精品日本亚洲一区二区三区,99久久精品免费观看国产,99久久免费精品,亚洲精品国产一区二区成人,日本亚洲精品一区二区三区四区,国产亚洲精品成人久久网站,久久亚洲男人第一AV网站,精品国产高清一区二区广区,久久精品五月天很黄很艳女TV

考研論壇

 
查看: 7862|回復: 51
打印 上一主題 下一主題

[中文] 二戰18廣外翻譯學擬錄取 初復試詳細經驗貼

[復制鏈接]

1

主題

16

帖子

118

積分

一般戰友

Rank: 2

精華
0
威望
0
K幣
118 元
注冊時間
2015-12-28
跳轉到指定樓層
樓主
發表于 2018-4-18 14:57 來自手機 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
復試成績出來有一個多星期了,在這里寫一份經驗貼,是對自己考研的一次總結,也希望對后面的考研er有所啟發。同時建議大家多和考研暫時未能成功的學長學姐多交流,他們的經歷經驗能使大家避免很多不必要的錯誤。
【個人情況】
本人普通二本商務英語專業,大學四級581,六級555,專四合格,專八良好。參加過省級演講比賽和口譯大賽,不過都是打醬油。一戰廣外翻譯學361(政治69,日語74,英語水平107,翻譯111)差8分無緣復試,二戰392(政治71,日語91,英語水平107,翻譯123)成功擬錄取。
【為何選擇廣外】
廣外在外語界頗有名聲。我曾實地考察過廣外北校區,有兩點讓我印象頗深。第一就是學風。無論我走到哪里,都能聽到郎朗的讀書聲,廣外學生的勤學模樣,哪怕是兩年后的現在依然讓我贊嘆不已。廣外能提供良好的語言環境,是外語學習者的天堂。第二就是地理位置。廣州作為中國的“南大門”,地理優勢和經濟發展自不必說,實踐機會也很多。
【為何選擇二戰】
看到很多經驗貼說二戰壓力很大,要面對很多不確定因素和風險,是很難熬的過程,這使我對二戰懷有一絲恐懼。現在,經歷了二戰的我想告訴大家,二戰并沒有想象中那么可怕,其實只要自己有計劃的復習,每天按時完成規定的任務,享受每一天的學習和進步,一切都會水到渠成,最后收獲的不僅是知識的提升,更多的是個人性格的鍛造。對我而言,二戰是一段很寶貴的人生經歷。一戰失利后,我頹廢了很久。樓主學習語言不算很有天賦,但是一直對自己要求很嚴,也比較刻苦,所以差不多第一次考研是在老師和學弟學妹們的關注下進行的。一戰失敗后,我變得有點反常,自尊心受到打擊,我不想見到學校的老師和同學,想自己找個地方躲起來。我開始放縱自己,論文寫得潦潦草草,專八復習也很懶散,當時覺得未來很迷茫,很沒有方向感。我在網上搜了一些調劑學校,但是對那些學校總是不滿意,迷茫中鼓起勇氣和我的一位老師進行了面對面的交流。(建議對二戰猶豫的同學多和長輩交流聽取他們的意見)老師分析了我的情況,鼓勵我二戰。他說20多歲年輕的時候正是奮斗的年紀,二戰的半年多時間,出去工作也不一定會有多大的成績,可以多給自己一次機會,年輕是我最大的資本,我能夠承擔二戰的一切后果。就這樣我去深圳實習了,預計六月畢業后再開始二戰。其實當時我還不確定自己是否會二戰,我擔心工作會磨掉我對學習的熱情。而在實習的兩個月里,我發現自己對學習有種放不下的執念,我要求自己每天花一個小時記單詞,每周看一本課外書。也許正是因為工作,我變得更加珍惜學習時間,對學習更加向往了。工作沒有消磨我對學習的熱情,反而加劇了我對深造的渴望。
【初試】
考研是一個發現自己性格弱點的過程,在正式開始復習前,我認真總結了一戰的問題,主要是信心不足,重數量不重質量,急功近利,敷衍了事。
1.政治
復習資料:風中勁草+肖秀榮全套
一戰時政治10月中旬才開始復習比較倉促。于是二戰從8月底開始復習。我喜歡給自己列計劃定目標,每個月底我都會調整自己的月計劃和日計劃以及各科計劃,我執行力比較強,也很享受完成計劃帶來的成就感(但是計劃并不能百分百完成,預計完成百分之九十也可)。8月底,政治先看精講精練(重難點章節可聽網課幫助理解),每看一章做配套的1000題檢測,做錯的題目要找到相應的知識點,弄清楚然后做好標記,第二次刷1000題只做錯題即可。政治并不只是盲目背誦,有很多知識點都是需要總結整理歸納。10月,風中勁草就出來了,樓主風中勁草背了5遍,同時一邊做真題檢測自己。11月,政治模擬題陸續都出來了,一邊做各種模擬選擇題一邊背時事政治。12月以前以選擇題復習為主,12月開始就主攻分析題,肖8和肖4上的哲學分析題自己都要動筆寫,因為哲學題不好押題,所以考試時必須保證有話可說。然后肖8和肖4開始瘋狂背(主要是肖4),我的分析題主要是背的肖4,肖爺爺真的很厲害啊啊好會押題,壓不中的背了肖四也保證有話可寫。另外之前做過的各種錯題我也都回頭看了。建議12月政治多花點時間,同時感覺政治性價比不是太高,前期還是把更多精力投入到專業課上吧。樓主的政治也考的不高,建議僅做參考。
2.二外日語
復習資料:標日初級,中上冊;英語專業考研二外(日語)對策(語法+詞匯 閱讀理解 翻譯);歷年真題;-完全掌握2級日本語能力考試語法問題對策;圣才全國名校外國語學院二外日語考研真題詳解;N2精講精練;N3真題
廣外日語18年題型做了一些調整,原來五分的多音字刪掉了,換成了語法題,這樣的話試卷難度也相對降低了。16年的試卷是語法題比較難,翻譯相對簡單。17年的試卷選擇題相對簡單,翻譯偏難,日譯漢出現了N2的單詞。但是我沒想到廣外17年竟然考了真題原題,漢譯日和日譯漢部分題目都是照搬05年真題,所以證明了好好研究真題是多么重要,而我就是因為從沒寫過真題的日譯漢導致考試的時候三道日譯漢花了一個小時,樓主血的教訓告訴大家真題真的重要重要重要。7,8月把初級兩本書溫習了一遍,并過了一遍中級上(當時把單詞記了,事實證明中級上單詞可以不記,只看語法和課文即可,詞匯題只考初級詞匯不會超綱的),8月底做了N3真題檢測,并做了一套真題(每月底都會做真題,主要是看自己哪部分復習不到位,便于后面的復習調整)。建議大家在暑假看完指定教材,為后面的復習爭取時間。關于日語學習我準備了幾個本子。一個是初級易錯單詞本(我主要是長音和促音容易弄錯),打飯排隊或者睡覺前經常翻翻,平時路上也會聽日語單詞,邊聽邊回憶,忘記的單詞會回頭翻書鞏固。再一個是語法易錯本,10月開始寫《英語專業考研二外(日語)對策(語法)》這本書,這本書語法歸納的比較全面,練習量也很大,但是不太好的地方就是答案錯誤太多,相對偏難(有些題都是N1真題原題)。所以做這本書真的是很打擊人,覺得有問題的題目我會向老師請教(而有些有錯誤的答案我沒發現的就只能遺憾的錯過了),然后把錯題歸納到語法易錯本上面。另一個是翻譯本,十月中旬起我每天都會練習5-10個翻譯,然后對照答案修改更正,翻譯主要是找準考察的句型。第二天早上,我會花時間把前一天的日語錯題和翻譯都記下來。根據我日語老師的建議,我在備考日語時背誦了很多東西,通過多背加強語感。初級的書一直在不間斷溫習,最后一個月把課文和語法例句默寫下來了(課文中的語法例句有的出現在16年日語真題的漢譯日中),11月也通過記例句的形式記了N2語法。根據17年的真題,語法并未達到N2難度,不過背了N2語法做往年真題會容易很多。《圣才全國名校外國語學院二外日語考研真題詳解》真的是一本好書,只可惜后面沒時間做了。用N2精講精練練習閱讀的時候,我把參考答案的翻譯過了一遍,文章中一些常見的短語副詞也記下來了,這樣積累多了,閱讀就會越來越順手。除了背記和大量練習,日語學習也一定要學會歸納總結,比如單詞的比較記憶,對語法的時、體、態構建清晰的知識網絡等等。
3.英語水平測試
復習資料:華研專八詞匯13000,當代英美散文名篇上下,星火閱讀,沖擊波改錯黃皮綠皮,高級英語同步輔導書,English Digest
關于這門復習沒有太多經驗分享,不過教訓倒是有一些。樓主暑假的 時候看了6本外刊English Digest用來精讀,整理一些了地道的英文表達。這門課相比前一年花的時間更多,卻一分沒漲,主要是復習方向錯誤,做了很多無用功。水平測試的閱讀不會比專八難,拿專八材料復習就好。樓主用星火閱讀練習后自信心膨脹,買了GRE閱讀做了一個月,結果錯的慘不忍睹不說,還摧毀了好不容易建立的自信,而閱讀水平還是原地踏步。詞義辨析我覺得是整張試卷最難的題目,除了高級英語同步輔導書上的詞義辨析,我還記了很多遍GRE和托福易混淆單詞,然而并沒用啊考試不會考那么難的辨析,考試的詞義辨析大部分都認識,應該就是專八詞匯難度,自己掌握好變形就行。華研專八詞匯13000是很好的詞匯書,當代英美散文名篇用來練習第一題Close。改錯也是邊做邊歸納,如將代詞錯誤時態錯誤等分類歸納好,便于日后復習。真題也建議從7月起每月寫一份,在真題中總結發現自己的問題,然后對癥下藥。11月以后可以集中計時進行真題訓練。
4.翻譯與寫作
復習資料:散文108篇,新概念4,英語五段作文法,英語專八作文精品范文100篇,武峰12天突破英漢翻譯,朗文字典
這門課的summary練習資料比較難找到合適的。我前期用的新概念4,里面有這道題型和練習答案,缺點是新概念里面的summary太短了,廣外的偏長,后面就寫了真題。summary要注意連詞的運用,保證邏輯連貫流暢,畢竟英語是很講邏輯的語言。作文從十月開始復習,先看了英語五段作文法,學會搭建作文框架,同時背誦了平時積累的地道表達,十一月開始背了50篇左右專八精品范文,考前練手了10篇左右真題作文(廣外作文據說喜歡重復考真題)。關于翻譯,英譯漢方面我主要用了武峰12天突破英漢翻譯和散文108篇的英譯漢部分,這部分練習相對較少。翻譯我選擇的是散文108篇,和張培基相比,前者更偏向于直譯,而廣外老師據說都是更偏向直譯的。翻譯是慢工出細活,我每天堅持翻譯300字左右,一直堅持到12月中旬。漢譯英我是這樣做的:1.翻譯前首先讀一遍原文,有一個宏觀思路,2.然后在不借助任何工具的條件下自己翻譯第一遍,難點部分要仔細琢磨,盡量自己翻譯出來,3.在此基礎上,自己動手修改翻譯的文章,如用詞和表達以及低級錯誤等,修改時可借助字典等工具。4.然后對照比較標準譯文和自己的翻譯,將標準譯文中出現的詞的用法在字典上找到,并摘錄下來。這個時候需要用到一本厚厚的雙語字典,像尋寶一樣不放過標準譯文中每一個出彩的用詞,查到這個詞在文中的用法和其它用法,然后把出彩的詞摘錄下來,第二天早上背記翻譯的段落和翻譯筆記。我每天花在漢譯英上的時間超過2.5h,這個過程雖然繁瑣但很有趣,字典上尋寶的過程讓我很有獲得感。半年下來,我用完了兩個翻譯大本子,里面滿滿的都是翻譯筆記,把筆記復習幾遍就可以信心滿滿的走進考場了。翻譯的過程,我不僅學到了更多更好的表達,而且也很好的磨礪了我脾性,讓我真正學會沉下心來做事情。不足的是,我在漢譯英上注重用詞多于結構,所以翻譯結構搭建以后還得多多學習。10月報名的時候發現翻譯學一如既往的成為大熱門,不夠自信的我當時想換專業來著,在研友的分析勸說下才堅持下來。12月開始我慢慢給自己做減法調節心態,我減少了作業量,且11點左右睡覺保證充足睡眠。整個初試過程充實有序,并沒有遇到太多情緒起伏。
【復試】
廣外今年是2.5號出成績,而我在成績出來前一個月就開始著手準備復試了。其實我對能否進復試并沒有太大把握,但是早做準備總是好的。復試筆試包括Cloze,英譯中和中譯英,筆試時間為3h。面試包括視譯,交傳和回答問題。Cloze我用的是上外的練習題,這部分需要變形加大了難度。視譯我用的是《視譯基礎》和指定的參考書《口譯教程》,平時自己練習時錄音,然后對照答案和錄音找翻譯的不準的地方,固定搭配會用筆記本記下來背誦。交傳我學了點筆記法,用了《英語口譯筆記法實戰指導》和VOA Standard練習,回答的問題都是從論壇搜集的,另外買了《英漢翻譯理論與技巧英文版》記一些翻譯理論的表達。
31號筆試完,4.1號面試。這里給大家分享一下我群面的經歷吧。當天早上走進教室簽名,發現我和另一位同學的名字排在第一,二個并且沒有對應的小組號。我在完全沒有思想準備的情況下知道自己中獎了,以前據說是抽前幾名群面,后來改了規則是隨機抽取的。我和那位同學被提前叫去老師辦公室,同學已經先被帶走了,我就站在那里看學姐們說笑忙碌。不久我就被帶到另一個教室看視譯材料,一共五分鐘時間。材料并不難,我在心里默譯了兩遍,然后被叫走。這里要感謝廣外高翻院的學長,一路上安慰我說其實群面的老師們都很親切的,他們只是故作嚴肅,學長們的話讓我放松了許多。在教室門口瞄了一眼,發現整個教室齊刷刷坐滿了老師,當時覺得有點刺激又有點緊張。之前在本科為省級演講比賽密集培訓了半年,所以遇到這種場面也不怯場,鼓勵大家本科多多參加活動鍛煉自己,這樣以前的經歷都會成為自己危難時刻的鎧甲吧。我在老師們的注視下敲門,說了句May I Come in?走進去鞠躬,上交身份證和復試通知書,然后坐下來開始了我的表演。面試全程只有三個老師提問,其他老師都在那乖乖坐著望著我,里面坐著的還有學長學姐。交傳是學姐念的,EC和CE各兩段,問的問題包括:1,自己的性格為什么適合MA?2,有什么口譯經歷?周圍的譯者哪些方面比自己優秀?3,遇到許淵沖會問什么問題?4,知道MA有哪些Program?最后一個問題我尷尬了,竟然傻傻的說沒太了解真是太蠢了,而問問題的老師絲毫不想放過我,還打斷了我的回答,非要我說出個什么東西,最后我不知道自己編了啥,然后開始對著老師尬笑。面試完了,走出教室時對大周末過來坐鎮的大師們鞠了一躬,然后退下了。其實群面和其它面試并沒有很大的不同,只是場下的觀眾多了一些吧嘻嘻。提醒大家復試期間一定注意別感冒,特別是新到一個地方容易水土不服啥的,當時面試時我就感冒了,講話全程嘶啞真是太可怕了。
佛系廣東4.8出成績,看到成績那一刻我并沒有太激動,反而感到了很大的壓力,看到了自己和別人的差距。我復試筆試考太差,險過及格線驚險過關。廣外要求筆試面試低于60分不能錄取,所以我真是差一點被拒之門外。不過這樣也好,看到了自己和別人的差距,這段時間自己才會更有學習的動力和緊迫感吧。
【寫在最后的話】
考研是人生中一段寶貴的經歷,這個過程讓我明晰了以后的努力方向,沉淀了自己,褪去了稚嫩和浮躁,也磨練了性格。我的得失心自尊心在這個過程中得到了洗禮。我對自己的學術之路也越來越堅定。累的時候我會告訴自己眼光一定要放長遠一點,站在若干年后的角度看現在的自己,這只是生命中小小的一站,不足為懼。我走過了這一站,收獲了我的成長。相信考研路上的你們,也一定能有自己的收獲!

來自Android客戶端

回復

使用道具 舉報

1

主題

8

帖子

60

積分

新手上路

Rank: 1

精華
0
威望
2
K幣
58 元
注冊時間
2018-3-21
沙發
發表于 2018-4-18 16:43 來自手機 | 只看該作者
學姐你好 請問可以?你嗎

來自iPhone客戶端

回復

使用道具 舉報

1

主題

16

帖子

118

積分

一般戰友

Rank: 2

精華
0
威望
0
K幣
118 元
注冊時間
2015-12-28
板凳
 樓主| 發表于 2018-4-18 18:10 來自手機 | 只看該作者
WongTsz 發表于 2018-4-18 16:43
學姐你好 請問可以?你嗎

可以的,xiaoki1212

來自Android客戶端

回復

使用道具 舉報

0

主題

21

帖子

37

積分

新手上路

Rank: 1

精華
0
威望
2
K幣
35 元
注冊時間
2017-8-26
地板
發表于 2018-4-18 18:23 來自手機 | 只看該作者
學姐,好棒

來自Android客戶端

回復

使用道具 舉報

6

主題

120

帖子

1471

積分

中級戰友

Rank: 3Rank: 3

精華
1
威望
2
K幣
1469 元
注冊時間
2017-6-19
5
發表于 2018-4-18 20:43 來自手機 | 只看該作者
樓主好厲害,翻譯學好像有一半都是二戰或者畢業后考上的?

來自Android客戶端

回復

使用道具 舉報

1

主題

16

帖子

118

積分

一般戰友

Rank: 2

精華
0
威望
0
K幣
118 元
注冊時間
2015-12-28
6
 樓主| 發表于 2018-4-18 21:00 來自手機 | 只看該作者
忍特斯奈爾 發表于 2018-4-18 20:43
樓主好厲害,翻譯學好像有一半都是二戰或者畢業后考上的?

是有一些,具體我也不大清楚

來自Android客戶端

回復

使用道具 舉報

6

主題

247

帖子

594

積分

中級戰友

Rank: 3Rank: 3

精華
0
威望
2
K幣
592 元
注冊時間
2018-3-14
7
發表于 2018-4-18 22:32 來自手機 | 只看該作者
誒,二戰,累
回復

使用道具 舉報

2

主題

14

帖子

36

積分

新手上路

Rank: 1

精華
0
威望
2
K幣
34 元
注冊時間
2017-9-19
8
發表于 2018-4-19 08:13 來自手機 | 只看該作者
謝謝學姐?

來自Android客戶端

回復

使用道具 舉報

2

主題

133

帖子

387

積分

一般戰友

Rank: 2

精華
1
威望
0
K幣
387 元
注冊時間
2016-4-23
9
發表于 2018-4-20 13:16 | 只看該作者
謝謝分享,替你開心!
回復

使用道具 舉報

6

主題

120

帖子

1471

積分

中級戰友

Rank: 3Rank: 3

精華
1
威望
2
K幣
1469 元
注冊時間
2017-6-19
10
發表于 2018-4-25 15:20 來自手機 | 只看該作者
2018翻譯學考情~
(15年開始,統考錄取人生年連續四年縮招)


來自Android客戶端

回復

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊 人人連接登陸

本版積分規則   

關閉

您還剩5次免費下載資料的機會哦~

掃描二維碼下載資料

使用手機端考研幫,進入掃一掃
在“我”中打開掃一掃,
掃描二維碼下載資料

關于我們|商務合作|小黑屋|手機版|聯系我們|服務條款|隱私保護|幫學堂| 網站地圖|院校地圖|漏洞提交|考研幫

GMT+8, 2026-5-3 02:17 , Processed in 1.093977 second(s), Total 10, Slave 10(Usage:7.25M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

Powered by Discuz!

© 2001-2017 考研 Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表
× 關閉