|
一、翻譯基礎(chǔ) 針對翻譯,推薦韓剛老師的《90天攻克三級筆譯》,這本書是我整個復(fù)習(xí)過程中最喜歡、最珍惜的書。這本書對翻譯技巧的講解十分到位,翻譯例句,參考譯文都十分地道,也就是這本書讓我一下子茅塞頓開,翻譯水平突飛猛進(jìn)。 8、9月的時(shí)候我經(jīng)常拿著這本書一看就是大半天,早上看完下午看,前幾天看的內(nèi)容過幾天又倒回來重新看,到此刻我拿出這本書時(shí),發(fā)現(xiàn)書都被我翻黑了。這本書看完后,大概是十月中旬的樣子,我又買了《90天攻克二級筆譯》,此后一直到初試我就只看這兩本書,加上各校真題,外刊輔以練習(xí)。 外刊閱讀推薦Economist和《英語文摘》,不過前者不太方便因?yàn)闆]有參考譯文加以對照,雖然現(xiàn)在出了經(jīng)濟(jì)學(xué)人商論app,但電子版還是不大方便,所以條件不允許的同學(xué),可以直接選擇《英語文摘》。強(qiáng)調(diào)一下,外刊閱讀真的很重要,很重要,很重要。翻譯是輸出,所以一定要抓好輸入——閱讀這個環(huán)節(jié)。 前期復(fù)習(xí)時(shí)最好每天都要精讀外刊,積累詞匯是其次,重點(diǎn)在于積累地道的表達(dá),好的表達(dá)要記下來,反復(fù)背誦,才能在翻譯的時(shí)候用進(jìn)去。翻譯這科的復(fù)習(xí)就一個字——練,在不斷地練習(xí)中總結(jié)、反思、進(jìn)步。所以也提醒大家在看翻譯理論書籍的同時(shí)一定要輔以練習(xí),從短到長,從易到難,練習(xí)做完后千萬不能就此扔在一旁,可以先放幾個小時(shí)再翻幾次,也許能翻出更好的譯文,翻過幾遍后再對照參考譯文,仔細(xì)研究差距,記下好的表達(dá)法,反復(fù)記憶。 不過這一科的復(fù)習(xí)我并沒有筆記本,因?yàn)槲矣X得翻譯筆記做起來太浪費(fèi)時(shí)間,所以通常都是直接在書上寫下自己筆記、翻譯心得(心得我一般用不同顏色的筆寫,因?yàn)槊恳槐榉g時(shí)都會有不同的感悟),或是寫在便利貼上然后貼在相應(yīng)位置,我覺得這樣日后我回頭復(fù)習(xí)時(shí)會更省事,直觀。當(dāng)然每個人的學(xué)習(xí)習(xí)慣不同,適合自己的才是最好的。翻譯是一個長期積累,慢慢進(jìn)步的過程。剛開始練習(xí)時(shí),抓耳撓腮,百思不得其解是很正常的,但只要堅(jiān)持每天練習(xí),時(shí)間久了一定會茅塞頓開。 我九、十月份的時(shí)候,經(jīng)常翻譯起來就是一上午,一下午的,看到自己一天天的進(jìn)步,異常陶醉,那種成就感帶來的喜悅,簡直能讓你忘了所有煩惱,所以那陣子我心情的好壞也完全取決于自己一天下來練翻譯的狀態(tài)。接著是短語互譯,建議背誦三筆的詞匯手冊(挑著背)和中國日報(bào)網(wǎng)站的新聞熱詞欄目,后者是重中之重,前者只是以防會在篇章翻譯中碰到不懂的和拓寬知識面。或者也可在微信購買中國日報(bào)官方出的那本紅色的中國特色詞匯小冊子,不用特意花時(shí)間背,吃飯休息時(shí)拿出來看看即可。
二、基礎(chǔ)英語 基本就是背了背專八單詞,考前20多天的時(shí)候練了閱讀,背了幾篇專八作文,復(fù)習(xí)累了的時(shí)候?qū)憣懲懈8腻e歇歇。天外這一科的考查內(nèi)容:1.詞義辨析 2.改錯 3.閱讀 4寫作。 詞匯雖然有人說是GRE難度,但個人覺得并沒有,建議背誦專八詞匯就好,但不建議買那些超厚一本的專八詞匯,我是在微博還是哪個論壇里找的歷年專八真題核心詞匯,背了個暑假,十月的時(shí)候用背了劉毅22000詞,詞匯量明顯見長,然后就是反復(fù)復(fù)習(xí)和通過閱讀外刊來補(bǔ)充。改錯稍加練習(xí)就好,拿托福或?qū)0司毩?xí)皆可,天外更接近托福難度,專八稍難一些。 閱讀很簡單,和專八閱讀相比簡直小菜一碟,閱讀推薦《何凱文考研英語閱讀》,雖然這本書是針對考研英語一,英語二的,但是里面的閱讀解題思路講解很好,閱讀也很簡單,至于寫作,不用準(zhǔn)備太早,因?yàn)樵谄匠>毩?xí)翻譯過程中你的寫作水平也在無形中提升,考前二十天或者一個月左右多背幾篇范文,理理寫作思路即可。 寫作推薦兩本,一本是沖擊波的,另一本是《背最好的范文——英語專八范文200篇》,前者重點(diǎn)看書中介紹的寫作思路,后者用來背誦,精挑5篇背誦,然后加以練習(xí),同樣作文也要注意關(guān)注時(shí)事熱點(diǎn)。
三、漢語百科 這科是最讓我糾結(jié)的一科。因?yàn)楦咧袑W(xué)理科,知識面窄,中文寫作功底不好,所以整個復(fù)習(xí)過程中最擔(dān)心就是這一科,然而也只考了118。但現(xiàn)在想來其實(shí)并沒那么可怕,因?yàn)檫@一科其實(shí)大家水平都差不多。 考查內(nèi)容:一、25個名詞解釋;二、應(yīng)用文寫作;三、議論文寫作;天外這一科相對其他學(xué)校來說,考得更簡單,名詞解釋都是考的中國傳統(tǒng)文化,應(yīng)用文寫作從去年開始改為改錯。 這科大家看那本劉軍平的漢語百科就好,名詞解釋挑中國傳統(tǒng)文化,應(yīng)用文看看格式就好,寫作平時(shí)多看多練。我自己在鳳凰網(wǎng)搜集了一些當(dāng)代作家的故事用作寫作素材。
給大家推薦一個公眾號:貿(mào)學(xué)長翻譯碩士考研,里面有直系學(xué)長學(xué)姐的初復(fù)試備考經(jīng)驗(yàn)和考研干貨,對大家學(xué)習(xí)很有幫助。總體來說,考研復(fù)習(xí)采用的策略就是不貪多,求扎實(shí)。不求每天學(xué)的量有多么大,學(xué)習(xí)材料有多么豐富;但是學(xué)了就一定學(xué)好,認(rèn)為重要的東西就一定要背扎實(shí)。 |