精品日本亚洲一区二区三区,99久久精品免费观看国产,99久久免费精品,亚洲精品国产一区二区成人,日本亚洲精品一区二区三区四区,国产亚洲精品成人久久网站,久久亚洲男人第一AV网站,精品国产高清一区二区广区,久久精品五月天很黄很艳女TV

考研論壇

 
查看: 5546|回復: 2
打印 上一主題 下一主題

[外國語] 2020屆北航MTI翻譯碩士經驗貼

[復制鏈接]

3

主題

6

帖子

20

積分

新手上路

Rank: 1

精華
0
威望
2
K幣
18 元
注冊時間
2019-2-12
跳轉到指定樓層
樓主
發表于 2020-7-13 11:54 來自手機 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
寫在前面:經驗貼對于一名考研學子來講可以說是考研啟蒙,本著“傳幫帶”的理念,學姐我將自己考研期間所獲所得以及走過的彎路在此分享給學弟學妹們,希望能夠對各位有所幫助。

本經驗貼約有5000字,主要包括初試和復試的復習經驗,備考復習資料的選擇,時間規劃,心態調整以及幫助大家避開考研路上的彎路等等。

初試:101思想政治理論

政治得選擇者得天下(這句話說多少遍都不為過)

政治這一科如果想要在北京地區上70分,建議大家從暑假7月開始復習(暑假開始是有必要的,這樣后期壓力小),暑期先把精講精練過一遍,列出復習大綱,這個大綱不僅要紙上有,心中也要有。我到后期的時候,可以自己合上書把政治的所有知識點框架復述出來,史綱串思路尤為重要。

8月份可以著手刷1000題,你可能會說7月份沒看完精講精練,不要緊,8月份就是一邊刷題一邊繼續看精講精練,這樣8月份可以把7月份看的知識點以1000題的方式鞏固,然后你的知識點也在繼續看,前有鞏固,后有跟進。1000題沒有必要在暑假一定要完成,沒有必要和別人比進度,我是9月份才做完的。

10月份的時候就要開始背選擇題知識點了,這一個月每天要給夠政治選擇題的背誦時間(推薦用腿姐的背誦手冊+肖爺爺的精講精練)是的,這會兒還是不建議扔掉精講精練,不過精講精練是作為背誦手冊補充查看背誦的,還是以背誦手冊為主。

11月份的時候,肖8出來了,可以檢測你的背誦效果了(只做選擇題即可),一周做兩套即可,一個月做完,肖8的錯題一定要找到題源的知識點,順便帶著1000題的錯題看。這一個月是通過肖8鞏固選擇題記憶點,相當于是換了一種方式背誦選擇題知識點。

12月份的時候,肖4上市,拿到肖4先安排大題背誦計劃,并且著手開始背誦;肖4選擇題這4套一定要仔細做,大家都知道這4套很重要,當然了,也沒有必要看的太重要,如果你因為肖4模擬測試分數不高,心態崩了,那大可不必,畢竟也不是最終的考試真題。

政治的大題并不建議大家機械性的背誦肖4,其實機械性背誦事實證明也拿不了太高分,建議大家一定要整理出答題思路,建立背誦思路框架也會方便大家記憶,減輕背誦壓力。

這個時間線是讓政治貫穿我的復習全程,這種復習方案最大的好處就是后期別人在為政治慌亂的時候,你穩如泰山。而且我覺得考研四門科目中沒有一科是白白設立的,每一科都需要認真對待,尤其是對于咱們翻譯專業來講,北航的211翻譯碩士英語這一門專業課難度還是不低的,同樣為滿分100分的題,很建議大家在政治上多拿點分。



初試:211翻譯碩士英語

北航這一科目是分為三部分

一、單選(30分):單選一共30道選擇題,分為詞匯+語法,我是從暑假開始根據艾賓浩斯遺忘曲線做計劃先后背誦專四,專八,GRE等;紙質書+APP同時使用;我單詞基礎一般,所以背單詞功夫要比別人下的多一些,不論大家基礎如何,都建議大家單詞一部分一定要提早背,因為北航的詞匯還是不簡單的,做題時候你就會發現了。
我是從8月份開始刷真題單選,暑假刷了2遍,然后9月份刷了自己整理的和北航風格相關的題庫,最后到考試前,我把真題單選一共刷了5遍。刷題大家一定要保質保量,絕不是讓你記答案。

二、閱讀(40分):閱讀一共四篇,前三篇都是選擇題(每篇5道選擇),第四篇是簡答(一般來講是3道)。
閱讀題的難度是GRE和專八,但是今年好像考的都是專八。

GRE題庫推薦大家使用《決勝機考GRE》,這本書里面的閱讀題一般都是7道,但是考試時候只會出5道,GRE重在解題思路和辯證思維的考察,不能一味的刷題,要懂得總結出題套路和考題思路。我在暑期時開始刷GRE,一遍刷題一遍總結,最后總結出滿滿幾頁的常考題型,常考詞匯等等。

專八分為新專八和老專八,北航曾經出過零幾年的專八,坦白講老專八的題源不是很好找,但是我當時花費很大功夫做了整理,并且訂裝成冊,進行集中刷題,效率很高。專八我是在暑假后期開始刷,一直到11月初刷完,11月到考前,看做對的題鞏固做題思路,做錯的題進行第二遍刷題。
建議2021屆的學弟學妹們,GRE和專八兩手都要刷,不要因為某一年只考了哪個就放棄了另外一個,考研復習一定要腳踏實地,不可投機取巧。

三、作文(30分):通常是給定一個topic寫大約400words的作文。
作文出題思路和雅思作文很像,但是要比雅思作文寫的多。
推薦使用《顧家北雅思作文》+《專八精品100篇》,此外我當時還看了人大一名老師寫的一本寫作書,這本書對于我前期準備寫作有了很大指導,但是我是在省圖書館偶然借到的,不太記得書名是什么,不過自己做了半本筆記,建立了框架,對于寫作非常有幫助。
寫作需要注意的是審題、論點的確定、詞塊的使用以及論據可供使用的支撐程度等等。




初試:357英語翻譯基礎

北航這一科目主要分為兩大部分

一、術語翻譯:英譯漢/漢譯英各15題,每小題各1分,共計30道,共計30分。
術語98%都出自《譚載喜翻譯詞典》,但是這本詞典里面的術語有錯誤的,所以我自己前期做了訂正,并且把它們做成表格,后期就可以只看自己整理的表格進行記憶背誦(11月中旬開始背誦即可)
20屆考的30個術語均出自這本詞典,但是18屆和19屆都有2-4個不是這本詞典里面的,所以也建議大家平時就注意一些詞典之外的術語的積累。

二、英譯漢3段,每段20分+漢譯英3段,每段20分(翻譯部分共計120分)
北航的翻譯建議大家反復刷真題,根據真題總結出題風格,坦白講,北航的翻譯題材的風格區別于很多學校,所以大家在刷完真題之后,進行翻譯的選材真的非常非常重要,而不是隨便找些材料就開始翻譯進行自我感動式練習。

拿到了貼切真題風格的材料,需要大家明白的是,北航翻譯這一門專業課拿高分的關鍵更在于翻譯的地道性,所以這就建議大家日常多閱讀外刊,多學習源語言國家的語言表達習慣,除了2015年有一段是政工類風格,其余的材料大部分都是出自外刊,所以我并不建議大家總拿CATTI素材作為北航英語翻譯基礎這一科的練習材料。

翻譯這一門專業課初期入門階段的話,英譯漢建議大家使用《武峰12天》,漢譯英建議大家使用《大學英語漢譯英教程》(作者是張曦,書為藍色封皮),中期階段就可以開始刷真題,中期和后期階段就選擇貼近北航真題風格的材料進行翻譯練習。中后期的翻譯練習才是最最最重要的階段,這個階段你會檢驗你自己前期所學,你也會在這個階段將自己的翻譯能力進行一個質的飛躍。

因為我自己很會選擇翻譯材料,所以我做翻譯可能并沒有像有些人那樣盲目性地不看材料的風格是否貼近目標院校就開始翻譯,我真的非常不建議大家這樣,因為考研絕對不是漫無目的地往前沖,而是要有方法,有方向,有思考的復習、鞏固和提升。我因為在翻譯練習的材料選擇上下了很大功夫,所以在翻譯練習中取得了事半功倍的 效果,事實證明,這樣做就是對的,因為我在考試的時候就遇見一段我曾經練過的材料,我復習的時候練習的是整篇,考試出了其中一段;考試時還有一段是我曾經在挑選翻譯材料的時候看過,略有印象,但是后期由于時間關系,沒有進行動手翻譯,不過當時在考場上,由于那種似曾相識的感覺,動手翻譯時的那種感覺還是非常好的。在這里,我并不是說,選材就是為了在考場上碰到原題,這種想法完全不可取,而且大家也知道翻譯材料宛如汪洋大海,無邊無際;我想要表達的是,大家復習一定要有針對性,要有方向感,只有這樣,才能在考研這場戰役中脫穎而出。



初試:448漢語寫作與百科知識

北航這一科目是分為三部分

一、名詞解釋(40分):一共20個,每個2分。我復習的時候是根據北航歷年真題入手進行分類整理,然后發散擴充,百科詞條全部都是我自己寫的,大概寫了有十萬多字,最后裝訂成冊背誦的。百科不要死記硬背,要知道方法遠比勤奮更重要。我為什么要自己寫呢,因為考試基本每個詞條的解釋要控制在100字左右,如果機械地背市面上給的現成的詞條答案,你會發現市面上很多詞條是沒有合理的采分點的,很多詞條只是把百度百科第一段粘貼上去的,毫無條理性,也就是說你即便背下來,最后寫了一堆可能也沒有辦法得到分。

詞條經過我自己梳理方向,分類總結,每個詞條寫成考試的要求字數,不僅背誦效率高,考試也更容易拿到得分點。

二、古文觀止(60分):一共考兩篇,每篇都要將文言文翻譯成現代漢語,然后再對相應的段落中的思想觀點進行評論,每篇的評論字數不少于300字。

《古文觀止》推薦大家使用橙色封皮的(吳楚材、吳調侯編)一共3冊,約222篇。我是按照不同思路進行復習,譬如通過總結同類中心思想復習一遍,通過作家作品這個思路復習一遍,通過作品集這個思路再復習一遍等等,要知道復習程度永遠不是拿數量去衡量的,我當時古文觀止前后精度3遍,略讀2遍,合上書,讓我朋友在三本書中隨便說出一個題目,我可以說出這篇文章的作家作品核心人物以及中心思想,具體詳細復習操作方法就不在這里展開講解了。

古文觀止的賞析我前后寫了大概60篇左右,自己整理出文章的思想觀點,論點論據,升華總結等等,所以上考場前我在想即便考試沒有考到我曾寫過的內容,我也能下筆如有神。

三、百科大作文(50分):我建議大家后期的時候可以買一些作文素材,先看高分作文的謀篇布局,然后整理一些好詞好句好段,近兩年的百科作文基本都是從古文觀止中抽取出來作為題干的,所以復習好古文觀止絕對不會虧。


心態調整:考研雖然只有短短數月,但是我們會經歷興奮期,平靜期,崩潰期,穩定期等等,在這里,學姐想要告訴大家,翻譯碩士的復習和很多專業都不一樣,首先希望大家不要和他人比拼復習進度,尤其是在翻譯這一門專業課上,這完完全全沒有一個量化標準;你們要知道,所有的練習、復習和背誦都是為了最后那兩天的考試,所以大可不必在考前崩潰,更不能放棄;經歷過考研的人都知道,我們會歷經自我懷疑,迷茫不已,但是我希望大家能夠明白的是我們都在努力超越現在的自我,在這個意義上,你就是另外一個我。我們是走在同一條奮斗之路上,有辛苦,有興奮,有沖動,有瘋狂,有百轉千回,有望遠天際,唯一沒有的,就是自傲和浮夸,我希望大家可以不斷取非當下的自我,不斷向前奔跑,贏取最終的勝利!


復試:復試形式為全英文面試。(歷年的線下復試和今年的線上復試均為全英文面試,沒有筆試)
今年由于疫情,采取了線上復試,全部面試約25-30mins。今年復試換了內容,并沒有像往年那樣考視譯,而是,先是自我介紹,然后分別做了兩個presentation,一個五分鐘一個三分鐘,剩下的就是自由問答。

自我介紹環節:我的自我介紹全場非常流暢,內容很豐富,個人感覺老師比較滿意,所以老師并沒有針對我的自我介紹進行提問;

presentation環節:一個是針對一句motto進行發表觀點,一個是根據一個topic進行發表觀點;

自由問答環節:老師大概提問了我有8-10個問題左右,有日常的問題,也有翻譯理論的問題,都不難,因為都在我準備的范圍之內,我自己準備了大概有100個左右的自由問答,全部是我自己寫的。


寫在后面:由于考研總人數的上漲以及疫情的影響,的確大家都很難,2021屆考研學子也是面臨著重重壓力和困難,但是考研的確就是這個樣子,總是有太多不確定性和各種艱難險阻,希望大家可以放平心態,穩扎穩打,因為人生亦是如此,困難和不如意總是要我們鼓起勇氣去面對的,風雨過后,我們一定可以迎來彩虹!

希望2021屆的同學們可以堅持到最后,最終收獲自己滿意的結果。

最后引用蘇軾的話作為結尾——古之立大事者,不惟有超世之才,亦必有堅韌不拔之志。

來自Android客戶端

回復

使用道具 舉報

0

主題

2

帖子

10

積分

新手上路

Rank: 1

精華
0
威望
2
K幣
8 元
注冊時間
2019-5-30
沙發
發表于 2020-9-7 21:03 來自手機 | 只看該作者
請問樓主有《譚載喜翻譯詞典》的修正版嗎?想買[害羞][害羞]

來自Android客戶端

回復

使用道具 舉報

0

主題

1

帖子

12

積分

新手上路

Rank: 1

精華
0
威望
2
K幣
10 元
注冊時間
2020-9-16
板凳
發表于 2020-9-16 11:46 來自手機 | 只看該作者
您好,方便和您請教下具體準備方向嗎?
回復

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊 人人連接登陸

本版積分規則   

關閉

您還剩5次免費下載資料的機會哦~

掃描二維碼下載資料

使用手機端考研幫,進入掃一掃
在“我”中打開掃一掃,
掃描二維碼下載資料

關于我們|商務合作|小黑屋|手機版|聯系我們|服務條款|隱私保護|幫學堂| 網站地圖|院校地圖|漏洞提交|考研幫

GMT+8, 2026-4-30 05:25 , Processed in 0.083613 second(s), Total 8, Slave 8(Usage:6.5M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

Powered by Discuz!

© 2001-2017 考研 Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表
× 關閉