|
1.目標不清晰 找到自己的目標,然后根據目標和自己的個人情況去制定計劃。可以將計劃分為小計劃和大計劃。小計劃可以制定每日的復習進度和練習安排。大計劃可以制定每周計劃和每月計劃。制定好的計劃一定要按時完成,不要光做表面功夫。
2.復習安排 復習安排應該根據每個人的實際情況去制定。找出自己的薄弱的知識點有針對性的去鞏固復習。比如說單詞的學習,可以將單詞書從頭到尾順兩三遍左右,找出掌握不夠牢固的單詞,再次重點復習,找準需要多花時間的地方,提高復習效率。
3.時間安排 時間一定要安排好,在上課的同學要平衡好上課、考研和實習之間的關系。在備考期間還是考研復習比較重要,所有可以減少一些不必要的娛樂活動。
4.信息太多,不知所措。 要學會整合資源。通過微信公眾號、微信搜一搜、QQ群、經驗貼、微博、知乎等平臺查找資源,學會利用工具獲取需要的復習材料,比如電子詞典、Google、bing、Anki等。在平臺上的眾多資料中找出適合自己的復習資料可以讓復習事半功倍。
5.211閱讀題出自哪里呢?會是GRE的閱讀嘛? 題目專四和專八居多,練習好專四專八的閱讀題對于大部分人來說就是可以的了,時間充足想要再多練習一些211閱讀題,也可以去練GRE的閱讀。
6.有必要詳細去看《墨子》《夢溪筆談》之類的翻譯嗎?據說現在特色翻譯占比重較?。?/font> 雖然最近幾年蘇州大學的特色翻譯例如《墨子》和《夢溪筆談》這類的文章考試不怎么涉及了,但是對于文章的復習仍然是有必要的。
7.參考書目大概什么時候出?現在要提前背單詞嗎? 一般在十一月份蘇州大學會在官網出招生簡章,之后才會出參考書目。大家可以先參考往年書目,一般參考書目的變動不大。具體的單詞復習還要看自身情況,建議大家可以盡早開始復習。
8.比較推薦背哪些單詞?比如GRE或專八詞匯? 大家根據自己的情況去選擇,專四、專八、GRE單詞都可以去看,相關的應用軟件也可以使用,但是詞匯書的選擇不是最重要的,將單詞牢記、近義詞、多義詞等等規律都找到才是最重要的。
備考規劃與復習方法 1、備考規劃 (1)211翻譯碩士英語 單詞建議先回顧專四單詞,確保所有單詞都過關后,再開始專八復習。專四專八單詞不可只記最常用的意思,其它少用的意思也要記下,重點單詞要做到會運用到作文中、并且做到及時復習??梢詥卧獮閱挝蛔饕蝗盏膹土暳浚ㄗh時間1h左右。 用到的資料:番薯翻碩紅寶書、專四、專八、GRE單詞、如魚得水記單詞 閱讀建議先從專八入手,訓練閱讀速度和把握做題思路,一定要把簡答題也做了。專八閱讀每天可一篇外刊一篇文學類,日常規劃可以做到2~3天做專八,1天做一篇GRE,建議時間1h。 用到的資料:番薯翻碩紅寶書、專八閱讀、GRE閱讀 作文積累寫作的好詞好句和框架、重點在于練習作文邏輯(看了時事熱點、特定的主題后。自己思考自己會怎么寫,再對比范文),不需要刷題,兩周練習一篇即可。 用到的資料:番薯翻碩紅寶書、雅思作文
(2)357英語翻譯基礎 翻譯入門:每天看理論書20~30min即可,注重翻譯技巧而非深究理論知識,做好筆記積累,尤其是中譯英。 用到的資料:番薯翻碩紅寶書(理論+實踐)《十二天突破英漢翻譯》(武峰) 《20世紀中國翻譯史》(方華文) 翻譯練習:蘇大偏愛文學翻譯,也不可放棄非文學翻譯。可按學姐編寫的紅寶書,挑選題材;建議每天英譯中訓練1.5h,中譯英可30min~1h,三四天做一次二筆即可,時間不用太長,總共40min~1h即可。建議每周練習至少5次及以上都練習,保持手感 用到的資料:英譯漢:《英譯中國現代散文選》系列、《散文108篇》、二筆 漢譯英:蘇大特色翻譯(紅寶書已覆蓋)、二筆、《散文108篇》
(3)448漢語寫作與百科知識 單選參考紅寶書,做好筆記歸納和答題的思路,歸納答題規律。目前可利用零散時間看紅寶書的百科知識,多熟悉,每天累計時間40min~60min不等。熟讀多本書勝過背一本書。針對蘇大是選擇題的特點,應該對知識點有記憶為佳。 用到的資料:紅寶書、《20世紀中國翻譯史》、《漢語百科與寫作知識》 、開心辭典、一站到底、翻譯學/語言學/學術規范/時事熱點 應用文寫作首先要了解各個文體,比如演講稿、致辭等文體的寫作格式,剛開始練習,我們以模仿為主,學習文章的套路、結構、格式,這些層面比較好著手,但文章寫到一定程度,就需要不斷細致,在語言層面上提升,注意公文的用詞一定要規范。 用到的資料:紅寶書、蘇大及其他院校的真題、其他參考書 作文利用零散時間,平時積累好詞好句,利用零散時間閱讀紅寶書的作文素材內容即可??偣不〞r不應超20min。 用到的資料:紅寶書、高考滿分作文
2、備考復習方法 (1)單詞 單詞是學好英語的必要條件,詞匯量不夠就很難得高分,而許多同學面對厚厚的單詞書會無從下手。我們可以先把一本比較全的單詞書通背兩到三遍,然后再次通背一遍并把不會的單詞抄到一個小本上,這樣就避免自己的惰性。只背自己不會的單詞,把會背的單詞做好記號,如此下去,每次都只背自己不會的,效果會比較好,同時在閱讀中去單詞也不失為一種好方法。
(2)百科 對于百科知識的學習,大家普遍會遇到的問題就是知識點的輸入,大家只要把百科的基礎知識爛熟于心,不需要一個字不差的背誦,只要記住重難點,每個知識點記住關鍵詞即可。
(3)扎實英語基本功 基本上來說,基礎英語和翻譯水平是相輔相成的,很少有兩門課偏科比較大的情況。扎實基本功的評判標準是四六級成績、專四、和雅思。 提升英語基本功建議大家每天堅持背單詞,可以結合一些軟件和單詞書來背誦;語法基礎在現在這個階段可以去梳理一下,針對一些比較難的語法點,如虛擬語氣、從句的問題等有針對性地去做題,總結一些問題難點。 英譯漢部分要訓練閱讀能力,堅持讀外刊,分析長難句;漢譯英部分重視表達積累,一些詞條熱詞和領導人講話基本每天都要去看、去聽。
(4)翻譯備考方法 學習文學翻譯的翻譯技巧。 在實戰中運用文學翻譯技巧。 了解外國文化并與中國文化進行對比。 提高漢語表達能力。 多思考、善糾錯、愛總結、會積累。 在考研這條路上,其實選擇比努力更加重要,包括擇校和課程資料等。當不明白自己要做什么事情的時候,有學姐和學長在備考路上去引導,這對于考研來說非常重要,可以幫助大家少走很多彎路。
(5)練習與批改 除了扎實英語的基本功、學習翻譯的技巧和方法,還有動筆練習和批改總結,學習是一個不斷輸入和輸出的過程,最終的就是輸出,也就是動筆練習和批改總結。 1)練習 考試是一張白紙,大家平常用A4紙去練習,紙上一半部分寫自己的譯文,另一半就用來給自己批改,對照參考譯文寫一些批注。 練習的方法是按照例句去練習,練完之后去思考應該用何種翻譯的方法,并且對照參考譯文去總結,然后找比較有經驗的老師進行批改,前期一定要認真揣摩例句,到后期的時候可以慢慢去接觸篇章的翻譯。
2)批改 如果時間允許,比如今天練了一篇翻譯材料,可以在后天去批改。大家在練習完英譯漢材料之后,可能覺得自己翻譯的還可以,但隔天再去看譯文就會發現自己出現的一系列問題,例如語病問題、句子讀不通順問題等。所以大家如果有時間可以隔天去批改。有效地學習等于輸入+輸出,以此形成一個閉環。輸入就是英語的基本功、學習翻譯的方法,輸出就是練習,并且在自己不太確定這個譯文如何批改的情況下,去找比較有經驗的老師幫忙批改和反饋,這樣學習效果會更顯著。 22年蘇州大學翻碩考研競爭會越來越激烈,我們聯合20、21的學長學姐建立了22年蘇州大學英語MTI翻碩考研交流群:774-886-146學長答疑,資料共享。
2、備考資料和常見誤區 番薯翻碩紅寶書的使用 1)備考說明 看一下考試內容,安排,做出自己的規劃,合理安排時間,將復習效率最大化。 2)每年習題及解答 紅寶書內有重難點筆記+歷年真題及答案。一套資料共四本教材,包括211翻譯碩士英語、357英漢翻譯基礎、448漢語寫作與百科知識、歷年真題及解析等內容。知識點全面詳實,涵蓋所有考察題型;結合20年真題,時效性強。 3)技巧類講解仔細看,練習及時做,最好多做幾遍。 比如說紅寶書中歸納的翻譯技巧以及閱讀的一些技巧,大家在做題的時候可以去看看,利用好技巧才能更好、更有效率地去做練習。
|