精品日本亚洲一区二区三区,99久久精品免费观看国产,99久久免费精品,亚洲精品国产一区二区成人,日本亚洲精品一区二区三区四区,国产亚洲精品成人久久网站,久久亚洲男人第一AV网站,精品国产高清一区二区广区,久久精品五月天很黄很艳女TV

考研論壇

 
查看: 1993|回復: 7
打印 上一主題 下一主題

[15初試題] 2015南師MTI翻譯基礎回憶版

[復制鏈接]

5

主題

22

帖子

310

積分

一般戰友

Rank: 2

精華
2
威望
110
K幣
200 元
注冊時間
2014-3-31
跳轉到指定樓層
樓主
發表于 2014-12-28 23:42 來自手機 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
短語互譯1.OPEC,2.GPS 3.APEC,4.GMT,5.PBOC 6.IMF,7.UNESCO,8.corporate income tax, 9.break a fly upon a wheel, 10.opportunity cost 11.清潔能源,12.殺雞用牛刀,13.物以類聚人以群分,14.虎父無犬子,15.航站樓,16.凡人自有風光時,17.軍備競賽,18.aa制,19.土豆泥,20.一個中國原則
英譯漢及答案
The Orange
Of the fruits of the year I give my vote to the orange.
在一年四級的水果當中,我最喜愛的就是橙子
In the first place it is perennial—if not in actual fact, at least in the greengrocer’s shop. On the days when dessert is a name given to a handful of chocolates and a little preserved ginger, when macedoine de fruits(果蔬拼盤) is the title bestowed on two prunes and a piece of rhubarbs, then the orange, however sour, comes nobly to the rescue; and on those other days of when cherries and strawberries and raspberries and gooseberries riot together upon the table, the orange, sweeter than ever, is still there to hold its own. Bread and butter, beef and mutton, eggs and bacon,
橙子是四季不斷的(至少在蔬菜水果零售店是這樣的)。當甜點只能用一小把巧克力和一點腌制的姜來制作時,當果蔬拼盤僅能依靠兩個西梅和一片大黃來拼湊時,橙子在此時以一種華麗的姿態現身挽救局面,雖然其略帶酸味;在櫻桃、草莓、山竹果、醋栗一齊擁上餐桌的那些日子中,無比酸甜的橙子仍占著一席之位。對于點餐來說,面包和黃油,牛肉和羊肉、雞蛋和培根都不如橙子那樣必不可少
orange I have not room fully to speak. It has properties of health giving, as that it The pip can be flicked at your enemies, and quite a small piece of peel makes a slide for an old gentleman.
最普通的水果往往也是最好的水果。關于橙子的優點,我還沒機會給予充分的說明。它擁有益于健康的特性—治療流感,改善膚色。不管對誰來說,握著橙子外層的皮將其拿到餐桌上,都是非常干凈的,而它最外層的保護罩已被丟棄在走廊里了。橙子呈圓形,對于年輕人來說幾乎代替板球的最佳選擇。你可以用果核去彈擊你的敵人,并且一片小小的的果皮就能滑倒一個老先生。
But all this would count nothing had not the orange such delightful qualities of much golden fruit cut short. However, the world must go on.
但是,如果橙子沒有香甜誘人的美味,所有的這些優點都毫無價值,我也不會展開這一話題。對于橙子的甜蜜芳香,我已不能自拔。我厭惡每一場婚禮,因為這就意味著一批新鮮的橙花將被采摘,許多孕育著的、金色的果實就此夭折。然而,生活還是要繼續的。
漢譯英及答案
互生最叫我們紀念的是他做人的態度。他本來是一副銅筋鐵骨,黑皮膚襯著一套大布之衣,看去像個鄉下人。他什么苦都吃得,從不曉得享用,也像鄉下人。他心里一團火,也像鄉下人。那一團火是熱,是力,是光。他不愛多說話,但常常微笑;那微笑是自然的,溫暖的。在他看,人是可以互相愛著的,除了一些成見已深,不愿打開窗戶說亮話的。他對這些人卻有些憎惡,不肯假借一點顏色。世界上只有能憎的從才能愛;愛憎沒有定見,只是毫無作為的腳色。互生覺得青年成見還少,希望最多;所以愿意將自己的生命一滴不剩而獻給他們,讓愛的宗教在他們中間繁榮滋長,讓他們都走向新世界去。互生不好發議論,只埋著頭干干干,是儒家的真正精神。我和他并沒有深談過,但從他的行事看來,想念我是認識他的。
What was most memorable about Husheng was his attitude toward life.He was as strong as a man of steel, his dark complexion set off by clothes ofcoarse cloth, looking like someone from the countryside. He could withstand anyhardship and never sought ease and comfort. In this respect he was like a countryman,too. Again like a countryman, he had a heart as warm as fire radiating warmth,power and light. He was a man of few words, but of all smiles. His smile wasnatural and friendly. In his view, people could love each other, except thosewith deep prejudices and those who could not bring themselves out in the open.He hated these people, and to them he wouldn\'t show anything like gentleness.In this world, only those who could hate could love. Those who did not knowwhat to love and what to hate were useless people. Hushenng thought that youngpeople had little prejudice but lots of future promise, so he was willing todevote his life to them without reservation, letting the religion of love growand flourish among them so that they could all go to a new world. Hushenng wasnot fond of talking too much, instead, he put his mind on work, and work, andnothing but work—an embodiment of the Confucian spirit. Though I never had achance to talk with him very closely, I was convinced that I understood him fromthe way he carried himself and conducted matters.
歡迎補充糾錯。
來源: [url=forum.php?mod=viewthread&tid=5670095]2015南師MTI翻譯基礎回憶版[/url]

來自Android客戶端

    回復

    使用道具 舉報

    0

    主題

    47

    帖子

    100

    積分

    一般戰友

    Rank: 2

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    100 元
    注冊時間
    2016-1-28
    沙發
    發表于 2016-5-24 08:30 來自手機 | 只看該作者
    請問這種文學類的翻譯,平時要用什么資料練習呢?怎樣練習?

    來自Android客戶端

    回復

    使用道具 舉報

    4

    主題

    311

    帖子

    1101

    積分

    中級戰友

    Rank: 3Rank: 3

    精華
    1
    威望
    30
    K幣
    1071 元
    注冊時間
    2016-6-8
    板凳
    發表于 2016-7-13 21:54 | 只看該作者
    文學好難
    回復

    使用道具 舉報

    0

    主題

    29

    帖子

    0

    積分

    新手上路

    Rank: 1

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    0 元
    注冊時間
    2016-2-4
    地板
    發表于 2016-7-27 23:08 來自手機 | 只看該作者
    xxxx
    回復

    使用道具 舉報

    0

    主題

    107

    帖子

    208

    積分

    一般戰友

    Rank: 2

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    208 元
    注冊時間
    2016-9-14
    5
    發表于 2016-9-17 11:12 | 只看該作者
    請問這種文學類的翻譯,平時要用什么資料練習呢?怎樣練習?
    回復

    使用道具 舉報

    0

    主題

    107

    帖子

    208

    積分

    一般戰友

    Rank: 2

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    208 元
    注冊時間
    2016-9-14
    6
    發表于 2016-9-17 11:13 | 只看該作者
    樓主可否指教一下?
    回復

    使用道具 舉報

    1

    主題

    25

    帖子

    42

    積分

    新手上路

    Rank: 1

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    42 元
    注冊時間
    2016-2-18
    7
    發表于 2016-9-26 22:39 來自手機 | 只看該作者
    絕對的贊
    回復

    使用道具 舉報

    0

    主題

    89

    帖子

    220

    積分

    一般戰友

    Rank: 2

    精華
    0
    威望
    2
    K幣
    218 元
    注冊時間
    2016-10-4
    8
    發表于 2016-10-11 23:21 來自手機 | 只看該作者
    謝謝樓主提供

    來自Android客戶端

    回復

    使用道具 舉報

    您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊 人人連接登陸

    本版積分規則   

    關閉

    您還剩5次免費下載資料的機會哦~

    掃描二維碼下載資料

    使用手機端考研幫,進入掃一掃
    在“我”中打開掃一掃,
    掃描二維碼下載資料

    關于我們|商務合作|小黑屋|手機版|聯系我們|服務條款|隱私保護|幫學堂| 網站地圖|院校地圖|漏洞提交|考研幫

    GMT+8, 2026-5-4 00:32 , Processed in 0.074418 second(s), Total 8, Slave 8(Usage:7M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回復 返回頂部 返回列表
    × 關閉