|
文章導讀 1.基本院校/專業情況介紹 2.專業就業介紹 3.報錄比(招生數據、國家線、復試線) 4.考試科目介紹(官方書目、參考書目推薦、題型分析) 5.考研復習全程規劃 6.擬錄取研究生專業經驗分享 7.上岸學霸解答常見疑問 8.復試流程&準備
基本院校/專業情況介紹 學院/專業介紹 廣東外語外貿大學整合近四十年歷史的高層次翻譯教學、研究資源與師資力量,1997年成立了中國內地第一個翻譯系,2005年成立了高級翻譯學院。學院是中國第一批成立的高級翻譯學院之一,是全國第一所建立了本科、本科雙學位、碩士、專業碩士和博士完整翻譯專業人才培養體系的單位。
目前,學院(大學)是聯合國高端翻譯人才培養大學外延計劃的中國合作院校,國際大學翻譯學院聯合會(CIUTI)和國際譯聯(FIT)聯席會員,也是全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會秘書處、教育部高等學校翻譯專業教學協作組秘書處所在單位,世界翻譯教育聯盟(WITTA)的首創單位,是翻譯專業國家標準制訂的牽頭單位,國內首倡“翻譯碩士專業學位(MTI)”單位,擁有全國翻譯研究資料中心,翻譯學為廣東省珠江學者設崗學科。
高級翻譯學院培養四類人才:(1)翻譯學博士(PhD);(2)翻譯學碩士(MA)(設翻譯與跨文化研究、口譯研究、翻譯教育研究、文學翻譯研究、翻譯理論研究等五個方向);(3)翻譯碩士專業學位研究生(MTI)(設國際會議傳譯、應用口譯、商務翻譯、法律翻譯、傳媒翻譯、翻譯與本地化管理等六個方向);(4)翻譯專業本科生(BTI)。
高級翻譯學院擁有一支既具備口筆譯實踐經驗又從事翻譯理論研究的高素質師資隊伍,學院現有專任教師30人,其中教授和副教授占62%,博士和在讀博士占66%,具有海外留學和工作經歷者占90%。另聘多名中外資深的翻譯專家作為客座教授或兼職教授。
各方向具體目標: 口譯研究:本研究方向旨在培養具有較高語言學理論和翻譯理論水平、并能掌握翻譯理論研究方法、具備嫻熟的口譯實踐能力的高等院校翻譯專業教師或高級翻譯工作者。畢業生能勝任重要場合的口譯工作及文件翻譯工作。并能勝任高等學校翻譯教學及研究工作,是一種具有較高理論素養和專業口譯能力的高層次應用型的復合人才。
筆譯研究:本研究方向旨在培養具有專注的學術精神及優良的學術潛質,具有高級口筆譯翻譯實踐能力,并具備翻譯理論研究基本能力的人才。學生畢業后,可以勝任高等院校翻譯專業的教學工作,也可以勝任各重大場合的口筆譯實踐工作,還可以繼續深造,攻讀翻譯學博士學位,是一種集翻譯理論研究、翻譯教學和翻譯實踐能力于一身的高級復合型翻譯人才。
專業方向及學制 學院代碼及名稱: (010)高級翻譯學院 專業代碼及名稱: (055101)(專業學位)英語筆譯 (055102)(專業學位)英語口譯 專業擬招收人數: 80(含推免生)——筆譯 60(含推免生)——口譯 研究方向名稱: 不區分研究方向 培養方式:
學制:全日制兩年
學費獎學金情況 (一)學費 專業學位研究生:翻譯碩士(MTI)35000(元/生·學年) (二)住宿情況 根據宿舍房源和住宿條件,1500-2200元/人·年。 (三)獎助學金 為了激勵研究生安心學習、積極開拓創新,保障研究生的學習和生活,我校建立了以國家獎助為主,社會資助為輔,學校補助為補充的研究生獎助體系,基本做到多層次、寬渠道、高激勵。目前,符合條件的碩士研究生每年最低可獲得0.9萬資助,累計最高超10萬。(具體以學校實際發文為準)
微信圖片_20201004181502.png (0 Bytes, 下載次數: 37)
下載附件
2020-10-4 18:18 上傳
微信圖片_20201004181506.png (0 Bytes, 下載次數: 40)
下載附件
2020-10-4 18:18 上傳
就業介紹 廣東外語外貿大學歷來重視畢業生就業創業工作,堅持“服務體系立體化、職業指導全程化、隊伍建設專業化、管理手段信息化”開展就業工作,大力促進畢業生充分就業、高質量就業。
近三年,研究生總體就業率均達99%以上,就業領域集中在黨政機關、企事業單位、國(境)內外高校、普教系統等單位,就業去向主要分布在廣東省內粵港澳大灣區及省外北京、上海等城市。
碩士研究生就業方式分為定向就業和非定向就業兩種類型。定向就業的碩士研究生按定向合同就業;非定向就業的碩士研究生按本人與用人單位雙向選擇的辦法就業。
報錄比
2018年-2020年招生數據統計
微信圖片_20201004181510.png (0 Bytes, 下載次數: 26)
下載附件
2020-10-4 18:18 上傳
微信圖片_20201004181513.png (0 Bytes, 下載次數: 31)
下載附件
2020-10-4 18:18 上傳
考試科目介紹
微信圖片_20201004181516.png (0 Bytes, 下載次數: 28)
下載附件
2020-10-4 18:18 上傳
211翻譯碩士英語資料參考: 明德尚行211藍寶書、專八核心單詞詞書、GRE詞匯、專四詞匯語法1000、星火專八閱讀、華研專八閱讀、上海高口閱讀訓練、二級筆譯綜合真題、廣外歷年真題、外刊、雅思作文參考書、專八作文100篇、經濟學人商論單詞很重要,GRE填空題劉毅10000; 【閱讀理解】 星火專八閱讀,華研專八閱讀,星火180篇,上海高級口譯閱讀理解真題。
1601806525(1).png (0 Bytes, 下載次數: 37)
下載附件
2020-10-4 18:18 上傳
【寫作資料】 明德尚行藍寶書、中式英語之鑒。 注:一周練兩篇,字數要到420—450(30分 & 400字左右),一是要注意積累地道表達,二是要邏輯清晰,行文嚴謹,三是要關注時事熱點。專八精品范文100篇、 China Daily Editorial。
357英語翻譯基礎資料參考: 【中英互譯】 明德尚行教育藍寶書真題+黃皮書的各大學校真題(有選擇性做)、十二天突破英漢翻譯、英漢翻譯簡明教程、徐坤中短篇小說選集、韓剛三筆&二筆、三筆官方教材。
【詞條】
明德尚行357藍寶書、中國日報熱詞、盧敏熱詞、政府工作報告、最后的禮物(政府工作報告不用額外買,藍寶書里面有中英對照版,出了政府工作報告,藍寶書按專題總結了常用及常考的詞條,很好用!)公眾號推薦:翻譯天堂、蜜題翻碩MTI 【翻譯題】 練習資料是經濟學人、張培基散文英譯、莊繹傳(只練了幾篇,不過也很推薦),二筆真題、讀背19年政府工作報告、練張培基、《用英語介紹中國這里是廣州》,后期主要是政府工作報告、二筆、韓素音、《徐坤中短篇小說選集》。 注:廣外的英譯漢喜歡考政經、旅游方面的翻譯,漢譯英喜歡考文學類的翻譯。前幾年有考到旅游方面的翻譯,不過近一兩年沒有涉及,我覺得21年的考生們需要關注一下旅游翻譯了,畢竟有幾年沒考了。但是政經翻譯和文化翻譯也不能松懈!
448漢語寫作與百科知識資料參考: 【名詞解釋】 明德尚行448藍寶書、政府工作報告、歷年真題、新聞、詞條、《中國文學與文化知識應試指南》、52mti最后的禮物、明德尚行廣外MTI時政熱點、各類常識。 注:廣外的名詞解釋考的很雜,經濟、政治、文學、天文學、化學、物理、法律、時事熱點、環境保護、成語等等都有涉及。當然,最重要的還是時事熱點。歷年真題一定要去做要去看,幾乎每一年的名詞解釋都有1—2個是往年考過的,19年的pm2.5就是往年考過的。(藍寶書里面按專題分類整理了詞條,很方便背誦!) 【應用文】 歷年真題、明德尚行藍寶書、應用文寫作(夏曉鳴)、歷年真題;公眾號:SouthNAtion。 注:常見的應用文有14種左右,但廣外常考的應用文只有四五種,包括但不限于通知、通報等。常見的應用文在平時復習的時候盡量全部cover到,但是還是需要著重練習常考的五種應用文。 【800字大作文】
明德尚行藍寶書、人民日報/人民網、新華網、光明網... 注:廣外常考的作文是時評類的文章,寫好這類的文章需要平日里多關注時政熱點,積累相關表達,邏輯清晰,多練手!(448藍寶書里面分類整理了一些素材,對寫大作文很有用。)
專業題型+分值
微信圖片_20201004181539.png (0 Bytes, 下載次數: 36)
下載附件
2020-10-4 18:18 上傳
專業題型分析
單選 老師傾向于從外刊里面挑句子,挖空出來,然后自己設置選項,所以不難。但一定要注意仔細閱讀,劃清句子結構,看準關系連詞前后句意。閱讀外刊:在精讀的過程中鍛煉閱讀速度以及理解能力。選擇題一般不會考察修辭,句式等語言學范疇的知識點。(純考察理解+詞匯)
如何應對回答問題?
精讀文章結束后給自己提問,然后自己給予解答。后期(10月以后)沒時間了怎么辦?在精讀以后,列思維導圖 layout of the passage,寫作切入點、經典句式、觀點提煉、反思、寫summary。
357英語翻譯基礎 1.練什么? 前期:三筆二筆教材(韓剛) 后期:自行做精讀的時候嘗試英譯漢,用散文集做CE。 2.各種題材怎么分配? 根據自己薄弱點自行選擇,因為每個題材都可能會考。 3.怎么練? 每天固定三小時EC,CE。對照參考譯文,借鑒,但是也要敢于質疑。 4.多久復習一次? 每周至少一次。
448漢語寫作與百科知識 公文寫作:看看微博上各個警方出來回應各種事件的po圖,明白行文的文體。一般出題會給材料,涵蓋所有重要信息。考生只需要:組織語言,確保行文邏輯。 大作文:兩個大方向:時政類/文化類 1.時政類:如請你就建國70周年寫一篇文章。 2.文化類:絕對不是讓你賣弄文采,之乎者也。重點考察你對某件觀點褒貶不一的事情發表看法,你的考量是什么?你的氣度在哪里?
考研復習全程規劃
微信圖片_20201004181542.png (0 Bytes, 下載次數: 35)
下載附件
2020-10-4 18:18 上傳
上岸學霸解答常見疑問 1.廣外翻碩對專八成績有要求嗎,據聞有的學校的語言學專業要求專八通過,不然不給學位證? 答:進復試只看初試成績,其他什么都不看的。雖然復試時應屆生要打印成績單,但感覺老師也不看本科學校專業,除非你自己主動提不然老師也不會問。不過專四沒過的話這半年一定要非常非常努力來補語言基礎,不然后面復試或者上課會很吃力。
2.請問專業指定的參考書需要當作基本教材來學習嗎? 答:官網列出來的參考書大致可以分為商務類、法律類和翻譯技術類,還有《實用翻譯》以及《中式英語之鑒》這兩本比較綜合的書,這個和筆譯方向的分類基本是一致的。
如果你是考筆譯mti,并且已經從商務、法律、傳媒、本地化這四個方向中選定了自己想去的方向,并且之前對這一方向的翻譯文本不是太熟悉的話,可以先從方向對應的官方參考書入手。
如果你是從別的專業跨考mti,對翻譯相關概念和技巧了解不太全面,可以先看《實用翻譯》,因為這本書分為兩個部分,前面部分是翻譯的原理和技巧,后面部分是翻譯練習,可以先理解翻譯原理和技巧,再做書上的練習,比較適合自學。中式英語之鑒的話,不太推薦基礎偏薄弱的同學在備考期間看,因為里面提到的東西是需要有比較好的英文水平才能夠很好的去理解吸收,基礎扎實的同學可以大膽地去嘗試。
對于官方參考書目和詞條互譯的問題,建議是背書上現有的英漢互譯詞條就好,考慮到時間成本的問題,從頭看到尾再自己整理可能會耗費太多時間。也有同學反應,趙軍峰老師的商務口譯教程的詞條沒有官方參考答案,這種情況下只能靠自己去整理和翻譯,你自己可以斟酌一下有沒有時間做這些事。
如果時間比較充裕,可以多花一點時間在官方參考書目上,如果時間比較緊張,自己需要補的基礎比較多的話,那就以機構提供的資料為主吧。
3.請問一下英語議論文寫作的讓步段是在開頭的時候寫嗎? 答:一般都是在body段的最后一段
4.學校真題應該什么時候拿來練手比較好? 答:建議是先了解題型,九月份再開始做
5.我想問問就是拿到公文材料,如果題目沒有指定題材,應該如何判斷需要寫的題材? 答:一般題目都會規定題材哦?我暫時在真題里還沒看到開放式的公文題目
復試流程&準備
微信圖片_20201004181546.png (0 Bytes, 下載次數: 37)
下載附件
2020-10-4 18:18 上傳
筆試:完形填空、英漢互譯; 面試:英語聽辨復述、視譯、回答問題
考試科目 英語筆譯、口譯:991翻譯綜合考試(筆譯、口譯);992面試;719基礎口譯(同等學力加試);720英漢互譯(同等學力加試)
關于英語MTI復試 走到 考研復試環節的考生已經距離考研成功邁進了一大步,但進入復試絕不代表著可以高枕無憂。雖然初試考的越高越保險,但每年都不乏有筆試高分被刷掉的例子,也有很多擦邊進入,卻在復試環節翻盤逆襲的同學。
MTI口譯、筆譯復試是筆試+面試的綜合考察方式。筆試主要看專業課知識的積累。可以通過一對一輔導來總結和查缺補漏。面試環節可能會受老師主觀感受影響比較大,因此不確定性因素也比較大,需要考生進行周全的準備。
很多高分被刷掉的同學可能恰恰是掉以輕心,沉浸在筆試高分的喜悅中,沒有充分的準備復試,或面對復試,無從下手準備;低分逆襲的同學一般都抱著一股殊死一搏的精神,從知道成績那一刻起就一刻不敢松懈,準備周全,最終逆襲。
考試內容
廣外MTI英語筆譯/口譯復試內容(筆試+面試) 一、筆試 完形填空1*30’ 英譯漢1*40’漢譯英1*30’ (180min) 筆試:Cloze+翻譯 完形填空:通常有難度,除了多做Cloze練習之外,多看外刊,詞匯方面不扎實的同學還得繼續鞏固詞匯,重要的是懂得這個詞的用法,其他詞性是什么意思,怎么用。雖然有難度,但是對于每一位考生都是一樣的,希望同學們認真對待,不要畏懼。 翻譯:很可能延續初試風格,同學們還是要堅持翻譯練習。一天一篇漢譯英,一篇英譯漢。持續積累。
二、面試 源語復述(retelling) + 視譯(英譯漢、漢譯英各一篇)+ 問答(3-5個問題不等)(面試每人大概12分鐘) 面試:復述+視譯+問答 (進面試考場之前,同學們會被帶到一間聽力室看視譯材料,看完視譯材料收走,開始放復述的視頻,放完大家帶著筆記去面試考場) 復述:考試的時候復述是放一段沒有字幕的英文演講視頻,通常有口音或者故意添加一些雜音,3分鐘左右,可以記筆記。不用把細節復述得面面俱到,但是主要結構要能夠復述清楚,流暢。后面復試課程會跟大家一一講解,建議同學們從現在開始鍛煉自己的聽力,速記能力,邏輯能力,可以以TED演講視頻、歐盟speech repository的演講視頻作為材料,放3分鐘左右開始看筆記復述。看懂自己的筆記也很重要! 復述推薦復習材料 TED 演講視頻(挑時間較短,難度較小的) 專八聽力 Mini Lecture(語音標準,主題鮮明,邏輯性強,易復述) VOA慢速(語音標準,語速適中,多為新聞題材,邏輯性不強) Speech Repository(2018年真題來源) 視譯:可以用仲偉合口譯教程做練習,視譯兩段的材料都不長,四五行的樣子,但是否視譯的流利,準確,還得靠同學們私下的練習。視譯一定要說出聲音! 問答:自我介紹+回答問題。自信大方! (當然要提前準備一些問題,這些問題我們會在復試課程為大家整理,輕松應對)
關于調劑 1.本科學校如果是985/211調劑比較有優勢;
2.相關證書,在調劑時用處較大;
3.初試分數如果較高,調劑有優勢;
4.廣外復試時間以及出復試成績的時間均比較晚;
5.初試成績排名較后的同學,可以在廣外復試前投遞調劑信息,規劃好時間,有取舍地參加;
6.未過廣外校線的同學可以準備往B區調劑;(看學生具體情況)
7.廣外部分專業不接收校外調劑。
復試注意事項 1.盡早訂車票機票酒店房間;
2.著裝要樸素大方,女生可化淡妝;
3.準備復試期間,精神狀態要掌控好,不要太緊張,也不要太放松;
4.面試的答題環節要儀態自然,回答問題時不要著急回答,可稍加思考之后再作答,平穩大方得體,合理把控問題回答時間。
|