精品日本亚洲一区二区三区,99久久精品免费观看国产,99久久免费精品,亚洲精品国产一区二区成人,日本亚洲精品一区二区三区四区,国产亚洲精品成人久久网站,久久亚洲男人第一AV网站,精品国产高清一区二区广区,久久精品五月天很黄很艳女TV

考研論壇

 
查看: 1759|回復: 11
打印 上一主題 下一主題

大家都是怎樣修改英文翻譯的

[復制鏈接]

7

主題

85

帖子

567

積分

中級戰友

Rank: 3Rank: 3

精華
0
威望
30
K幣
537 元
注冊時間
2012-12-2
跳轉到指定樓層
樓主
發表于 2013-7-9 22:25 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
如題,前面做的都是英譯漢,覺得措辭方面有些些不合適我還能沉下心來慢慢修改,現在做的是漢譯英,措辭句法神馬全都不對,搞得我都沒法靜下心來一個一個的修改,覺得沒有一個是符合的,越改越覺得沒有希望,覺得考研也無望,,,,,好想知道大家都是怎么修改的 ,就不會出現特別煩躁的時候嗎?怎么改會比較順利呢,
    回復

    使用道具 舉報

    7

    主題

    85

    帖子

    567

    積分

    中級戰友

    Rank: 3Rank: 3

    精華
    0
    威望
    30
    K幣
    537 元
    注冊時間
    2012-12-2
    沙發
     樓主| 發表于 2013-7-9 22:27 | 只看該作者
    up  不要秒沉的節奏
    回復

    使用道具 舉報

    7

    主題

    85

    帖子

    567

    積分

    中級戰友

    Rank: 3Rank: 3

    精華
    0
    威望
    30
    K幣
    537 元
    注冊時間
    2012-12-2
    板凳
     樓主| 發表于 2013-7-9 22:27 | 只看該作者
    求大神,指點
    回復

    使用道具 舉報

    5

    主題

    118

    帖子

    705

    積分

    中級戰友

    Rank: 3Rank: 3

    精華
    1
    威望
    98
    K幣
    607 元
    注冊時間
    2012-5-9
    地板
    發表于 2013-7-10 17:21 | 只看該作者
    和LZ有同樣的困擾
    回復

    使用道具 舉報

    2

    主題

    10

    帖子

    50

    積分

    新手上路

    Rank: 1

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    50 元
    注冊時間
    2012-1-7
    5
    發表于 2013-7-10 18:42 | 只看該作者
    同求
    回復

    使用道具 舉報

    7

    主題

    85

    帖子

    567

    積分

    中級戰友

    Rank: 3Rank: 3

    精華
    0
    威望
    30
    K幣
    537 元
    注冊時間
    2012-12-2
    6
     樓主| 發表于 2013-7-12 20:03 | 只看該作者
    求大神指點
    回復

    使用道具 舉報

    2

    主題

    35

    帖子

    446

    積分

    一般戰友

    Rank: 2

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    446 元
    注冊時間
    2011-7-26
    7
    發表于 2013-7-13 11:18 | 只看該作者
    你首先要先閱讀全文,看看文章的類型,定下一個基調,然后開始翻譯,翻譯完,校對。首先看意思,在看美感。意思不對的要注意了,看是詞匯還是語法,這是一個提高的過程。后面再看美感,看看人家為什么美? 是用詞美?還是結構美?這就是你學習提升的過程。
    回復

    使用道具 舉報

    7

    主題

    85

    帖子

    567

    積分

    中級戰友

    Rank: 3Rank: 3

    精華
    0
    威望
    30
    K幣
    537 元
    注冊時間
    2012-12-2
    8
     樓主| 發表于 2013-7-15 16:47 | 只看該作者
    可是我怎么感覺翻譯完一篇就有一種想死的感腳
    回復

    使用道具 舉報

    7

    主題

    85

    帖子

    567

    積分

    中級戰友

    Rank: 3Rank: 3

    精華
    0
    威望
    30
    K幣
    537 元
    注冊時間
    2012-12-2
    9
     樓主| 發表于 2013-7-16 16:54 | 只看該作者
    蘇憶謹 發表于 2013-7-13 11:18
    你首先要先閱讀全文,看看文章的類型,定下一個基調,然后開始翻譯,翻譯完,校對。首先看意思,在看美感。 ...

    不知道為什么,我感覺我每次修改都是把英文答案抄了一遍,然后總結一下有用的表達,但是還是會覺得差距很大,怎么樣從一句一句的分析里面學到知識呢
    回復

    使用道具 舉報

    2

    主題

    35

    帖子

    446

    積分

    一般戰友

    Rank: 2

    精華
    0
    威望
    0
    K幣
    446 元
    注冊時間
    2011-7-26
    10
    發表于 2013-7-16 23:24 | 只看該作者
    bluecoral123 發表于 2013-7-16 16:54
    不知道為什么,我感覺我每次修改都是把英文答案抄了一遍,然后總結一下有用的表達,但是還是會覺得差距很 ...

    那些都是名家名作,他們奮斗了多少年才達到那樣的翻譯水平呀 所以你現在能做的就是把句子的意思翻譯對就好,達到信和達 雅字就到后面達到境界了再去追求吧。你要做的就是把里面漂亮的表達牢記下來,反復品味。
    回復

    使用道具 舉報

    您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊 人人連接登陸

    本版積分規則   

    關閉

    您還剩5次免費下載資料的機會哦~

    掃描二維碼下載資料

    使用手機端考研幫,進入掃一掃
    在“我”中打開掃一掃,
    掃描二維碼下載資料

    關于我們|商務合作|小黑屋|手機版|聯系我們|服務條款|隱私保護|幫學堂| 網站地圖|院校地圖|漏洞提交|考研幫

    GMT+8, 2026-5-1 23:22 , Processed in 0.062421 second(s), Total 9, Slave 8(Usage:7M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回復 返回頂部 返回列表
    × 關閉