精品日本亚洲一区二区三区,99久久精品免费观看国产,99久久免费精品,亚洲精品国产一区二区成人,日本亚洲精品一区二区三区四区,国产亚洲精品成人久久网站,久久亚洲男人第一AV网站,精品国产高清一区二区广区,久久精品五月天很黄很艳女TV

考研論壇

 
查看: 642|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

[英文] 2017年廣東外語外貿大學MTI英語翻譯碩士Darcy學長復試經驗談

[復制鏈接]

1240

主題

1832

帖子

5065

積分

入駐機構

精華
1
威望
2
K幣
5063 元
注冊時間
2021-3-17
跳轉到指定樓層
樓主
發表于 2021-10-20 09:56 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式

下面就為大家依次講解。
筆試部分題型有三種:無選項完形填空、英譯漢和漢譯英
       無選項完型往年都是從某本書上摘下來的節選,把里面某些詞語挖空出來,一共30個空,再給出30個單詞,要求你在閱讀的時候把那些詞語都填回去,并注意某些詞要進行變形。今年也不例外。今年的文章其實不難把握,但是填空卻不好填。今年大家考出來之后普遍反映很多詞都是模凌兩可。這就要求大家在平時閱讀的時候要注意單詞的積累,要結合語境判斷詞義。漢譯英考了一篇約400詞的選段,講的是Value Proposition的定義以及它的日常表現。屬于財經類文體。文章不難看懂,但是翻譯的時候一定要懂得如何處理長句。如果你在翻譯過程中遇到長句,一定要先進行成分劃分,把一個英文的長句譯成若干個中文短句,并注意句子之間的聯系。如果有些生詞沒見過,一定不能慌亂。生詞翻錯是不要緊的,三個詞才扣一分。但是如果你整個句子的邏輯順序亂了,或者說整篇文章的結構被你打亂了,那你的失分是非常嚴重的!這個一定要予以重視!在此我想引用一下CATTI三筆二筆的評分標準,給同學們講一下筆譯的注意事項,希望能給你們提供一個參考依據。 根據該評分標準,錯譯、漏譯語法錯誤,每處扣3分;嚴重誤譯(觀點錯誤)扣5分;用詞不準確,每處扣一分;拼寫錯誤,每處扣一分;邏輯不通,語句不連貫每處酌情扣2分。由此可見,結構、邏輯和觀點錯誤給翻譯考試帶來的后果是不可逆轉的。即使一個句子有幾個你看不懂的單詞,你也要聯系上下文猜一個大概,但千萬不能留空。因為這樣會讓你寫的句子結構不完整,進而造成歧義。總之記住,你在翻譯的時候一定要注意句子之間的邏輯關系。
       今年的漢譯英考的是廣州白云賓館的介紹,跟初試考的富力地產的介紹文體是一樣的。里面同樣也出現了很多我們外地考生不懂的地名,但是這個并不要緊(然而我和兩個研友小伙伴考完第二天就坐車經過了里面出現的所有地點,哭瞎= =)。如前說述,翻譯要注重結構。漢譯英的時候尤其要重視。因為漢語是一門意合的語言,句子結構比較松散;英語注重形合,句子結構非常嚴謹。而中文介紹類的文本往往也有很多四字格的表達,這時候就需要一句結構嚴謹的英語長句來串聯其中所有的信息。這時候也就非常要注重結構和邏輯,所以同學們平時一定要培養一種樹立完整文章結構的意識。今年漢英翻譯也是只有三百字左右,時間充足。但這并不是同學們有所松懈的理由。希望同學們予以重視。
因為,今年很多同學就是因為筆試不合格被刷!今年很多同學就是因為筆試不合格被刷!今年有很多同學就是因為筆試不合格被刷!重要事情說三次!按照廣外復試的規定,面試和筆試只要有一門不及格,就一定不會被錄取!所以,同學們,無論你明年初試考得有多高,你都不能忽略復試的重要性。我也不希望看過這篇文章的你們遭受筆試不及格的厄運。By the way,同學們也千萬不能抱有僥幸心理??荚嚨臅r候一定要把試卷寫完。試卷沒寫完是一定不能及格的。不存在有“因為你其他地方翻譯的很好,即使時間不夠有些地方沒寫完也能通過”這種說法。你沒寫完試卷,就相當于你沒完成翻譯任務,這是萬萬不可的。

接下來就講一下面試的環節。
面試的環節分為三個部分,視譯、復述和導師問答。
       面試開始之前,所有進入MTI復試的考生都會在一件大教室里面候考。無論你報的是筆譯還是口譯,復試的流程和內容都是一樣的。在侯考室里,所有的人都會被隨機分為十幾個小組,一組大概15個人左右,一次會叫一組的同學出去面試,沒叫到的同學繼續在候考室等待。
       輪到你的時候,你會被帶到一間空的教室里聽聽力和看視譯材料。聽力內容為一段三到五分鐘的演講,這也是復述的內容。聽聽力之前,你會有五分鐘的時間看視譯材料。視譯材料有兩段,一段中文一段英文。要求是看完之后用英文口譯中文材料,用中文口譯英文材料(但并不是看完就馬上進行口譯)。聽完聽力以后,你會被帶到一間有面試官(導師)的教室,你將會在那間教室完成面試的所有流程。
       視譯:今年視譯的選段都不長。英文選段講的是美國新南威爾士州和廣東省政府之間展開的合作,中文選段講的是東盟,就是政府工作報告那種文體。所有的難譯的詞都以“關鍵詞”的形式標出,這也一定程度上降低了視譯難度。但是,很多同學在視譯的時候都犯了同樣的錯誤,那就是讀!錯!關!鍵!詞!比如,“新南威爾士州”就被標了出來,但很多同學在視譯的時候讀成了“新南威爾州”“南威爾州”“新南威州”等等,還有千萬不能犯常識性的錯誤。如“廣東省政府”讀成“廣州省政府”或者“廣州市政府”。這會給老師留下非常不好的印象。視譯的時候一定要順序推進。也就是說按照句子里面單詞的順序譯,這跟筆譯是不一樣的。推薦看外交學院秦亞青編寫的MTI系列教材《英漢視譯》(封面為紅色,外研社出版),里面有系統的視譯方法講解。另外,視譯的時候一定不能出現卡頓,不要因為一個詞或一句話影響到你的理解就卡在那里半天說不出話;也要盡量避免回譯。如果你覺得前面有個地方翻錯了或翻得不好,就別管了。順著往下把剩下的譯完就行。千萬不能回頭把原來說過的話再說一次,這在口譯里面是不允許的!如果你在視譯過程中出現卡頓和回譯,那將會給老師留下非常差的印象!老師會認為你缺乏自信和臨場發揮能力!而這恰好也是一位合格譯員所必備的基本素質!  
       復述:復述所要聽的內容都是結構嚴謹的演講或者發言。沒錯,這里又一次出現了結構。今年的復述講的是澳大利亞平民如何針對減少“生態足跡”而采取措施。里面列舉了很多種可以采用的方法,當然也是以順序詞的形式進行列舉。在列舉的同時又會加以補充說明。在聽時候一定要做筆記!但是這個筆記不是要你記完文章的所有細節!而是要你理清文章的脈絡和邏輯,復述的時候一定要按照文章的脈絡和框架進行復述。可能你會在復述的時候漏掉某些細節,但是這并不要緊。復述的時候你能把文章的結構和脈絡通過你自己的話把它們再現出來,那么你的復述將不會成為你成功的絆腳石。但是有一點,還是不能卡頓!不能因為你某些細節沒聽清而你就在講臺上面想半天。也就是說,你要一直說下去,不能停。即使因為某些不可抗因素導致你在聽的時候某些部分只聽出了十秒的信息,你在復述的時候編也要編出三十秒來!畢竟復述不是“重復”,它考的是你臨場發揮的能力、截取重要信息的能力、口頭表達能力、抗壓能力、語言邏輯、還有信息整合的能力。這些都是一位優秀譯員所要具備的能力。因此,復述的時候不要求你再現原文的所有細節,只需要你用簡潔、清晰的語言把文章的脈絡和結構重新展現。所以大家再練習的時候最好找一些演講類的材料進行練習,推薦大耳朵英語上的《奧巴馬每周電視講座》。
       導師問答:這個就相當于跟導師聊天。導師會根據你的情況問一些他們感興趣的問題。比如你為什么選口譯或者筆譯,你上過什么翻譯課程,你做過什么與翻譯有關的工作,你看過什么與翻譯有關的書,你都知道些什么翻譯理論等等。廣外的老師人都很好,不會太過為難學生。但是你在回答問題的時候一定要保持謙卑的態度,不要夸夸其談。比如導師問你有沒有做過什么口譯實踐,如果你有的話就說有,沒有就老實說沒有?;蛘邔焼柲阒恢滥撤g大家的理論,看沒看過某人的書,你也一定要說實話。說實話并不會影響面試效果,導師會理解的。另外,導師可能會根據你的表述,對你提出一些建議。但可能忠言逆耳,這時候你千萬不能跟導師據理力爭,要學會接受,即使你認為他或她說得不對,你也要等著到時開學的時候在跟那位導師進行深入探討。

最后,希望今年考研的你們都能如愿考上自己心目中的院校,也希望明年能在廣外的校園里遇見看到這篇文章的你們。


@Darcy學長  



    回復

    使用道具 舉報

    您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊 人人連接登陸

    本版積分規則   

    關閉

    您還剩5次免費下載資料的機會哦~

    掃描二維碼下載資料

    使用手機端考研幫,進入掃一掃
    在“我”中打開掃一掃,
    掃描二維碼下載資料

    關于我們|商務合作|小黑屋|手機版|聯系我們|服務條款|隱私保護|幫學堂| 網站地圖|院校地圖|漏洞提交|考研幫

    GMT+8, 2026-5-1 16:00 , Processed in 0.078591 second(s), Total 9, Slave 8(Usage:6.5M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回復 返回頂部 返回列表
    × 關閉