績之和/面試教師數。

20年復試成績計算:

(1)第一志愿報考我院的考生,錄取按照綜合成績排序。綜合成績由初試成績和復試成績組成(對于初試滿分為500分的專業,綜合成績=初試總成績/5*0.7+復試成績*0.3;對于初試滿分為300分的專業,綜合成績=初試總成績/3*0.7+復試成績*0.3。)。復試成績滿分為100分。

(2)調劑到我院的考生,復試成績滿分為100分,按復試成績排序錄取。

(3)按照規定,復試不合格(即復試成績低于60分)的考生,同等學力加試不合格的考生,不予錄取。


初試參考書目


1、參考用書

根據各大機構和網上搜集資料,我們對上師大參考書進行了細致選擇和補充,這些參考書是經過考研考研輔導班多年使用,實踐證明是非常有效的,此外貿學長對每個專業都整理了系統的資料超級有用,同學們可以選擇。初試參考書如下,以供參考:

《英漢翻譯簡明教程》,莊繹傳編,北京:外語教學與研究出版社

《高級英漢翻譯理論與實踐》,葉子南編,北京:清華大學出版社

《英譯中國現代散文選》,張培基編,上海:上海 外語教育出版社

《實用漢語語法與修辭》,楊月蓉編,重慶:西南師范大學出版社

《中國文化讀本》,葉朗編,北京:外語教學與研究出版社

《自然科學史十二講》,盧曉江編,北京:中國輕工業出版社

《應用文寫作》,夏曉鳴編,上海復 旦大學出版社

提示:以上書比較多,有些書的具體內容是不需要看。

二、學姐推薦:

357|英語翻譯基礎:

對于翻譯基礎這部分,往年有一本參考書是覃衛國的新編英漢互譯教程,但2020年這本書已經從參考書目里面去掉了。不過個人覺得這本書還是比較重要的。作為曾經的參考書,它的地位也和其他的書是不一樣的。所以是我想重點推薦的一本書;翻譯碩士英語這部分比較建議大家看華嚴專四的這一本書,它不僅包括能考察到的幾乎所有的語法;作文這部分,大家看專八的作文或者是看考研英語的作文都可以的,只要選取一本書并且把它扎實地準備好就可以了。


448|漢語寫作與百科知識:

百科這部分,上師大之前比較偏重于中國文化,所以推薦中國文化概論它里面講得比較細,看一遍兩遍不一定能把它吃透或背下來,但是平時零散的時間可以看一看這本書,漸漸就會熟悉。

其次是番薯翻碩的紅寶書備考資料。紅寶書是一套資料,有4本教材,翻譯碩士英語、英漢翻譯基礎、漢語寫作與百科知識、歷年真題及解析這四部分都包含在內,內容也比較全面。單就真題這一部分來講,收集起來的內容再加上檔案的整理其實都是比較詳細。

學姐備考建議



考研復習必須要制定一個完整的規劃,不能是說今天看看這個書、明天看看那個書,一定要有一個全程的規劃,這樣才可能把控好整個過程。對于時間管理概念不太好的人來說,前邊提到過的視頻課就顯得比較重要了。全程班的學姐會給大家規劃好9月份之前要完成哪些內容,平攤到每一天應該完成哪些任務。有了這樣一個全程的規劃,不至于到最后政治大題沒背、英語作文又沒背等,心態上就會很焦慮了。所以說全程的規劃一定要有并且一定要趁早。

其次就是不懂就要問。自己讀到了什么東西、有什么不懂的一定要問出來,而不是看完了一遍書就感覺自己會了,其實但做題還是錯。所以有問題可以及時在答疑群直接提問,看到消息或者互動直播課的時候都是會及時給大家回復。另外大家可以在群里尋找自己的研友,或者尋找一些一起互相鼓勵的小伙伴,后期心態不是很好的時候,群里的同學都會互相加油,給予大家鼓勵。

再次是時間規劃。除了之前提到的全程計劃,同樣要制定每天的計劃。具體來講,每天可以留1~2個小時給自己去調整你后面的任務,沒有完成的任務也可以留1~2個小時來完成,同時復習過程中一定要注意勞逸結合,就算每天從早到晚一直學習,沒有學習效率是萬萬不行的。另外切忌三天打魚兩天曬網,這樣的話學習狀態會消失,同樣作息不規律、心態不穩,學習計劃也不會太好,一定要擺正心態。



回復

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊 人人連接登陸

本版積分規則   

關閉

您還剩5次免費下載資料的機會哦~

掃描二維碼下載資料

使用手機端考研幫,進入掃一掃
在“我”中打開掃一掃,
掃描二維碼下載資料

關于我們|商務合作|小黑屋|手機版|聯系我們|服務條款|隱私保護|幫學堂| 網站地圖|院校地圖|漏洞提交|考研幫

GMT+8, 2026-4-29 21:13 , Processed in 0.080930 second(s), Total 10, Slave 9(Usage:6.5M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

Powered by Discuz!

© 2001-2017 考研 Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表
× 關閉