本帖最后由 beetlebumy 于 20*-4-11 20:16 編輯
先交代一下我的背景:本科普通二本商英專業,專四79,六級裸考558。初試政治70,日語85,水平115,寫作翻譯117,總分387,排名12。復試筆試65,面試90,已擬錄。 當初決定考研后翻遍了論壇里所有英專MA的經驗貼,買了不少前輩們推薦過的書,由衷地感謝他們的經驗貼給了我復習的方向。所以很早之前就決定了,如果自己能被錄取,一定要寫篇經驗貼回饋論壇。希望對學弟學妹們有所幫助。 初試 1.政治 因為這門考得一般我就隨便說說吧。我是八月中旬開始復習的,剛開始復習馬哲的時候看了點肖秀榮的視頻,但后來發現其實除了政經那部分之外,其余的也沒什么必要看視頻,大部分內容還是自己看書就能理解的。政經視頻我推薦徐濤,濤哥講課生動有趣又好懂。后來十一月買了他的背誦手冊,史綱部分有按照會議、著作等進行歸納,適合配合肖秀榮背誦小冊子的時間軸一起記憶。 2.日語 標日初級上下兩冊是一定要看的,而且要看熟。初級下冊我剛開始看的時候比較懵,整本書看下來都沒有記住什么。于是我把下冊的語法點全部抄在了a4紙上,每天早上都在背背背,背完之后對著課本的中文翻譯回日語加強記憶。刷完下冊之后,我開始邊背日語語法藍寶書上的N3語法邊看中級上冊的課文。N2的語法我只背了一點,因為后面已經沒時間了,想想還是鞏固學過的知識比較重要。推薦一下《二外日語真題及強化習題詳解》這本書,里面的語法選擇題有難度,但一定要盡量搞懂,會很有收獲。 單詞的話,我只背了標日初級兩本書的單詞。我自己按著名詞、一二類形容詞、副詞等詞類分類了這兩本書里的所有單詞,每天早上去到圖書館的第一件事就是背這些日語單詞,文末給大家附上文件,有需要的可以自行下載(里面個別單詞有錯誤就自己甄別一下了哈,主要在外來語那里)。背完初級上下兩冊對付選擇題和漢譯日是沒有問題的,但閱讀和日譯漢就不太夠了。除了初級課本,我平時做閱讀時也會積累一些單詞,比如今年日譯中里的生け花,我也是通過之前做閱讀才知道這是插花 的意思。然后,像それで、それに這樣的接續詞也很有積累的必要,選擇題和閱讀題會出,今年選擇題好像就出到了吧。 閱讀和翻譯我用的主要還是《二外~詳解》這本書,也買了論壇里前輩們力薦的《N2閱讀精講精練》。我覺得今年的日譯漢還蠻難的,都沒怎么看懂,當然也是我功底不夠的問題。 3.水平測試 單詞方面,雖然買了一本劉毅10000,但只背了幾頁就放棄了,想當年備考專四時也是這個鬼樣。跟我一樣不喜歡背單詞書的還是好好用app吧hhh。。。我用不背單詞(是的,這是個背單詞的app)刷了第一遍專八詞匯,又用扇貝單詞刷了第二遍。不背單詞真的是我的心頭愛,畫面簡潔,也沒有其他亂七八糟的功能,強烈推薦!我基本就是這樣準備詞匯辨析的了,還有就是背背在論壇里搜刮的那套100組詞匯辨析。但是準備詞匯辨析也不能光靠背單詞,有必要養成在平時閱讀時積累好詞好句的習慣。比如今年真題第一題life expectancy,我當時看expectancy賊眼熟,但又有幾絲懷疑,最后還是選了其他詞。結果后來準備專八時在星火閱讀里的某篇文章看到這個expression,氣暈! 改錯我用到了華研、星火和沖擊波的專八改錯,還有《高校專八改錯100篇》?大概是叫這個名字。每天做兩篇,錯了的地方就用活頁本按錯誤類型分類記錄,時不時翻一翻。說實話我的語法基礎并不好,考完試對照了一下原文發現錯蠻多的。向跟我一樣的語法渣推薦一下張道真的《實用英語語法》,暑假時看了一遍,就是沒有做筆記,后悔死了。 至于閱讀,我覺得這是個積累的過程,刷題提高的是閱讀速度,質量還是得靠平時一點一滴的積累。華研的專八閱讀我很早之前就做完了,之后又在圖書館借了幾本改革前的專八閱讀,三天刷一套。英專的同學應該*《高級英語》這本書吧,個人認為如果能把里面的文章吃透,哪怕只有幾篇,都會對閱讀有很大的幫助。不刷題的時候,我就會看這本書。高英最好還是跟參考書一起看,方便理解。最后一個月我基本沒怎么做閱讀題,都在看高英。不過這主要還是因為我不想做(所以life expectancy才選不對?。海?,建議大家早點開始看。 4.寫作與翻譯 其實我感覺這里我沒什么經驗可談?因為我的翻譯實在是太爛了。當時考試我的時間分配是:summary 1h,寫作1h20min,翻譯40min。。??吹竭€剩40min寫翻譯時急得我都快吐血了,看一句翻一句想到什么寫什么都沒時間往回看,最后在還剩兩分鐘的時候收筆,心想沒了沒了可以滾去找工作了。所以后來查到分我整個人都是??? 為了準備翻譯我還干過蠻多事的。五月份還考了一個三筆,沒過,也是這個考試讓我意識到我是多么不喜歡翻譯以及我的翻譯有多爛。。。暑假看了武峰的《12天突破英漢翻譯》,覺得還行吧,里面的練習不是廣外愛考的類型。后來實在不知道看什么書,就翻出了之前上課用的課本《英漢互動翻譯教程》和《漢英互動翻譯教程》,這兩本書的作者是廣外的李明老師,里面給出的翻譯例句很有水平,課后練習也有難度(我渣),每次做完跟參考答案一對比都倍受打擊。所以我專門準備了一本小本子摘抄令我感覺很受用很有啟發的翻譯,隔幾天翻兩翻。刷完這兩本書之后就開始看張培基的散文選,用的也是同樣的方法。 都說寫作跟翻譯是相通的,平時積累的好的翻譯在寫作時是可以派上用場的,所以我覺得我的翻譯小本子真的很不錯哈哈哈哈。我用到的書主要是《英語專業八級考試精品范文100篇》,這本書的題型跟廣外相似,給觀點讓你argue,沒有summary那一part,應該是舊專八的題型了。范文是外國人寫的,比較地道。 Summary練的主要是真題,還有268配套資料里的練習。另外還用到了新概念3,前15課還是20課能在網上找到summary的參考答案。做summary的時候要抓住主要點,有邏輯,再注意一下語法、表達什么的。
初試差不多就是這些了。關于真題,我當初在論壇找了好久,但是一直找不全,而且大部分都沒有答案,所以最后還是決定上某寶買268的真題。這里擺上當時收集的真題,但是真的很不全
復試 1.筆試 筆試能考成這樣的也就我一個了吧。。我真正準備復試的時間連一個月都沒有,期間還要騰時間給專八這個大佬,再加上各種日劇英劇的誘惑。。???/font>65也說得過去了。所以算不上經驗,只能說是教訓了。首先是語言學,除了必備的胡壯麟系列,我還買了一本圣才教育的《語言學知識點梳理》,語言學小冊子上一些比較復雜難記的概念在這本書上可以找到相對簡單的表達,所以我也是兩本結合在一起背的。然而這并沒有什么卵用,考試內容完美地錯過了我背書的重點,能寫出來都靠平時翻過看兩眼的緣分。而且,簡答題第一題,What are the syntagmatic relations and paradigmatic relations,由于看到往年貌似考過syntagmaticrelations,抱著“今年不考了啦”的僥幸心理我就沒有背這兩個祖宗,結果考場上看到這題真想拍死我自己。誠心奉勸各位一句,僥幸心理使不得,使不得,基礎概念很重要,很重要。 翻譯和作文基本等于沒準備,就不說了。但是有一點,建議大家商務翻譯和散文翻譯兩手準備,因為今年漢譯英就考了類似散文類的。 2.面試 這個建議大家跟小伙伴們一起準備,三、四個人組個隊做幾次mock inter*iew,我覺得效果真的很不錯。當時面試,輪到我時,老師并沒有讓我做自我介紹,一上來就讓我summarize文章,然后再就文章展開一連串的提問。其實問題的答案在文章里都能找到,但是我看文章時太緊張了,沒咋記住。然后也要留意一下文章中的細節,比如百分比什么的,我有被問到。除了跟文章相關的問題,老師還問了我研究生期間的計劃、想選的方向、畢業論文、本科上過哪些和商務有關的課程、期間最喜歡的課程、描述一下我的大學blahblah,然后又就我的回答進一步展開了更多的提問。。大家準備面試時要充分發揮想象力,腦補各種可能會被問到的問題。另外老師真的很nice,千萬不要讓緊張影響到自己的發揮。
斷斷續續敲了兩天終于敲完了,個人經驗什么的,還是僅供參考啦??佳凶钪匾倪€是堅持,當初我也想過放棄,想過考不上之后的種種,還好都克服了。既然開始了就一定要走到最后,祝愿大家都能夠圓夢廣外~~
來源: *商英初復試經驗貼(二外日語) |