|
大家好,我是蘭大19級翻譯碩士的學姐,今天由我給大家分享關于蘭大翻碩的備考經驗主要從備考目標、考試內容與解析、備考資源與策略以及備考管理與規劃等四個方面給大家講解,希望我的備考經驗能夠對大家有所幫助。 壹備考目標
01
蘭州大學介紹 名校情懷:
蘭州大學是教育部直屬全國重點大學,中央直管副部級建制,由國家國防科技工業局與教育部共建,國家”雙一流“世界一流大學建設高校A類,國家”985工程“、”211工程“重點建設高校。
學院情況:
有英語、俄語、日語、德語、法語5個本科專業;有英語語言文學、外國語言學及應用語言學、俄羅斯語言文學、翻譯4個研究所,有大英一部、大英二部兩個公共外語教學部和MTI教學中心等教學機構。
師資雄厚:
學院有教職工138人,其中專任教師125人,黨政管理干部13人。專任教師中有教授15人,副教授31人,講師、助教79人,另有語言類外籍教師15人,外籍專家3人。
02
歷年分數線情況 ![]() 2019年報錄比:筆譯總共有140人報考,上線56人,錄取48人;口譯總共17人報考,上線6人,錄取4人(無推免,有調劑)。2020年復試線是355分,單課分別是60分和90分。蘭大的地理位置比較偏僻,雖然是985學校,但是報錄比不高,招收名額較多,并且沒有推免,所以同學們可以大膽選擇。
蘭大自2014年-2019年,分數線較低,但分數線低不意味著能輕松過線。蘭州大學的題目相對有一定難度,而且老師閱卷評分嚴謹客觀,考生分數普遍不高,導致出現分數線較低的誤區。此外,想調劑到蘭州大學,必須本科是雙一流的院校,所以備戰也不能掉以輕心。
貳 考試內容與解析
一共是有4個科目:思想政治理論、英語翻譯基礎、翻譯碩士英語和漢語寫作與百科知識。
01
政 治 政治考查的是同學們的政治素養,所以除了看專業的教材之外,需要平時多看新聞,注意時事熱點,積累答題素材,提升自己的政治素養,上了考場才能言之有物。比如可以關注人民日報公眾號,注意習總書記在重要場合的一些講話,搜集一些政治性材料等。
02 翻譯碩士英語
總分100,題型有單選(30分)、閱讀理解(40分)和寫作(30分)。
蘭州大學單選題側重于詞匯的考察,難度較高,類似于美國研究生的入學考試,即使用英語作為母語的人所面對的語言考試。但是蘭大13年、14年和15年的真題單選非常難,到了*年和19年,單選題目已經降低難度,類似于專四專八詞匯的水平,所以也不必過多擔心。
閱讀理解題型變化比較大,出現過的題型有判斷題,單選題,段落排序題,簡答題或者是翻譯詩歌題。雖然出題比較靈活,但主要是考查考生的詞匯量以及表達能力,建議大家可以比較一下其他學校的試題,拓寬認知。
寫作部分,一般院校大部分都要求200字左右,但是蘭大是400字,要求更高,所以需要提前練習,把握好時間,同時注意內容質量。
![]()
單詞詞匯非常重要,需要平時多積累,多背誦,我個人是背專八的詞匯。
![]()
作文一般是材料寫作,根據材料,表達觀點,要求600字的寫作。雖然單選題難度有所下降,但是作文和sat比較類似,難度仍然不低。教大家一個小技巧,可以用蘋果國際版瀏覽器去搜外國人寫的作文,挑選其中評分比較高的作文進行借鑒,學習他們的表達方式,而不是我們的中式表達。
03
英語翻譯基礎 蘭大15年之前有詞條翻譯,但之后是中譯英和英譯中,而且翻譯量非常大。其他院校是翻譯一個段落,但是蘭大是翻一整篇內容;英譯中的題目在網上基本找不到譯文,也就是翻譯從未翻譯過的內容,而且題量非常大。所以一定要多加練習,學習翻譯機巧,提高翻譯水平和翻譯速度。
![]()
04
漢語寫作與百科知識 第一部分是詞條解釋,以前是20個或者25個,現在縮減為10個,但是考查內容看似減少了,其實沒什么變化,考點還是那些,一般不會出太生僻的詞條,主要考查考生的表達能力。
這部分有兩個特點,第一點是詞條的重復率高,感興趣的同學可以加貿學長微信,詳細了解歷年的重復考點。第二點是考察的內容比較好把握,主要是文史哲方向,偏人文社科類的知識,所以平常需要多看看這方面書。
![]()
第二部分是應用作文,和其他院校比較像,都中規中矩。
第三部分是大作文。蘭大喜歡考古文,以*年為例,值得注意的是先把古文翻成白話文,翻譯完之后再去寫700字的作文,所以工作量較大,而且需要注意寫作深度,注意邏輯思維的表達。 ![]()
叁 題目風格歸納
題型相對比較穩定。
翻譯碩士英語單選難度逐漸降低;百科偏向文史哲,大作文常考古文;翻譯基礎的題目風格比較多樣,真題有經濟、農業、政治等各個方面內容的考查,需要平常注意積累。
時事熱點方面,可以多關注人民日報評論,提高你的政治素養,積累實事新聞的素材。
肆備考資源與策略
01
參考書目 ①政治——肖秀榮系列
②翻譯碩士英語——華研星火系列的專四專八,顧家北手把手教你雅思寫作,中式英語之鑒,專八精品作文100篇,**專八單詞書;
③翻譯基礎——莊譯傳英漢翻譯簡明教程,張培基散文,政府工作報告,古文觀止(羅經國),二三筆參考書真題;
④百科——劉軍平的漢語寫作與百科,林青松的中國文學與文化知識應試指南,網上一些作文素材應用文格式,多看看人民日報評論,歷史書等。
02
備考資料
很多同學備考時候一開始可能找不到方向,找到的復習資料也不全的,所以強烈推薦同學們參考番薯翻碩整理的紅寶書資料,可以幫助我們少走彎路。
這套資料由新一屆的高分學長學姐根據新一年的考研內容整理出來的,里面包括根據MTI的三門專業課(翻譯碩士、英語翻譯基礎和漢語寫作與百科)整理出的參考教材和往年的真題。內容詳實,涵蓋所有的題型,而且時效性比較強,能幫助我們提高復習效率,針對考點知識點全面復習,節省我們搜集資料的時間,讓我們把更多的精力放在復習上面。
值得注意的是,紅寶書資料的每一部分*學長學姐的經驗談,指導你如何復習,提高答題技巧等,所以這本資料不僅能幫助基礎比較薄弱的同學和跨考的同學進行系統地學習,也能幫助有一定基礎能力的同學進行總結和拔高。
03
直播視頻課 番薯翻碩的直播視頻課,全程班一共有60個課時,分為基礎班、強化班和沖刺班。基礎班從4月底到6月共有30個課時,主要是系統學習知識,熟悉知識點,夯實基礎。強化班是8月到9月底共有14個課時,主要是學習答題技巧,突破重難點,幫助我們少走彎路。10月份會有6個課時的真題講解,幫助我們總結出題方向,學習答題技巧,鍛煉手速。沖刺班是在11月份,沖刺班會幫助考生背誦,梳理真題涵蓋的重點知識,幫助查漏補缺,進行最后的重點掃盲。
翻碩考研日益激烈,所以需要你心無旁騖地專心復習備戰,也更加需要一個正確的復習方向,貿學長翻碩的全程班課程設置比較合理,和考生備考階段的復習內容相匹配,會指導你每個階段有計劃地進行備考,可以幫助我們更有效地進行復習。而且視頻課以題型為導向,解析各類題型的答題方法和技巧,幫助你鍛煉答題思維,尤其是作文這一類的主觀題,如何才能出彩,與其他同學拉開差距,這一點至關重要。此外,復習過程中有任何疑問,都可以在內部答疑群里提出,會有學長學姐幫我們答疑解惑,你不是一個人在考研備戰!
伍 備考管理與規劃
01
經驗分享 首先一定要有整體的規劃,把握好復習時間和復習節奏,如果報了課程班就比較方便,跟著復習班的節奏復習就可以,強烈推薦貿學長翻碩,會贈送講義和每個階段的備考計劃,指導每一步的備考的流程。
備考肯定會遇到各類問題,這是無法避免的,如果遇到疑難問題,自己一個人摸索既費時又無效,如果能有答疑群或者互動直播課,就能幫助我們快速地獲取答案,同時避免浪費復習時間。
結伴前行太重要了,一個人獨自復習很容易懈怠,有伙伴一起考研,相互監督學習,檢查復習進度,分擔壓力,這對考研復習非常有幫助。
02
時間規劃
起床:8:00 洗漱,早飯:8:00-8:50 英語單詞:9:00-9:30 專業書籍+視頻:9:50-12:00 午飯/休息:12:00-14:00 專業書籍+視頻:14:00-17:00 晚飯/休息:17:00-19:00 回顧+總結:19:00-21:00 休閑娛樂:21:00-22:00 休息:24:00之前
總結: (1)制定每日學習計劃 (2)時間可靈活調整,但要符合客觀實際情況; (3)勞逸結合 (4)零散時間與大塊時間搭配利用
禁忌: (1)三天打魚兩天曬網 (2)作息不規律 (3)患得患失,心態不穩。
今天的講解就到這里,如果大家需要更多關于翻碩考研的資訊或資料,可以關注“貿學長翻譯碩士考研”公眾號。備考過程中要端正心態,全力以赴,爭取一次上岸!
|