|
2019級MA翻譯學復習經(jīng)驗教訓總結(jié) (陳同學供稿,感謝分享,祝好!) 個人情況擬錄取的結(jié)果終于出來了,廣外依然不負眾望地拖到了最后。至此,2019年廣外考研終于算是結(jié)束了。很遺憾,因為初試沒有發(fā)揮好,差3分無緣復試,與廣外失之交臂。Anyway,考研的這段日子里經(jīng)歷了太多太多,總覺得有一點寫東西的必要了...
擇校 廣外作為全國八大外院之一,英語實力毋庸置疑,而 翻譯學學碩(區(qū)別于更加受關(guān)注和更多人考的專碩MTI翻碩)則是全國同類招生最多(官方總是50實際是不斷縮招的趨勢),也是最厲害的專業(yè)。在擇校的時候,有在糾結(jié)是考211/985好,還是去語言類院校,恰巧論文導師剛好是廣外高翻翻譯學畢業(yè)的,老師建議廣外,而我其實也一直都有個 廣外夢 吧。即使廣外雙非,但是在華南地區(qū),即使本科生也非常搶手(有很多招聘直接表明廣外學生優(yōu)先),而師資更是我所佩服的了,論文就引用了一些廣外老師的文章期刊,所以在糾結(jié)了一段時間之后,還是義無反顧地選擇了廣外。 專業(yè)的話,其實有考慮過MTI,但因為學費昂貴(3.5w/y),師資和環(huán)境還有其他皆與 翻譯學MA 所差無幾,還有可怕的百科(結(jié)果證明今年確實可怕),最終還是選擇了 翻譯學。 政治 政治68。其實可以上70,無奈最后檢查改了兩道多選,一道單選。真是手賤!!!個人認為,看不看政治大綱(所謂的紅寶書)不重要,緊跟一個老師其實就已經(jīng)足夠了。我是買了肖秀榮全套。肖的精講精練知識點很多,內(nèi)容也很全,雖然我全部過了一遍,但是由于太多內(nèi)容根本不可能記住什么東西。我是配合1000題來做,看一章或一節(jié)再做題比較好,但由于時間漫長,知識點多,政治復習確實棘手。我是9月份看完精講精練,做完1000題后,就放下去復習別的了。期間當然有偶爾看看做做題,到后來出了肖四,就做選擇題,查漏補缺,還順便背了一遍大題。后來出了肖八,依然是選擇題查漏補缺,大題狂背(每天)。我也買了徐濤的小黃書,大家都說小黃書好背,但是我覺得看個人吧,肖四肖八我背的也挺好。總之,背多分,到真正考試的時候,總能扯幾句。
日語 二外日語75。完全不能接受!!!看到分數(shù)的時候,都哭了!!!因為我整個考研期間幾乎把時間都花在了日語上面!!!我日語基礎(chǔ)差,又沒什么興趣,所以學起來特別費勁。7、8月份都在看日語,記日語單詞。但就像大家記英語單詞一樣,記了忘,忘了記,不同的在于日語單詞記起來真的很要命!記了不知道多少遍單詞。幸好這點努力沒有白費,今年考的單詞基本都懂,都是出自標日上下冊,除了每課的單詞,還有詞語之源的單詞也要記,會考。但單詞的分值不多,平假片假外來語總共好像就20分吧,語法,包括助詞之類考很大比例,閱讀好像也是15-20分,三篇,都是日本文化色彩很重的文章,如果多練閱讀的話(N3左右難度)看起來不會太費力,能夠看得懂,選擇題也做得出。翻譯分段落翻譯(日→中)和句子翻譯(中→日),占30分。段落考了日本的建筑,少子化現(xiàn)象,還有日本人愛看新聞,句子考了手機的變化,哪里拐腳處有個百貨商店等,如果看完弄懂標日上下兩冊,不難。總之,語法,還有那一堆助詞一定要記熟!!!
英語水平基礎(chǔ) 這門簡直是恥辱,也是慘痛的血淋淋的教訓!基礎(chǔ)基礎(chǔ),真的特別基礎(chǔ)!基礎(chǔ)不好的人,本人我沒錯了!死在了英語基礎(chǔ)!就四道題:30個完形填空30分(不用變形),20個改錯40分,20個選詞填空40分(變形),4篇閱讀40分。完型和閱讀真的簡單。大外6的水平吧,但是改錯和選詞,一題2分,真的難,做不好這兩道題的分數(shù)很難上100。改錯我是缺少練習,不善于總結(jié)。單詞的話我是記不住,也沒怎么記,都把時間花在了記日語單詞上。有很多看上去好像懂的單詞,但是具體意思模棱兩可,而且要變形,除了考單詞,也考語法。這一門課我復習起來都把時間放在了閱讀上,被專八閱讀虐的體無完膚,以至于喪失信心。4篇閱讀都很長很長,但是幾乎沒生詞都看得懂,而且選擇題出的也簡單,都能在原文中找到答案。但考試時改錯和詞匯改了又改,幾乎沒有哪道題是確定的。備考期間我買了明德尚行教育的藍寶書,有真題總結(jié),有經(jīng)驗貼,有模擬題,找不到別的資源和復習書的可以看這本書,內(nèi)容比較齊全。我把書上的題都做了一遍,但是改錯和詞匯還是很難提高,所以大家一定要多把時間放在基礎(chǔ)上,改錯,單詞,語法必須扎實!
翻譯與寫作 三道題:summary(40), writing(60), translation(50).今年的summary不難,講的是中外關(guān)于勇敢表達不同意見的差別。寫作是科技對人際關(guān)系的利弊,翻譯英中是哲理小品文(If I were a boy again),中英是 粵港澳大灣區(qū)建設(shè),算是殺了個措手不及,和MTI出題一樣,180°大轉(zhuǎn)變。因為廣外出題一般偏文學,今年突然變成了財經(jīng),而且是冗長的排比,沒有主語,沒有明顯劃分。緊貼廣東地區(qū)特色,又有時政特點。所以備考還是應該要多關(guān)注時事,尤其是廣東地區(qū)的,并且要熟悉雙語表達,還有術(shù)語確定。 --19級翻譯學學碩MA@陳學長 編輯:阿清
歡迎關(guān)注微信公眾號”廣外考研論壇“,22廣外英語學碩考研*
|