招考具體情況
首先介紹一下青島大學招考的基本情況。青島大學會在查成績的時候直接公布排名,招錄標準是過了國家線,根據考生分數從高分往下排,招前18個學生,所以初試查分以后看到自己的排名,如果是在前18名的話,是比較穩的,但青大的復試名額比例是1:1.5,所以前27名同學可能都會接到復試通知,而今年老師有發內部消息說,由于疫情的影響,教育部規定要擴大招生,可能同學們看新聞也看到了,老師說比例大約在10%~20%左右。這也是一個機會,是2003年非典之后難得的一次擴招。青大的綜合得分是初試占60%,復試占40%。如果你真的覺得自己很危險的話,就要在復試上多下功夫了。
青大復試考察的具體內容 首先筆試在復試中占了30%的比例,內容是英漢互譯,一篇英譯漢,一篇漢譯英,總分是30分,18分合格,時長不足一個半小時。面試占了復試總成績的70%,從比例來看面試真的很重要。面試的內容主要分為以下三個部分 自我介紹 首先是進行英文的自我介紹。我去年考試的時候對這部分還是蠻在意的,因為看似是一個簡單的自我介紹,可是它能體現出很多東西來,老師會通過這個部分看出你的心理素質是怎么樣的,通過發音能體現出你在本科階段的語音語調的練習是怎么樣的等等。而且自我介紹的內容,只有你不是在說空話,你就會介紹到自己本科階段的成績怎么樣,參加過什么比賽活動或者實習,得過什么獎等信息。我當時是主要介紹了一下我本科階段參加了一些什么社團、參加了哪些有關翻譯的比賽,以及校內校外的志愿者服務活動和實習,還有和翻譯相關的很重要的證書,比如三筆二筆考試等等。如果有的同學沒有參加過很多的活動實習,三筆也比較一般,還可以說一說自己的本科成績,再談一談自己為什么想要報青島大學以及你未來在研究生階段的計劃。但因為復試的同學非常多,時間很緊,老師可能不會等你說完全部的自我介紹,所以一定要把自己的閃光點放在最前面,這樣才能夠加分。而且自我介紹不僅僅是把內容寫完就結束了,最主要的是要自然的說出來,所以要多練習,但也不能讓老師一看就覺得是在背誦,最好要有自己的思考。 關注公眾號:貿學長翻譯碩士考研 了解更多翻碩考研信息!
釋義 釋義的試題大約有5張紙,自己抽題。老師會說先通讀一遍然后進行釋義。我那篇上面是英語,下面是漢語,讓我讀一段英語然后釋義,我讀了一遍之后直接就翻了。因為時間非常緊張,翻到大約2/3的時候,老師就說可以停下來了。我抽的那篇題是關于一個明星的介紹,介紹里寫的他好像是上個世紀的,反正是很久遠的一位美國的明星,而且名字特別長,是英語名,我也沒有聽說過。結束之后老師問我你知道翻譯的是誰嗎,我也沒敢隨便亂編,就直接說我不知道,然后老師就在那笑。因為他們可能覺得你介紹完了這么多之后卻不知道這個人是誰,當然也不是嗤之以鼻,就是感覺很搞笑,右邊張老師,就是那位男老師,聲音很有磁性,很紳士地說他是貓王,然后我就噢噢不好意思,說我不太了解,因為咱們中國人都直接就叫他貓王,并不會說他的英文名字是什么,然后老師就說可以了。
老師提問 老師提問環節也是復試里比較重要的一點,因為是屬于沒有準備好的那種,不像自我介紹自己背過,會說的行云流水。問答一方面體現了你的聽力好不好,一方面也會體現了你的口語、邏輯組織能力怎么樣。 當時提問我的問題是為什么報考了青島大學的MTI專業,我就是說出了對學校的了解,以及我為什么想學翻譯,對未來的計劃之類的。當時老師是只問了我這一個問題,后來我又和同學們搜集了幾個問題,比如你為什么考研?為什么不考學碩而是考了專碩?研究生期間有什么規劃?做過哪些翻譯實踐?本科期間學校開過哪些翻譯課程?那跨考的同學老師就會問為什么跨考,你知道哪些翻譯家,學過哪些翻譯理論。這個會涉及到很多專業術語,所以要格外了解一下,而且據我觀察這兩個問題問的比例比較大。 除此之外還會有一個比較開放的問題,比如像如果把中國的某種東西介紹到國外,你會怎么介紹。這個問題表面上好像和翻譯不太沾邊,不過你答的時候要盡量往翻譯方面靠。老師問的這些問題都是圍繞翻譯展開的,我們自己不要跑偏就行。 面試分值是70分,42分合格。每個人的時間,一般是不低于20分鐘的,官網上是這樣寫的,具體要看每個人的表現。
|