|
【備考22翻碩的小闊愛們,進群領資~--8--1--7--2--1--3--6--3--0--免費備考資;院校經驗帖合集&復習備考經驗文章分享;定期公開課備考規劃&干貨課分享】
這篇文章主要包括六部分,分別為個人情況簡介、院校信息簡介、擇校經歷、專業課考試特點分析、備考方法分享、復試情況介紹,文章較長,感謝學弟學妹們耐心讀完。 一、個人情況簡介: 本人畢業于一所雙非二本院校,本科英語專業,專四、專八良好,在考試之前已經獲得二級筆譯、三級筆譯資格證書以及高中英語教師資格證,基礎扎實。在工作期間備考西南大學翻譯碩士,初試成績404,政治79,翻譯碩士英語78,英語翻譯基礎125,124,復試88。現就讀西南大學英語筆譯專業,在學習的同時為擔任中外合作辦學本科生外教的助教。 二、院校信息簡介: 學校及學院學科:西南大學(Southwest University)是教育部直屬,教育部、農業農村部、重慶市共建的重點綜合大學,是國家首批“雙一流”建設高校,“211工程”和“985工程優勢學科創新平臺”建設高校。西南大學外國語學校擁有“外國語言文學”一級學科博士點和博士后科研流動站,是中國西部地區最早獲批的兩個外國語言文學一級學科博士點之一。另外,西南大學是第一批翻譯碩士專業學位授權院校之一。在教育部第四輪學科評估中,西南大學外國語言文學為B+,和眾多985高校位于同一等級,實力不容小覷。 就業:由于西南大學前身為西南師范大學和西南農業大學,因此在2005年兩校合并后仍為教育部直屬六所師范院校之一,來校教師招聘的中小學單位較多,且部分直接提供編制,待遇豐厚;另外,由于其為“211工程“大學,除中小學之外,其他招聘單位資源也非常豐富,完全可以滿足畢業生求職需求。據不完全統計,西南大學翻碩畢業生大多數從事教育類工作,其中以中小學教師為主,少部分學生從事翻譯行業及外貿方面工作。
圖片1.png (0 Bytes, 下載次數: 689)
下載附件
2021-4-23 18:09 上傳
獎助學金政策:西南大學獎助學金政策完善,能夠基本滿足日常生活開支。學校提供國家助學金6000元,除7月和8月之外分10個月下發,每月600元;一等獎學金按照學費全額發放,二等獎學金按照學費50%發放,一等與二等獎學金比例為1:1。新生根據入學初試復試總排名進行評定,之后按照課程成績、科研、實踐等按比例評定,推免學生如生源學校較好,還可同時在入學時享受優秀推免生源獎學金。 課程及畢業要求:翻碩畢業要求至少修滿學分34分,其中選修課8分,并需要提交15萬字翻譯證明材料,撰寫翻譯實踐報告。以下為翻碩專業需要學習的課程目錄,僅供參考:
圖片2.png (0 Bytes, 下載次數: 694)
下載附件
2021-4-23 18:08 上傳
招生比例:由于2021考研擬錄取名單至今仍未發布,因此2021考研數據不詳;2020年翻碩專業報名人數共260人,錄取人數50人,報錄比為5.2;2019年翻碩專業報名人數共219人,錄取人數22人,報錄比為9.95;2018年翻碩專業報名人數共150人,錄取人數27人,報錄比為5.56。 歷年分數線:2021年進入復試最低分數線為388分,單科分別為:53(100);80(150);2020年為379分,單科分別為:54(100);109(150);2019年為355分,單科分別為:51(100);77(150)。 三、擇校經歷 為什么要考研?相信這是許多學生心中的疑惑。我之所以選擇考研,是因為不滿足于本科的有限知識學習以及本科學校的學習氛圍,想通過考研學習更多知識,體驗更好的學習氛圍;另外,由于每年本科生畢業人數較多,崗位競爭激烈,出身不好的二本學生工作選擇面窄,待遇不夠豐厚,因此選擇考研是為以后的就業考慮,增加自身的核心競爭力。 至于如何選擇學校,為什么選擇西南大學?且看下文說明。本科期間受到家人影響,在大三上學期擇校時首先考慮安徽附近的985院校,即武漢大學、南京大學、浙江大學,在經過多方面了解后,選定了位于歷史名城的南京大學。南京大學外國語言文學為雙一流學科,排名國內前五。之后就按照指定的學習計劃按部就班復習,奈何基礎太差,與心儀的學校失之交臂。經過這次的“挫折”,我才意識到做人不能好高騖遠,要選擇與自己能力相匹配的學校。因此,在之后的擇校中,就開始選擇211大學,同時考慮地理位置、學校實力、就業前景、考試題型等因素。 首先是地理位置。西南大學位于直轄市、新一線城市重慶,北碚縉云山下,風景秀麗,學校環境優美,適合學習。由于之前去過重慶幾次,也深深的喜歡這座城市、這所學校,而且重慶的房價說實話也相對不高,生活方面相對不高,以后想在重慶扎根,是個不錯的選擇。其次是學校實力,前面已經提到,西南大學是第一批開設翻譯碩士專業學位的高校之一,擁有外國語言文學一級博士學位授權點,實力不錯。再次,也是由于西南大學為教育部直屬師范院校,在中小學招聘時,西南大學學生往往是“香餑餑”,因此,就業前景相當可以。最后,之前備考南京大學時《翻譯碩士英語》一科題目分別為改錯、閱讀、寫作,難度較大;《漢語寫作與百科知識》一科題目為簡答題、應用文寫作和大作文,在備考時比較難以把握重點。而西南大學的題目比較中規中矩,《翻譯碩士英語》為選擇題,《漢語寫作與百科知識》為選擇、填空、判斷題,題目比較簡單。 綜上,建議學弟學妹們在選擇院校時,根據自身實力出發,選擇合適的院校。至于如何選擇具體院校,可以先根據地理位置、學校實力、就業前景等方面列出自己心儀的學校范圍,再根據自身復習情況以及目標院校的題目類型進行選擇。 四、專業課考試特點分析: 我是2020年考生,因此我會以20年考題為參考進行分析: 總體來說,2020年西大翻碩題目不是很難,基礎東西很多,需要考生掌握基本的語法知識、閱讀能力、翻譯技能以及百科、寫作常識。關于初試、復試參考書目,以及考試科目和題型介紹將在下文綜合起來說明(沒有提到的將在備考方法部分提及): (1)211 翻譯碩士英語 題型和分值:單選(15題,每題兩分,共30分)、閱讀(兩篇,每篇5個選擇題,每題兩分,共20分)、Paraphrase(兩題,每題五分,共10分),英譯漢(一篇 20分),英語作文(一篇,20分) 1、單選題考一些詞匯辨析和常見語法,內容都比較簡單,專四難度,可以選擇華研或者星火的專四語法選擇、《核心詞匯密集訓練》練習一下,有很多套,一套100題; 2、閱讀題比較常規,選擇題,第一篇講星巴克的速溶咖啡,第二篇講糖工業,介紹了大公司,內部斗爭等,難度不大,可以使用星火、華研專八閱讀進行練習; 3、Paraphrase,具體內容記不清了,但是難度都不算大,認真分析分析就能看懂,關鍵要知道如何去做,可以這樣做: 首先看懂句子,其次翻譯成漢語,然后再用自己話翻譯成英語,實在擔心不會的可以用《高級英語》課后題練手; 4、英譯漢這次出的內容估計很多人都熟悉,Youth is not a time of life, it is a state of mind......原文自己搜吧,不貼上了。估計英專的甚至非英專的都背過英文,至于漢語早就忘了……自己翻吧[憂傷 5、英語作文算是社會熱點,Pros and Cons of Moving to a Cashless Society,無現金社會的利弊,給出你自己的觀點并證明,常規題目,認真思考即可。 (2)357 英語翻譯基礎 題型和分值:短語互譯(英譯漢15個,漢譯英15個,每個一分,共30分); 英譯漢短文翻譯一篇(60分),漢譯英短文翻譯一篇(60分); 短語互譯大概有:CAAC, UNDP, UNESCO, CPI, 外向型經濟,中國國際進口博覽會,兵馬俑,《京華煙云》,《中國人的精神》……總體來說中規中矩,英譯漢詞條縮略詞比較多,重點關注;漢譯英詞條難度也不大,正常背誦熱詞就行,當然不能存在僥幸心理(比如我進考場前一分鐘看到”兵馬俑”這個詞了,時間太緊,就想著把之前記得復習復習,這個不會考,就略過了,然鵝就考了……)不要僥幸不要僥幸不要僥幸…… 英譯漢大概5段,是一篇講美國近些年政策提議越來越激進,是從某議員提出公立大學免費開始的。然后各種論述大學應不應該免費,其他國家怎么樣blablabla,生詞不是很多,主要看理解,有一定難度,平時多加練習吧; 漢譯英一如既往是文學散文,據說這篇在張大爺書里出現過,《英譯中國散文選》第二冊,我沒看過,只覺得中文熟悉,可見張大爺的散文是得好好練啊, (3)448 漢語寫作與百科知識 題型和分值:填空題(10個,每題1分,共10分),判斷題(10個,每題2分,共20分),選擇題(20個。每題一分,共20分),應用文一篇(40分),漢語大作文一篇(60分) 總體來說,今年西大百科不難,有幾題是送分題,好好復習,多看些百科就可以。參考書目為:《開心辭典》題庫、《一站到底》題庫以及劉軍平《漢語寫作與百科知識》。 應用文寫作: 給你一則新聞,是四川移動和省內農業畜牧等部門聯合,對非洲豬瘟疫謠言進行澄清,同時積極合作,通過短信發送養殖知識等,僅成都市金堂縣就發送短信超過10萬條,讓你以金堂縣農業局的口吻寫封公告澄清事實,注意格式和言辭。 漢語大作文: 先是一篇文章,心靈雞湯,喝不喝隨你,拋出各種對心靈雞湯的看法觀點,然后讓你參考這篇文章,談談你對心靈雞湯的看法。1000字左右。 至于專業課難度,要因人而異。總體來說比較基礎偏上。《翻譯碩士英語》一科考察基礎,平均分都在70分以上;《英語翻譯基礎》一科上下相差較大,高分可以高到140+,低分也有90+,因此這門還是可以拉開較大差距的。而且,2021年考研翻譯漢譯英為古文《醉翁亭記》的翻譯,難度較大,但是閱卷較松,平均分在120左右,希望大家在練習非文學翻譯及散文翻譯時,不要忽略了文言文的翻譯練習。 五、備考方法分享: 此部分從公共課和專業課角度分享復習方法和復習過程,提及到的參考書目為上文的補充,僅供參考: 101政治 這門課是公共課,備考周期不用太長,但是需要認真準備、認真理解。備考前期主要抓選擇題,十一二月再開始背誦大題考點。 1、關于備考資料。以肖秀榮考研政治全系列為主,重點是《精講精練》、《1000題》、《講真題》《知識點提要》、《8套卷》、《四套卷》等。 2、關于備考時間。前期復習時間可以每天兩個小時左右,后期大概11、12月份延長至2-3小時。對于政治小白來說,建議從肖大爺的1000題開售就開始學習,重點理解馬原部分。對于高中文科的同學,可以暑假開始學習。 3、關于資料的使用方法。 可搭配使用《1000題》和《精講精練》,即看一章《精講精練》,做一章《1000題》,并標記錯題重點題目,重在理解,不要在乎正確率。做完第一遍《1000題》后,可二刷,重點在于第一遍標記的錯題和重點題目。待《知識點提要》發售后,再從頭到尾看一遍主要知識點,三刷《1000題》。 《講真題》這本書可在刷完1000題的空檔期使用,做最近十年即可,重點在于了解真題風格,重點考察的內容以及大題的回答方式。建議先刷選擇題,透徹理解各個題目,然后馬原答題自己動手分析原理,其他答題大致了解答題思路即可。 《8套卷》和《4套卷》是每年政治壓題的黃金卷,因此必須重視起來。每天做一套即可。重點練習選擇題和馬原題,自己動手分析馬原原理。將錯題和拿不定主意的知識點整理下來,重新查看《精講精練》或《知識點提要》,加深印象。由于八套卷大題命題范圍更廣,所以建議八套卷大題整體背誦。另外,四套卷大題命中率很高,所以必須背誦全文。同時,八套卷和四套卷的條理不夠清晰,建議自行梳理參考答案的知識點,按條目背誦即可。 PS:不必過于在意《八套卷》和《四套卷》的正確率,只要掌握了知識點,結果就不會差! 211翻譯碩士英語 此科目重點考察英語基礎,包括詞匯、語法、閱讀理解、寫作等。西南大學這科題目難度不大,題目比較基礎,用專八材料練習即可。 1、單選題:主要考一些詞匯辨析和常見語法,內容都比較簡單,專四難度,各類同義詞辨析題目練習一下,另外同時注意積累同義表達; 2、閱讀題比較常規,選擇題,內容難度一般,建議每天閱讀外刊,做閱讀理解訓練。星火或者華研的專八閱讀均適用。 3、Paraphrase,難度都不算大,認真分析分析就能看懂,關鍵要知道如何去做,可以這樣做:首先看懂句子,其次翻譯成漢語,然后再用自己話翻譯成英語,實在擔心不會的可以用《高級英語》課后題練手。 4、英譯漢以文學翻譯為主,篇幅不大,時間充足。可在復習357英語翻譯基礎時訓練。具體練習方法見357。 5、英語作文算是社會熱點,2020年考題是無現金社會的利弊,給出你自己的觀點并證明,常規題目,認真思考即可。建議平時在閱讀文章時,積累地道表達,分析文章結構,學習寫作技巧,注重語言邏輯。 具體時間分配看個人安排,建議選擇題練習1小時,包括做題和查詞(使用英英詞典);閱讀理解練習1小時,有余力可每周可精讀外刊2-3篇,積累表達,學習文章結構,泛讀每天一篇;paraphrase可參考《高級英語》練習,平時注意句子轉換即可;英譯漢和357科目一同復習;英語寫作每周幾個小時即可,可關注外刊表達,背誦英語范文。 357英語翻譯基礎 此科目重點考察雙語轉換能力、翻譯理論和翻譯技巧的掌握情況。西南大學這個科目命題以小品文、散文翻譯為主,閱卷尺度相對比較寬松。 1、短語互譯:這部分是每個高校必考內容,包括縮略詞、熱點詞匯、書名翻譯等,范圍較廣,建議每天早晚各至少半小時記憶。主要參考書目為:跨考黃皮書詞條小冊子、中國日報熱詞紅皮書、中國日報最新熱詞、《最新漢英特色詞匯詞典》等。這個題型沒有什么好辦法,就是背誦背誦再背誦!涉獵范圍一定要廣! 2、英譯漢:題目常規,可利用三級筆譯教材和喬萍《散文佳作108篇》進行練習。每天大概兩小時時間進行英譯漢練習。具體練習方式為:首先自主翻譯,然后根據參考譯文修改譯文,重點關注譯文處理方法、重難點表達翻譯積累等,舉一反三。 3、漢譯英:偏向散文和小品文翻譯。前期可利用三級筆譯教材和政府工作報告、白皮書、講話等材料練習,練習方式同上面英譯漢。后期可重點練習散文翻譯,推薦使用張培基《英譯中國散文選》(重點推薦第二冊,今年考試有原文)。每天練習時間約兩小時。 英語翻譯基礎這科是對于翻譯專業考生來說最為重要的一科,一定要保證每天英漢漢英翻譯練習各一篇,并認真做好總結,翻譯能力才會有質的提升。條件允許的同學可尋找上岸學長學姐或老師進行譯文批改,這樣更容易發現譯文問題。 448漢語寫作與百科知識 此科目重點考察漢語寫作功底以及對百科知識的了解程度。西南大學這科比較基礎,沒有名詞解釋題型,難度不是很大。 1、填空題、判斷題和選擇題都是考察百科知識的內容,因此復習時不需要針對題型復習。建議使用李國正《漢語寫作與百科知識》、開心辭典題庫、一站到底題庫等積累。由于百科知識范圍較廣,內容較多,因此建議復習時按類別進行整理,比如外國文學、中國文學等;另外,要關注時事熱點,各方面都有所涉及,每天復習時間1-2小時即可。 2、應用文寫作考察的比較常規,可參考夏鳴《應用文寫作》一書,把常見的應用文體,比如倡議書、書信等動手寫一寫,時間分配不用太多。 3、漢語大作文主要為議論文,可參考高考滿分作文以及時評,平時注意積累寫作素材,放松時看看文學作品即可。 六、復試情況介紹: 由于2020年比較特殊,采取線上視頻面試進行,這對網絡和設備有些要求,但省去了來往學校的麻煩,也算是因禍得福。疫情原因,今年西南大學復試沒有筆試,也就是英語作文的書寫,以后還有沒有不太清楚(大概率會有),具體情況根據當年通知準備。 在線復試的初試:復試為7:3,那么可以看出,初試成績比較重要,需要大家在備考時格外重視。根據往年進入復試比例,按照不高于1:1.5進入復試,一般為1:1.2。 面試的流程大概為: 首先進行兩分鐘左右英文自我介紹,可以大致介紹一下自己本科學習情況、獲得的獎學金、證書(其中有二筆、三筆等翻譯專業證書最佳)等,注意不要給自己挖坑就行;其次抽取題目,進行全英文答題,題目包括翻譯理論、句子翻譯等。 翻譯理論建議初試結束后放松一兩周就開始準備,包括但不限于尤金·奈達的“功能對等”理論、“目的論”、許淵沖的“三美論”等,同時還要準備相應的例子,以免老師要求舉例說明。具體理論可參考葉子南《高級英漢翻譯理論與實踐》。 句子翻譯中有些會涉及到哲學語句、文言詩詞的翻譯,有些難度。可以在初試后閱讀《古文觀止》和許淵沖的著作,只要大致意思翻譯出來,就沒有多大問題,畢竟大家這類材料的翻譯能力也差不多。 另外,老師會根據你的回答進行提問,比如:這個句子為什么這樣翻譯?你知道許淵沖翻譯的詩詞嗎?舉個例子吧等等。 回答完問題后基本就面試結束啦,回去等待結果即可,大概兩三天內會電話告知復試結果,大約一周后會在學院官網公布擬錄取名單。
|