|
春天里那個百花香,考研er備考真的忙。打油詩一句獻給各位即將開始&已經開始備考的考研er! 簡單介紹一下自己吧!本人本科是二本,專業是涉外旅游(PS:英語+旅游管理,所以也算是有點跨專業了),17年一戰北外英院筆譯,專業課225分、排名倒數第二進了復試結果被刷;二戰北外專英筆譯,專業課226分、排名第三進復試,最后復試總分85.17成功擬錄取。大學期間專四、CATTI三筆、專八都是低空飛過,所以并非英語大神。 總結一下:也還算是打了個漂亮的逆襲戰吧! 話不多說!上干貨啦(意思是說雞湯在文末)! 翻譯基礎(17年:119分→18年:121分) 這一門的復習過程其實就一個字:練。但是一定要找對【適合自己】的方法,所以下面我介紹的方法大家可以借鑒,覺得不適合自己的話一定要盡快調整。 我的話,在練習過程中是花了很多時間在【潤色&修改&總結】上的。這三個工作其實做起來會有點枯燥,而且很費時間,但是堅持下去效果拔群。【潤色&修改】的話是自己翻譯完一篇文章后比對參考譯文,把里面的好詞好句好表達都圈出來,盡量背下來;【總結】的話是總結自己譯文的優缺點,比如說這次的譯文簡潔了許多/某某處的表達還不夠地道,這些都可以羅列出來。記得每周最好抽一點時間出來回顧這一周的譯文總結,溫故而知新嘛。 然后說一下單詞的問題。我是背了GRE綠皮書,滬江詞場上的專八、托福什么的也有背,不過主要的還是GRE。詞匯量自然是越大越好,不過建議大家在背單詞的時候專注于一本單詞書來背,其它的可以作為輔助。 語法也很重要,這一點無需多說。北外老師在批改CE的時候,好像是發現有三處以上的語法錯誤直接就判定不合格了,所以這方面大家一定要在平時的練習中重視起來,每次翻譯完最好能留點時間出來檢查,防止出錯。 再說一下表達問題。大家其實可以不用想著要用什么復雜句式、生僻的單詞,簡簡單單就好。極力推薦李長栓教授寫的《非文學翻譯理論與實踐》,可以說是我的翻譯啟蒙書了,雖然書名看起來是對非文學翻譯的指導,但是我個人覺得里面的很多理論用在文學翻譯上也是可以的! 想到了大家還可能會比較想了解的一個問題:北外的出題風格。總體來看的話北外的EC偏向政經類、CE偏向中國傳統文化,但是我個人覺得,大家在練習過程中最好是什么體裁的文章都能接觸,這樣在考試中能做到游刃有余??吹竭@里想知道我的聯系材料的同學不要方,文末會附上書單~ 還有詞條翻譯的問題,這個我覺得是一個積累的問題。我自己是背了很多,翻碩黃皮書、北外歷年真題(重中之重,不過今年好像沒出現往年考過的詞條)、China Daily熱詞總結、三筆&二口的詞條;關注了喵大翻譯、盧敏他們的微博,訂了China Daily的手機報,每天從上面總結一些詞條下來背,看電視、刷微博的時候看到有什么新詞就馬上去查,然后記下來??雌饋硎呛軣┈嵉氖虑?,不過真的做的話,每天不過二十分鐘到半小時的事情,主要還是堅持。 翻譯基礎這塊最后再給大家一個建議吧:最好找人給自己批改譯文,ta真的能在你的譯文里發現很多自己發現不了的問題(在這里高調感謝我的兩個小伙伴?。?!非常!非常!感謝?。。。???梢哉已杏?、老師、學長/學姐,都可以,我自己是從這個方法中受益良多,大家可以借鑒一下哈! 百科(17年:106分→18年:105分) 嗯這一門實在是……不好意思……分數就……比較穩定……吧……17年分數不高是因為小作文沒背到所以沒寫好,18年的話是因為大作文的結構不好扣分比較多這樣。所以希望大家吸取我的經驗教訓,大小作文一定要花時間多準備!百科是很能提分的一門! 這樣看我還是在25個詞條上拿的分比較多……這方面的話,我是從集思廣譯的學姐那里買了資料,詞條總結得很齊全,分門別類了所以背起來也很方便,還有歷年真題詞條,可以說是非常貼心了。重點是要反復背,千萬不能覺得背完一遍有個印象就好,真這樣做了的話在考試中哪怕是遇到了背過的詞條也是寫不出來幾個字的,大家在背詞條的時候一定要靜下心來,把每一個詞條都背熟背扎實。 百科方面來說的話北外的風格還是挺明顯的,就是偏向人文歷史方面(18年的題怎么說呢……前10個看起來感覺不是北外的風格,后面的畫風就正常了起來)。所以這一門上我建議大家也是要盡量廣地涉獵,我自己的話除了從學姐那里買的資料,還有背《不可不知的2000個xx常識》,看牛津通識讀本系列什么的,具體書單也會在文末送上! 小建議:背詞條的時候發散思維,想一下這個詞條還能從哪方面出題(比如18年有個詞條就是解釋【漢字六書】中的其中一個),推薦大家下載百度百科APP(維基百科好像是沒有APP,看個人喜好啦用哪個都行),個人覺得是百度的良心產品了。 小作文方面,一戰的時候就瀏覽、摘抄了一些模板,沒有認真準備,所以考試的時候就對著題目大眼瞪小眼了;二戰的時候,認真背了喵大總結的將近30個模板,考試的時候發現題目是寫一篇新聞然后就偷笑了。所以在小作文方面給大家的建議是:背,而且要背熟。 大作文的話,我應該是一戰的時候得分比較高挽救了一下小作文上丟的分,二戰的時候怎么說呢,題目我記得是《談定力》,平時練的時候的確是沒有接觸到這類素材,專注于毅力啊信念什么的了,所以寫得不太好,從自己熟悉的素材里挑了幾個自己感覺能用上的都用上了這樣。我自己練習大作文的方法就是,看高考滿分作文,找高考作文題目練,從九月開始一周一篇吧,關注了高考作文的微信公眾號(好像名字就叫“高考作文”)來積累素材。建議大家不要把大作文的練習放在太后面,因為一開始剛練的時候你會發現自己很難像高中的時候那樣洋洋灑灑一寫好幾百字,我自己就是剛開始練的時候兩三百字就卡殼了,后面慢慢的才好一點;再者,發現自己作文寫不好其實會有一種被打擊到的感覺,這種想法在備考后期出現真的很影響復習進度,所以,早練早好! 政治(17年:68分→18年:59分) 好吧身為文科生政治考這個分數其實還挺不好意思……一戰的分數高一些是因為準備的要仔細一點,大概7月份的時候就開始看肖秀榮的精講精練什么的,最后除了肖4肖8還有背其它的資料;二戰的時候大概是到九月底才開始刷1000題,最后也只有背肖4肖8…… 所以奉勸大家:不要放松政治的復習,最遲8月就可以開始著手準備了,因為備考后期要背的東西會很多,政治提前準備的話到了后期安排給其它科的時間能多一些。 具體的復習建議的話:我永遠感謝肖秀榮老師?。。≌娴?,跟著肖老師走就行。17年的政治我記得肖老師是直接押中大題原題原材料了。1000題的選擇題建議刷,打牢基礎,肖4肖8的大題一定一定一定要背熟背熟背熟?。?!考試的時候就算遇不到原題,背過的答案也一定能用上的?。。?/font> 二外日語(17年:78分→18年:77分) 二外這方面我就只能在日語上提點小建議了……我是因為喜歡看動漫啊日劇什么的,所以大一的時候就在學校外面報了日語班,學了一年然后放了一段時間,到了大三去考了N2,120過了。感覺北外的二外日語題目的難度是在N2一下,估計是在N3左右(我沒考N3所以只能猜測啦),大家可以買真題來做做感受一下。 有些同學可能會擔心說自己日語零基礎這一門上面會不會拉分什么的。其實不用太擔心,身為中國人學日語其實是有優勢的——因為日語里漢字多?。?font face="Calibri">50音圖記不住的同學可以使用形象記憶法!比如ォ(o),不是長得很像中文的“才”嘛,所以可以記這樣一句話:你好有才哦(ォ)。其它的都可以用這個方法記,可有意思了真的!還是要感謝一下日語班的老師教給我這個辦法! 單詞方面的話我是背了兩本單詞書,一本就是日語N2紅皮書(主要是考N2之前還有一戰的時候用),還有一本是綠皮的,叫《新日本語能力考試N2文字詞匯》(二戰的時候只背了這本),個人感覺綠皮的要好一點,書一開始是總結了N2常見漢字的不同讀音,后面詞的分類也很細致,比如名詞和形容詞還分成了音讀和訓讀,背起來很方便。不過這個還是見仁見智啦。 日語語法我是用了藍皮書,總結得也挺好,反復背就行。先強力推薦一下《新日語能力考試考前對策》系列書吧?。。≌娴恼娴姆浅:茫。?!語法、閱讀、漢字、詞匯、聽力一共五本,除了聽力我都用了,絕對本本精品。 看到這大家應該也發現了:我是沒用標日的……因為在上校外日語班的時候用的是那個機構自己編的教材,后來大二的時候學校開了日語課用的雖然是標日但是,咳咳課上我經常劃水……不是說標日不好,只是我習慣了輔導機構自己編的那套教材了,嗯所以還是推薦大家使用標日!權威嘛?。?! 書單: 翻譯基礎(因為我是二戰,一戰的時候準備得又比較早,所以理論書也看了有幾本,時間比較緊張的同學可以根據自己的實際情況來決定要不要看理論方面的書;以及:貴精不貴多): 北外歷年真題(這個重要性無需多言,建議大家刷兩遍) 《非文學翻譯理論與實踐》(極力推薦?。?/div> 《高級翻譯理論與實踐》(理論方面非常高大上,最后的實踐部分的例子葉教授給出了非常細致的解析,時間緊湊的同學可以重點練練這一部分的文章) 《英漢翻譯簡明教程》(里面選的文章難度都不大,可以用來打基礎)《武峰12天》(很適合用來初步了解翻譯是怎么一回事,書里的例子也都很好) 《英漢翻譯 譯·注·評》(也是葉子南教授的書,我是二戰的時候才用,有種相見恨晚的感覺,實力推薦) 經濟學人·商論APP(非常實用的一個APP!里面的譯文都是官方給的所以非常權威,十分適合拿來練EC?。?/font> 《英語文摘》(經濟學人主要是練經濟類的文章,《英語文摘》的話里面的文章類型就很多啦,大家可以買個幾期來用,不用買多) 《中式英語之鑒》(時間充裕的同學可以仔細看看這本書,配合李長栓教授的《非文學翻譯理論與實踐》使用絕對能幫助改善中式英語問題) 《中國文化讀本》(建議中英兩版都看,拿來練習翻譯也很好,我記得17年的CE是說長城的,這本書里就有提到) 韓剛90天突破三筆&二筆(推薦大家使用,建議仔細研究韓剛老師給出的參考譯文,表達都非常地道,值得學習) 三筆&二筆真題(我用的是韓剛的《90天》附贈的,同樣建議研究韓老師的譯文) 三筆&二筆實務(就是外文出版社出版的,配合韓剛90天使用效果不一般?。?/font> 政府工作報告 《譯海一粟·漢英翻譯900例》(也是莊繹傳教授寫的,時間充裕的同學可以看看,對改善中式英語問題絕對有幫助) 《高級漢英翻譯》(藍皮,陳宏薇編著,理論部分我只看了一遍,主要是拿來練書里的練習) 《中國文化典籍英譯》(可以看看里面的譯文,有興趣的同學可以親手翻譯試試,的確是一本能幫助了解典籍英譯的好書) 百科(我主要背的是從學姐那里買的資料,其它的主要是憑興趣看看,也算是備考時候的放松啦) 從集思廣譯學姐那里買的資料 牛津通識讀本 百度百科APP 《不可不知的2000個xx常識》系列 日語(我查了一下,我當時上的那個輔導機構自己編的教材外面是買不到的……所以就不列出來啦): 《新日本語能力考試N2文字詞匯》 《新日語能力考試考前對策》系列 N2紅寶書&藍寶書&紅藍寶書(最后一本刷題用,效果不一般?。?/font> 政治: 肖秀榮教授的政治系列書! 然后簡單說一下專英的復試吧。今年的復試可以分成三部分:自我介紹+問答(老師一般是根據自我介紹的內容來提問題)+視譯(三分鐘時間準備)。專英的安排是這樣,和英院的不太一樣,英院是視譯放在最前面,準備時間一分半,不過這也是17年的安排啦,18年的不太清楚。 面試的考官一共三位,都超!級!和!藹?。。∪涛⑿脝崽欣诰徍途o張的氣氛了!??!我記得問我的問題是從什么途徑了解了專英以及為什么要報考專英,就是很普通的問題,所以大家不用絞盡腦汁得去想一些刁鉆古怪的問題,準備一些基礎的比如本科學校&本科專業的相關情況、畢業論文、為什么要報考專英/北外這樣的就可以了。 嗯二戰復試之前我是找學姐輔導了一下這樣(緩解一下一戰的心理陰影……),在此深深鞠躬感謝學姐!??! ---------------------我是雞湯要開始了的分界線--------------------- 想一想其實這塊能寫的、我想寫的,都是大家曾經聽過的話。我最想說的其實就一點:決定了要考研,決定了要考北外,就一定要堅定自己的內心,不要去管其他人是怎么說的。我在考研的過程中就受到過質疑,說不難過是假的,不過我很慶幸的是我的難過只持續了很短的時間,馬上就又回到相信自己悶頭往前沖的狀態。嗯,希望大家在備考期間,就“一心只讀圣賢書”吧! 有人或許會好奇考研的過程苦嗎?當然不苦啦這是一段好快樂好輕松的過程呢~ 才怪。 我現在都能清楚得記得備考的時候,尤其是二戰的時候,做了多少次噩夢,頭發掉得多嚴重,哭了多少次。我是完完全全不想回到那段時光了。 哈哈希望大家不要被嚇到,嗯我心理承受能力比較差啦……以及,我很感謝那段時光,要是沒有那段經歷,我可能就沒有辦法成為更好的自己,這不僅僅是說考上了北外這一點(當然這是最重要的一點?。?,還有就是,經過考研,我終于變得有毅力了,做事情的時候也更專注了。說實話大學期間我可喜歡玩游戲,端游手游都玩(雖然都很菜),不過經歷了考研之后,現在的我對游戲興致缺缺,更愿意把時間投入到閱讀上去。這只是一個例子而已,考研帶給我的好處真的是三天三夜說不完。 文末啦,按照慣例要感謝一下在備考過程中家人給我的支持與理解!感謝兩位小伙伴不辭辛勞地批改我的譯文!感謝集思廣譯的資料!感謝復試前學姐的幫助!真的!太感謝啦?。。?/div> 以及我要向世界安利北外和專英。 最后,用一句我在備考期間常用來激勵自己的話來結束這篇經驗帖吧: 得過且過是能過,但不好過。 祝大家備考順利!!!加油?。?!
|