|
本篇經(jīng)驗談來自德語口譯20考研總成績排名第一的大神學姐上岸的備考經(jīng)驗和心路歷程,初試備考學姐購買了明德尚行教育藍寶書,希望這篇文章可以幫助到正在備考的你~ 學姐:要找到適合自己的高效復習時間,也要勞逸結(jié)合。考研是場持久戰(zhàn),休息好真的很重要。
下面我們一起來看看吧~
個人情況
個人情況簡介 初試成績
思想政治理論78
翻譯碩士德語84
德語翻譯基礎(chǔ)131
漢語寫作與百科知識 115
復試成績 92.6
綜合總排名第一
考研的初衷;因為自己對翻譯很感興趣,再加上口譯比筆譯要熱門一點,所以就下定決心要選擇口譯專業(yè)。我有學姐就讀于廣外德語口譯專業(yè),她稱廣外的老師都非常好,而且廣州是座比較發(fā)達的城市,工作及實習機會都比較多,且廣外的報考難度相對于其他開設(shè)口譯的學校來說不算特別大。綜合考慮城市、學校、報考難度和我的綜合實力最終選擇了廣外德語口譯專業(yè)。
個人情況:就讀于西北地區(qū)老牌外語類大學,專四優(yōu)秀,專八已通過。
思想政治理論 參考資料:肖秀榮系列、沖刺階段:各個老師的沖刺卷子
政治這門課我開始的時間不算早,是從九月份正式開始。我的政治復習時間放在晚上,因為早期的復習主要是跟著肖秀榮老師團隊的視頻進行理解和做題,不需要進行過多思考,所以我把政治復習放在結(jié)束一天的專業(yè)課復習比較累的情況下進行。 前期就跟著肖秀榮老師的節(jié)奏進行就可以,在沖刺階段我購買了許多老師的沖刺卷子進行選擇題的集中練習,政治拉分主要在選擇題,所以后期做保持選擇題的手感和正確率是非常重要的。得益于后期集中練習我的選擇題最終得了45分,但由于今年政治大題并沒有完全按照肖老師的肖四出題,所以我的大題得分不算特別高,但總體分數(shù)我還是滿意的。
翻譯碩士德語 參考資料:兩本高德書、專八練習題、德福作文書(徐立華)
題型:選擇題30分 閱讀理解 40分 作文30分
這門課算是考察基礎(chǔ),給出的參考書是四本基德書、兩本高德書。因為我本身基礎(chǔ)不算差,就沒有對基德進行復習,只對高德書進行了比較仔細的復習,包括總結(jié)課后詞的用法及做課后翻譯。因為考試題型與專八相似,所以我基本會做專八的選擇題與閱讀理解來進行針對性練習。 作文我是放在考前一個半月進行的,因為作文要有一定的詞匯積累之后才會寫的比較順利,所以太早進行是沒必要的。作文我用的資料是徐立華老師的德福寫作教程,上面涉及到的話題是比較全面的。今年考察的是論證,但去年也有考察到圖表描述,所以學弟學妹在備考時兩個都要準備到。作文我在考前一個月保持一周兩到三篇的樣子,保持手感到考場上才可以在規(guī)定時間內(nèi)完成400字的寫作。
德語翻譯基礎(chǔ) 參考資料:德漢翻譯教程、德語同傳捷徑、專八翻譯、高德課后翻譯、政府工作報告、中國關(guān)鍵詞、人民網(wǎng)德語版
題型:熱詞30分 德譯漢60分 漢譯德60分
這門我是從七月份就開始的,因為分值比較大所以要給予足夠重視。前期我是每天都會看政府工作報告,雖然剛開始是比較難,但里面確實是有許多值得學習的用法,這個可看可不看,但是我是比較推薦的。到九月份我就開始固定每天一篇德譯漢漢譯德,結(jié)束后會看中國關(guān)鍵詞(德漢對照的話看起來是對翻譯有幫助的,不用專門用作翻譯練習來做)以及我每天都會看人民網(wǎng)德語版的文章,總結(jié)里面的熱詞(今年涉及政治性詞匯較多,為準備完全應各方面的熱詞都要有積累)。 熱詞的積累在平時,看到就可以積累下來,對考試才會有幫助。保持練習的數(shù)量和質(zhì)量,及保持熱詞的每日總結(jié),是這門課拿高分的方法。
漢語寫作與百科知識 參考資料:明德尚行教育藍寶書、最后的禮物
這門課我開始時間較晚。明德尚行針對廣外考研出版的藍寶書,里面有往屆上岸學姐、學長總結(jié)的知識框架、知識點、側(cè)重點,詳細講解了這門課的備考方法、往年真題及熱詞總結(jié),對我?guī)椭艽螅梢哉f一下子就使我找到了備考方法。前期我一直在使用藍寶書進行備考。考前一個月52mti會出版一本《最后的禮物》,里面是全年的熱詞總結(jié)。因為廣外名詞解釋涉及到熱點較多,所以后期這本書也給了我許多幫助。因為今年名詞解釋基本考察的是往年真題,所以真題復習是非常重要的。我這門課分數(shù)不算特別高所以沒有過多的經(jīng)驗分享。
復試情況 今年因為疫情原因所以復試放在線上進行。
成績占比為 總成績=初試成績×0.6%÷5+復試成績×0.4%,所以復試還是挺重要的。
考試形式:聽譯(德譯漢、漢譯德)問答
今年不知道會考聽譯還是視譯所以我做了兩手準備,因為沒有考察視譯所以這里不分享經(jīng)驗。聽譯的話我是每天都會聽tagesschau和dw 。前期聽的時候一頭霧水是非常正常的,但只要堅持聽用心聽就可以慢慢有收獲。我是在聽的時候會在心里默默思考這段話的意思,這樣下去久而久之聽感就慢慢會提高。
考試的時候會抽號,我排在倒數(shù)第二位。到我的時候老師首先會介紹下考試分為幾個部分,然后才正式開始。今年是兩部分,分別是聽譯和問答。聽譯是老師會念一段材料,念兩遍,聽的時候可以做筆記,兩遍結(jié)束后會有兩分鐘準備時間組織一下語言就開始翻譯。德譯漢涉及的是疫情,漢譯德是中德關(guān)系。因為前期聽新聞每天都會涉及疫情,所以德譯漢對于我來說難度不太大。漢譯德是常規(guī)的中德關(guān)系,之前翻譯練習練的很多所以難度也還ok。問答是老師問問題,大概問了五個問題,分別是我有沒有翻譯經(jīng)歷(經(jīng)驗)、為什么選專碩不是學碩、覺得廣州這座城市怎么樣、覺得口譯人員應具備哪些能力以及我覺得自己是否適合口譯這項工作。
前期準備問答的時候多多少少涉及到了所以回答的還算可以,但沒想到最后分數(shù)出來我是第一名。可能是因為我翻的比較快,再加上問答的時候不緊張,比較敢說的原因吧。
關(guān)于心態(tài) 我是一個心態(tài)不大好的人,會給自己一些莫須有的壓力。但這樣對于備考其實是不利的,所以我備考時盡量不看手機,不關(guān)注外界的聲音,同時會保持充足睡眠。我的話每天都會列下第二天的任務清單,完成就休息不給自己額外任務,但前提是在進度安排合理及任務量足夠的情況下。我習慣晚睡,所以早上不會強迫自己同樣早起,要找到適合自己的高效復習時間,也要勞逸結(jié)合。考研是場持久戰(zhàn),休息好真的很重要。 歡迎關(guān)注微信公眾號”廣外考研論壇“,22廣外考研群:* |