|
大家好!我是21級上大翻碩最新上岸的學姐,初試翻譯成績:128+,本科是一個普通的一本院校,我是英語專業的學生,專四78分。為大家分享一下我備考上大翻碩的復習經驗。
一、上大考情分析 1、地域 上海大學地域比較好,知名度好,上大在國際上的排名越來越高,甚至超過很多985院校的排名,性價比非常高;另一方面上海大學翻譯的方向是偏文學,更注重文學素養,我個人比較感興趣。
2、難易度 2021總錄取:68, 推免:12 統考:56 ,報考人數:577 2020總錄取:63 ,推免:20 統考:38 ,調劑:5 ,報考人數:690 2019總錄取:65。 2018總錄取:70,報考人數:640 2017總錄取:78,報考人數:787
2021年總錄取是68個人,推免12個人,統考招了56個人,在211學校中招收的人真的非常多,這也是為什么報考人數那么多。當然21年報考人數比較少,只有577人。有兩點原因,第一是因為學費的原因,第二是因為上大去年壓分,很多人其實能夠按照排名進入復試,但是由于分數被壓,結果比國家線還要低,這一點也導致很多人不敢報名,這也是我去年堅定報名的原因,因為21年報考上大的人會比較少。 上大2020年有壓分,但是如果去年壓分,最起碼接下來的3、4年都不會壓分的。錄取人數逐年減少,難度越來越大,明年報考人數應該在600左右,統考招大概五、六十個人,在對比211學校已經算很不錯的了。
二、考研流程 上大在9月發布招生簡章。公布統招多少人,最終初試推免人數,統考名額一般是五十多個,上大一般推免的人數只有十幾個,雖然一開始會有20個推免名額,但是一般只有十幾個推免最終選擇上海大學。比如去年上大推免剛開始是20個名額,但最后只有12個人選擇了上海大學。 9月之后是預報名。只要預報名報好了,正式報名就不用管那么多,直接點付費的地方就行。在報名的時候會看到上海大學有兩個選項:文藝翻譯和科技翻譯,這兩個選項不管選哪一個,都是等考上之后才會細分。 11月打印準考證,12月初試。去年是在圣誕節之后考試,是12月26日和27日。等到3月復試成績就會出來,3月下旬準備復試面試。今年因為疫情的原因,復試時間比較靠后,但是正常情況下就是不到一個月的時間就要面試,所以大家可以提前準備。 注:官網出考研的時間非常晚,官網上翻譯的參考用書其實很少能用到。給大家推薦一個公眾號:貿學長翻譯碩士考研,里面有直系學長學姐的初復試備考經驗和考研干貨,對大家學習很有幫助。
三、初試題目分析 101思想政治理論 滿分100分,選擇題非常重要,一定要把選擇題拿高分,因為大題分數大家都差不多,尤其是上海地區比其他地區要壓分一點,所以政治也是需要重點復習的科目。
211翻譯碩士英語 滿分100分:詞匯題15分;完形填空15分,今年是有選項完形,以前是無選項完形;閱讀題40分;寫作30分。 翻譯碩士英語重點在閱讀和寫作,這兩部分占了70分,上海大學的英語是在考基礎,詞匯題和完形填空分都不是很高。
357英語翻譯基礎 滿分150分:英漢詞條互譯10分;翻譯賞析40分;英漢互譯100分。 今年英漢詞條互譯有10分,詞條是漢譯英,沒有英譯漢;翻譯賞析是上大的一個傳統特色,一直以來都是它獨有的,會有兩篇譯文讓你賞析哪篇更好。英漢互譯分為英譯漢和漢譯英各一段,各50分,英漢互譯偏向散文一點,但不是像張培基那種非常難的散文,像小碎話一樣,更考察翻譯能力。 448漢語寫作與百科知識 滿分150分:百科知識50分;應用文寫作40分;大作文60分。 百科知識包括選擇題和名詞解釋,不會考很偏,考的全部都是歷史、文學、著作、人物這類,比較好掌握方向。除了去年以外,以前出的都是非常基礎的知識,但是去年不論選擇題還是名詞解釋都是偏難一點的,不知道以后會不會延續這種風格。應用文寫作非常簡單,都是很傳統的題型。大作文一直都是散文,整體風格是在考察基本功。
在考研這條路上,其實選擇比努力更加重要,包括擇校和課程資料等。當不明白自己要做什么事情的時候,有學姐和學長在備考路上去引導,這對于考研來說非常重要,可以幫助大家少走很多彎路。同學們可以看一下貿學長翻譯碩士考研公眾號,里面有一些高分上岸的翻碩學長學姐們的初復試備考經驗和考研學習干貨,可以從中學習,做好復習規劃。
四、備考經驗 211翻譯碩士英語 詞匯題15分,往年有20、25分,往年詞匯題都非常簡單,專四難度,今年詞匯題有一點偏。完形填空是有選項填空,6級難度,不是很難,往年是無選項完形。閱讀題一直以來處于6級到專八的難度,6級如果考得好,基本上閱讀也沒有什么問題,但是上大還是比較難,比如去年選了兩篇專八原題,都非常難。前面的閱讀都是一題一分,最后一篇閱讀比較難,一題兩分。閱讀和寫作都非常考察基本功,大家背盡量多的單詞。我當時背單詞非常多,背單詞的順序首先是專四專八,專八我背了2、3遍;然后是劉毅一萬、華研專八13000和GRE3000。做再多的選擇題、閱讀題都沒有用,因為不會就是不會。不認識就是不認識。但當單詞量達到一定程度的時候,這些都迎刃而解了。
作文分數比較高,在450-500字,作文跟翻譯有關,不是批判性的,就是在敘述一個東西。 我去年寫的是許淵沖,主要從三個方面寫:第一點是關于他的翻譯才能,獲得過北極光翻譯獎,在翻譯界是一個非常厲害的人;第二點是他很勤奮,堅持每天翻譯的工作,這也是我們年輕人需要學的一個好的素養;第三點是他的開創性精神,提出了詩歌的翻譯理論——三美論。我就從這三點入手,然后再總結一下,這篇文章大概就完成了。 大家最重要的是一定要多了解一些翻譯家,這也是上大一直在貫穿的部分,不論是基礎英語、翻譯還是百科都在考翻譯相關知識。
+ 357英語翻譯基礎 1、詞條 去年考了詞條,往年沒有考過詞條。因為上大第一年考,所以考的都是非常基礎的詞條,我們背東西一定要把最基礎的詞記住,熱詞稍微看一看,上大應該不會考很偏的熱詞。
2、翻譯賞析 上大一直在強調翻譯家、翻譯作品、翻譯策略以及翻譯理論,在寫對比的時候,首先我們要知道翻譯理論,其次要知道翻譯策略,然后學會合理運用。大家一方面可以去找一些譯文對比的文件,另一方面可以找學姐溝通或者是聽番薯翻碩的課。這個不用太早,大概8月底9月初的時候稍微看一下翻譯賞析,然后總結出自己的模板就行了。
3、英譯漢 英譯漢一直比較偏向于文學。 去年2021年講的是西城故事的成長,上大一直以來都是比較偏文學的,而且字數非常長,在做翻譯的時候是沒辦法打草稿的。由于文章都是英美人自己寫的,大多又是散文,其實是很難理解的,所以有時候大家就是錯在不理解。 做英譯漢要先斷句,斷句之后把它們整理成自己的邏輯,但大部分大家不認識單詞或者是根本就看不懂文章,因為文章代詞太多了,連在一起就不認識。所以大家一定要背單詞、多看原文,先把文章看1、2遍,了解文章到底在講什么,然后不斷通讀全文去思考,盡量去猜文章意思,使自己譯文邏輯性更強一些。
4、漢譯英 漢譯英整體趨勢是從政經類往偏文學方向發展。 從2018年看起來就開始不一樣,2018年是《煙草稅不只關乎禁煙》,是新聞報道類;2020是名家善本,偏向文學一點,但絕對不是文學,文學太難了;2021年是錢鐘書與圍城的故事,也不是文學,能看懂原文,然后對我來說翻起來非常流暢,中間都沒有卡頓。大家不用害怕散文太難了,它不是散文,他就是一些中文的小碎句子,轉化成有邏輯的英文句子就可以。 漢英主要的方法是信達雅,如何信、如何達以及如何雅。 “信”指忠實原文,一定要理解原文意思。有些句子很抽象,一定要發出原文背后的意思才行,理解原文,將原文翻譯成白話,想想如果你給別人解釋這句話會怎么說,一定要理解原文。 “達”指語法正確且符合英文邏輯。最關鍵的是沒有語法錯誤,語法錯誤是一個看起來很簡單但是其實是很難避免的東西,畢竟英語是大家的第二語言,很多時候語法不可避免會出現錯誤。當大家寫完自己的翻譯的時候,一定要檢查自己的語法錯誤,將語法錯誤檢查完之后再對比譯文,然后跟譯文對比之后看一下結構、表達為什么不同,多進行反思和復盤。
原文理解不透徹,出現兩種情況: 第一點是斷句斷得不對,中文沒有很強烈的因果關系或者是邏輯關系,但是英文有這種邏輯關系,所以大家要把中文這種小碎句中沒有任何邏輯的那種詞變成很明顯的邏輯關系的詞。很多同學就是因為對原文理解不對,所以找不到因果關系。 第二點是從句太長,大家一定要掌握清楚從句,盡量不要超過三個從句,因為現在講究簡明英語,不用去寫太長的句子。 提升翻譯首先沒有語法錯誤,那翻譯就已經很好了,6月到7月一定要注重自己的語法錯誤,7、8兩個月是最能提高翻譯的時候,注意練習。
漢語寫作與百科知識 1、百科知識 上海大學的百科其實一直以來都是比較常規的。往年的百科的話都是歷史文化兩個方面,所以我們在準備的時候也非常簡單。但去年百科題就比較偏一點,百科每年選擇都會從劉軍平百科這本書里面出,所以這本書是一定要看的。但是往年上海大學百科都是比較簡單的,還是很好把握,但是今年就是稍微有點難,不知道以后會不會延續這種風格。
2、名詞解釋 往年名詞解釋真的非常簡單,都是鄭和下西洋、牡丹亭這種耳熟能詳的東西,但是去年這很難。百科名詞解釋每年都在考翻譯理論,但是去年沒有考,可能是因為翻譯理論不夠多。翻譯模因是上海大學一位老師翻的書,但我不知道就什么都沒寫。古文觀止和英美法系是以前從來沒有考過的風格,名詞解釋不會考政治、科技方面的,大家在背的時候可以有選擇去背誦記憶,主要在文化、歷史、著作、人物、翻譯理論這幾個版塊,其他稍微看一下就行了。
3、小作文 上大的小作文考的非常基礎,從來不考偏的,是我們能夠準備到的東西;題型非常固定,變化很小,整體可以把控到。小作文一般都是450個詞,大家在9月份準備就行,不用準備太早。
4、大作文 大作文最開始考議論文,但是后來基本上都是考散文,所以大家按散文準備就行。我看的是張曉風散文集,平常稍微看一下。推薦一個APP,叫做作文紙條,現在叫紙條,里面有很多很好的素材,到后期都可以準備一下,然后最好在考前寫個2、3篇散文。也可以寫“遺憾也是一種美”,這種題目感覺可以用到很多散文之中。
五、備考資料推薦和時間規劃 1、備考資料推薦 參考書目: (1)劉毅1萬:這本書對我的影響很大,剛開始將單詞背了好幾遍,覺得還是不太會,后來看了劉毅1萬這本書,詞匯量就有了一個質的提升。專四專八劉毅1萬是必須要背的,專八最少要背2、3遍才行,然后背完再用劉毅1萬來提高詞匯 (2)政府工作報告:政府工作報告是一個入門,大家一開始就要從政府工作報告翻起,因為它的詞匯是非常對應的,可以看到自己的語法問題,練一個月就行。 (3)中國文化讀本:這本書也挺不錯的,偏散文的一種,有助于提高文學素養。 (4)黃皮書詞條和盧敏的詞條 (5)西方文化史 番薯翻碩紅寶書:紅寶書里面有四本教材,關于211基礎英語、357翻譯基礎448百科知識以及歷年的真題。包含全程答疑服務,每月一次答疑直播課。內容全面詳實,由研究生團隊編寫,重點涵蓋所有考察題型和內容,結合最新真題,時效性強。
2、備考規劃 7月之前重點是背單詞和練翻譯,翻譯是定量每天去翻,百科有時間就去看看劉軍平漢語百科知識。 7、8月是提升最快的時候,7月中旬開始復習政治;閱讀每天都要寫,一般是兩篇;翻譯每天練習加復盤。 9月開始細化,看真題,準備翻譯賞析。 10月準備小作文和基礎英語的作文。 11月份重點背政治,看肖秀榮的大題,其他東西在11月中旬之前都要整理準備好。因為后期都是要背政治。
3、學姐建議 (1)百科每年都會從劉軍平漢語百科知識中出原題,選擇題盡量多刷。名詞解釋一般是文學、歷史、名著和翻譯理論。 (2)不要把過多的精力用到百科上,大家最大的精力還是應該放在翻譯和基英部分。基礎英語主要是背單詞,翻譯不是靠背單詞,最重要的是用一些基礎詞,總結一些小詞的用法、結構和斷句方法。每天都要總結一下好的表達,第二天再復盤。
總體來說,考研復習采用的策略就是不貪多,求扎實。不求每天學的量有多么大,學習材料有多么豐富;但是學了就一定學好,認為重要的東西就一定要背扎實。 |