|
如何提高暑期復習效率、如何使用手中的資料是大家最為關心的問題,針對這些專業課備考問題,貿學長特邀四川外國語大學MTI上岸的學姐,為川外翻碩考研er復習備考遇到的問題進行答疑解惑。將大家關心的問題整理如下,希望能幫助到每一位夢想翻碩的考研er。
考情分析 1、報考限制 四川外國語大學其實是沒有報考限制的,也不歧視本科出身的,無論是一本、二本、三本還是專科學校,都是可以來報考的,并且在復試的時候是按照分數說話,只要分數夠學校就錄取,所以大家可以放心報考。 2、報考人數 按照往年的四川外國語大學招生人數與報考人數的數據來看,競爭壓力還是相對較較小的,大家真的喜歡可以報名嘗試的。 3、報考考慮因素 其實在報考學校時需要大家考慮的因素真的很多。比如學校招生人數的限制,報考人數的多少,地理位置,學費多少等等。所以大家報考一定要多方面考慮,不要盲目跟風。
備考經驗分享 1、高分沖刺方法 (1)選擇針對性材料練習。找準自己的薄弱知識點,有目的性有針對性的選擇練習材料進行復習積累。 (2)平常練習要設定時間限制。第一次做的習題可以當做考試,按照考試時間去做。做完后第二遍瀏覽給自己充足的時間去看題,分析思考,再次修改答案,最后對照答案進行批改。有價值的練習題可以多次去做,每一次做題都要用更快的速度去完成答案。 (3)整理鞏固錯題、學會反思。可以建立不同方向不同科目的錯題本,把重難點的題目謄抄在本子上,旁邊標注對應的知識點,方便之后的翻閱查找。 (4)注重點滴積累、堅持。每天定量目標并按時完成。 (5)在考研這條路上,其實選擇比努力更加重要,包括擇校和課程資料等。當不明白自己要做什么事情的時候,有學姐和學長在備考路上去引導,這對于考研來說非常重要,可以幫助大家少走很多彎路。同學們可以看一下貿學長翻譯碩士考研公眾號,里面有一些高分上岸的翻碩學長學姐們的初復試備考經驗和考研學習干貨,可以從中學習,做好復習規劃。
2、備考方法 (1)具備扎實的英語基本功 想要學習好英語翻譯的知識點,扎實的基本功可是必不可少的一部分。英語基本功與翻譯水平有著很直接的關系。評判自己英語基本功的標準是英語四六級、專四和雅思等考試的成績。 想要擁有扎實的基本功就要花費時間下苦功夫。建議大家每天堅持背英語單詞,可以借助軟件、課本等工具的輔助;語法基礎在現階段可以有針對性的梳理一下,針對較難的語法點,比如虛擬語氣、從句的問題針對性的去做題,總結重難點,著重練習。
(2)詞條備考方法 1)分門別類記憶法(形近的、意思相近的、意思相反的、同一類型的)可以按照詞語的形態、意思、不同形式等方面因素進行分類,分成不同的單詞組,按組背誦記憶。 2)每天固定時間記憶、固定的量(形成肌肉記憶和大腦記憶)給自己設置每日目標,每天背誦固定量的詞匯,按時按量完成,后期可以對自己進行限時訓練。 3)定時復習(不斷溫習、不斷鞏固)將詞匯、語法、知識點等全部復習完后再次從頭開始復習,不要復習一次就結束,多次高效復習,越到后期可以有針對性的復習薄弱知識點內容。 4)要有側重點,針對每個人知識點掌握的不同情況,給自己制定不同的復習目標,針對薄弱知識點多花時間多鉆研,針對掌握相對較好的知識點也不能放下,要雙管齊下但又不缺針對性。 除了有扎實的基本功、做題的技巧方法,還要勤動筆練習并且及時批改總結。學習是一個不斷輸入和輸出的過程,最終的輸出就是我們所說的練習和總結的過程。
3、練習方法 練習的方法是按照例句和考題去練習。做完練習題后應該思考應該用何種翻譯的辦法,并且對照參考譯文去總結,然后找比較有經驗的老師進行批改,前期一定要認真揣摩語句,可以從簡單的練習題入手,到后面可以慢慢提高速度,增加練習題難度。
4、批改與總結 如果時間允許,比如今天練了一篇練習,可以在后天去批改。大家在練習完材料之后,可能覺得自己做的還可以,但隔天再去看自己的答案就會發現自己出現的一系列問題,特別是作文當中特別容易出現問題,例如語病問題,句子讀不通順問題等。所以大家如果有時間可以隔天去批改。有效地學習等于輸入+輸出,以此形成一個閉環。輸入就是英語的基本功、學習翻譯的方法,輸出就是練習,并且在自己不太確定這篇作文如何批改的情況下去找比較有經驗的老師幫忙批改和反饋,這樣學習效果會更顯著。
5、扎實基本功 第一,每天復習養成習慣,形成記憶每天背詞條,提升知識儲備。 第二,長得相似的詞,意思相近的詞,意思相反的詞可以劃分為同一類型的詞,把它歸類在一塊再去記憶,以此提升效率。要有固定時間去記固定的量。 第三,根據考試方向背誦,例如禮語,文化,政治等方向。 第四,作文要多背題目和相對應的參考文章。 第五,多做習題,將閱讀理解當中的好詞好句記下方便在自己的作文中使用。
備考資料: 番薯翻碩紅寶書:本系列書分為翻譯碩士基礎英語、英語翻譯基礎、漢語寫作與百科知識、真題和解析四本;以考試題型為單元,涵蓋川外英語MTI初試全部考試內容。翻譯碩士基礎英語針對川外題目特點(對詞匯量要求較高)幫助大家總結了高頻考點詞匯辨析,重點講解川外特色的詞匯變形題解題思路,還附上詞根詞綴及相關詞匯變形資料,并配合相關練習題幫助同學們更好地鞏固知識。 英語翻譯基礎為同學們整理了大量術語詞條,涵蓋政治、經濟、文化、外貿、科技等各個方面,還補充整理了政府工作報告中的詞條。同時結合貿學長記乎卡包中的中國日報熱詞和盧敏熱詞,就能滿足同學們在詞條翻譯方面的備考需求。英漢短文互譯方面,本書先通過素材分析的模式講解基本翻譯技巧,輔以練習對各翻譯技巧進行強化訓練,技巧講解部分結束后再加以精選篇章翻譯素材進行練習,幫助同學們真正實現學以致用,從基礎到提高、突破翻譯。 漢語寫作與百科知識為同學們整理了川外官網公布的備考資料《中國文化要略》《漢語通識教程》以及《中國文化概論》的重點知識點和細節知識點,并制成思維導圖,方便同學們捋清復習思路。還根據近三年真題考察《學習強國》題目的趨勢,精選了《學習強國》題庫補充官方參考書中沒有覆蓋的百科知識。應用文寫作方面以真題為依據,以范文為素材,分析并整理了應用文寫作要點和模板,有針對性地提高同學們的應用文寫作應試水平。 真題部分包括2010-2021回憶版真題和解析。 |