|
院校簡介: 大連外國語大學高級翻譯學院在英漢互譯方面具有良好的翻譯師資儲備、突出的教學成果、豐碩的翻譯著作及翻譯研究成果,在海內外具有廣泛的影響,以汪榕培教授為代表的老一輩翻譯家在中國典籍英譯方面的突出貢獻,為翻譯專業的奠基、成立與發展做出了巨大貢獻。高級翻譯學院擁有設備先進的數字化同聲傳譯實驗中心(遼寧省省級實驗教學示范中心)和翻譯實驗室,現有大連外大翻譯咨詢有限公司實踐基地與外研社共建的《翻譯基地》,為老師和學生提供實習實踐機會和場所。
歷年分數線情況: 大連外國語大學翻譯碩士專業學位根據市場不同層次需求及學生的實際水平,共設兩個專業: 英語筆譯專業:2020年英語筆譯計劃招生55人,其中推免2人 英語口譯專業:2020年英語口譯計劃招生22人,其中推免4人
大外筆譯的分數線比口譯的分數線高,而且筆譯的招生人數也比口譯的招生人數多。 從15年到19年,筆譯分數線的起伏都在372分-376分之間,所以想要報考大連外國語大學,初試成績最低要達到380分才比較穩妥。口譯專業的分數線跟國家線很接近,比如19年國家線分數是355分,大外口譯專業的分數線也是355分。此外,除了滿足分數線的要求,初試成績需要高于單科分數線才能進入復試。 需要注意的是,大外的口譯專業錄取的人數較少,競爭力非常大,每年即使初試成績高于分數線,復試之后被刷下去的人數也很多,所以大家一定不要掉以輕心。
初試考試內容解析: 1、翻譯碩士英語 翻譯碩士英語和專八很像,題型有單選題、閱讀題、改錯題和寫作題。單選的題型類似于選詞填空和近義詞的單選題。閱讀的難度和長度也和專八的閱讀難度長度差不多,但沒有問答題,只有選擇題。改錯題同樣和專8考試的題型難度都差不多,寫作同樣也是以議論文為主,所以專八和考研的翻譯碩士英語可以一起準備。
2、英語翻譯基礎 這一門主要有兩部分組成:詞條互譯(15個英譯漢詞條和15個漢譯英詞條)和篇章翻譯(英譯漢和漢譯英)。考試的難度和題型與三級筆譯比較像,所以最好在考研之前拿到三級筆譯,如果能拿到二級筆譯會更加穩妥。
3、漢語寫作與百科知識 漢語寫作與百科知識一共分為三部分:名詞解釋、應用文寫作和大作文。 名詞解釋是給出一個中文詞或是英文的縮略語,考生需要用80字左右的中文對該名詞進行解釋。 應用文寫作指寫一封感謝信或者一封辭職信等。 大作文需要與社會熱點或時事相結合,寫一篇議論文。
大連外國語大學的初試考題中所涉及到的時事熱點,一部分會在詞條翻譯里出題,一部分會出現在漢語寫作與百科知識的名詞解釋里,另一部分會在大作文里有所涉及,所以在備考的時候一定要緊跟時事。
參考書目與復習經驗 (1)思想政治理論 所用資料: 徐濤《核心考察》+《沖刺背誦筆記》+《八套卷》+《小黃書》 肖秀榮《1000題》+《肖八》+《肖四》 《石磊考研政治沖刺卷5套卷》 《任汝芬最后四套卷》 時間軸: 7月-9月:徐濤基礎課+強化課程+《1000題》復習一遍 9月-10月:《1000題》復習第二遍 10月-11月:整理錯題和知識框架,肖八(寫選擇題,讀主觀題答案) 11月-12月:徐濤八套卷、肖四(寫選擇題,背主觀題題干及答案,石磊五套卷,任汝芬四套卷),小黃書查漏補缺 總結:不要過于擔心政治,因為考研重點在于專業課。
(2)翻譯碩士英語 所用資料: 《新編語法教程》+《華研專四語法與詞匯》+《**專四語法詞匯與詞匯特訓》+《星火專八改錯》+《華研專八詞匯》+《劉毅10000》+扇貝背單詞GRE+《星火專八閱讀》+《華研專八閱讀》+《專八范文100篇》+《圣才翻譯碩士英語》 時間軸: 4月-6月:背單詞,看語法書,做練習 7月-9月:背單詞,整理語法,做練習 10月-11月:背單詞,整理錯題,積累表達 12月:回顧易混淆/易錯知識點,卡時間寫基英作文(歷年真題) 總結:前期一定要積累足夠的詞匯量,背單詞要找適合自己的方法;注意積累錯題。
(3)英語翻譯基礎 所用資料: 《MTI英漢詞條互譯詞典》+China Daily+《武峰十二天藍皮書》+《莊繹傳》+三筆相關資料+外刊+縮略語 時間軸: 6月-8月:積累詞條,看完并譯完武峰藍皮書,三筆實務配套訓練寫完 9月-10月中旬:積累詞條,翻譯《莊繹傳》,外刊選段翻譯,看散文108篇 10月中旬-11月:卡時間做三筆歷年真題,外刊選段翻譯,看散文108篇,積累詞條 11月-12月:背詞條
總結: 大連外國語大學MTI初試常考詞條,在備考的時候一定不要忽略詞條,尤其是縮略語。此外,推薦使用英語文摘,里面譯文的質量非常高,并且會針生詞,專有名詞,以及句式等做相應的解釋,有很高的參考價值。 三級筆譯實務配套訓練比較適合初學者,翻譯基礎不好的同學可以使用。一定要提高翻譯能力,注意書面化的表達以及避免理解上出現偏差。而且訓練翻譯的時候,要加快翻譯速度,同時整理筆記,方便提升后期復習效率。值得注意的是一定練習手譯,一是字跡很影響最終得分,二是避免出現單詞的拼寫錯誤、語法錯誤。 英語翻譯基礎作為150分的專業課,能夠拉開很大的分數差距,如果翻譯水平足夠優秀,那么成績很可能會在125分到135分之間。
(4)漢語寫作與百科知識 所用材料: 《國學知識全讀本》、《不可不知的2000個文化知識》、《不可不知的2000個歷史常識》、《不可不知的2000個人文常識》、《不可不知的2000個中外名人》、《外國文學基礎、中國文化概論》、《西方文化史》、《中國文化概要》等書籍。 復習時間軸: 4月-6月:通過閱讀書籍積累百科知識 7月-9月:通過相關公眾號提高自己的中文寫作水平 10月-11月:背時政熱詞、整理應用文寫作模板 12月:卡時間寫大作文、按照應用文寫作模板做真題
總結: 漢語寫作與百科知識的知識面考察得比較廣,如果有學長學姐或者是教育機構提供整理好的資料,我們就能夠將更多的時間和精力放在背誦和記憶上。強烈推薦“貿學長翻譯碩士考研”公眾號,貿學長會幫助我們找資料,總結真題規律,預測真題等,而你只需要將更多的時間和精力放在復習上就可以,有了貿學長提供的資料,我們的復習可以做到事半功倍。 關于作文部分,貿學長的紅寶書里將所有應用文的類型以及模板都整理好了,同學們可以按照模板,模仿寫作,建議關注“貿學長翻譯碩士考研”公眾號,獲取相關資源的鏈接 如果漢語寫作與百科知識和英語翻譯基礎,這兩門每一門考試都能夠達到120分左右,考研初試成績拿高分是非常容易的事情,所以一定要在這兩門上花更多的心思。
|