本帖最后由 * 于 2013-3-1 17:46 編輯
2013挑戰廣外商英失敗,英語沒什么經驗可講的,日語90分,把我的學習過程貼出來,希望能給大家一些幫助。我本科學的是人力資源管理,去年6月份才決定考研,跨考自己喜歡的英語方向,和前輩們聊了之后,明白自己首攻的當是二外日語。至于二外的選擇,我的想法是其一日語和我們的母語漢語本身是有聯系的,其二我們學校有日語專業,我朋友當中也有學日語的,所以不懂的方便請教他們,(其三曾經出去旅游結識過一個日本人,后來保持了聯系,學了日語以后就可以跟他用日語交流了,呵呵,當然這不是重點)。 日語學習的那段時間是我整個考研準備期間最高效也最開心的時光,7月13開始日語學習之路,到8月26號結束了初級兩本書的學習。不知道日語有多難,也不知道考廣外商英這趟水有多深,只知道我選擇的路只有沒理由的走下去,所以內心沒有任何抗拒地開始了早上7點背著電腦進自習室晚上10點背著電腦出自習室的時光。 全自學單純的看教材不僅枯燥而且效果不甚明顯,于是我在網上下載了日語學習視頻,有和新版書籍同步的電視學習視頻,每課30分鐘,包括入門篇總共49課;也有舊版上下的電視學習視頻,同樣每課30分鐘,入門課件、單詞記憶法、初級詞匯PDF、課堂筆記,關于資料的運用,后面我會詳細介紹。 l 五十音圖 學完視頻、看完入門課件,大概知道怎么念了之后,我開始像幼兒園初學漢字一樣,把每個音都抄上幾行,如把め行的抄完之后就默寫一遍,就這樣抄寫加默寫,大約一天半的時間,我和五十音圖就混得很熟了。網上也有五十音圖記憶方法,每個音怎么記更快,看了之后發現雖然有點諧,但的確有效果。 l 日語單詞 正式學習日語課文之前我看了下載的日語學習技巧,比較有效的是單詞記憶方法,文章講了針對日語里漢字詞的音讀和訓讀,他們是什么意思看不懂沒關系,我記住的了一些觀念,日語里的漢字詞和中文漢字有著很強的內在聯系。比如同偏旁的字,其日語發音基本是和同偏旁的單字發音一致,比如 生(せい),性格中的性就是發(せい),精、請、清發音也一致;還有韓、漢發音也一樣,都發kan,企、期、氣發ki,貴、危、歸都發ki,日語里的漢字詞發音的這層聯系與漢語的聯系太明顯了,意識到這個的時候我竊喜,二外日語沒選錯。有了這些我在每課學習單詞的時候就不用硬性地記住它了,而是對比型地分析、積累。有了這樣的積累,就算你碰到一個新的單詞只要這兩個字你曾經碰到過,你也可以大概知道該怎么去念,比如之前你學了會社(かいしゃ)張先生(ちょうさん) 社長是不是不用看就知道讀しゃちょう了?至于哪些漢字詞發音相同,哪些詞有多種發音,這些你可以邊學習單詞邊積累,列一個表格出來,碰到了就填上去,這樣做了之后你會產生學習單詞像在尋寶的感覺。這么做的直接好處是單詞記得更牢,另外對廣外日語考試第三題同音異字辨析很有攻略意義哦。我整理了三次,最后用A4紙寫了滿滿兩頁,后期復印出來和研友分享,他們都挺驚嘆的。我建議大家自己動手,邊記邊積累,效果更好。如果有朋友想看看,告訴我郵箱,我到時候輸入電腦弄成電子檔發過去。 l 課文學習 日語課文的學習我是多種資源綜合利用,學到第三課的時候我找到了合適自己的比較有效的學習方法。每課的學習步驟是:單詞(聽2遍、讀1遍、記憶1遍,這次可以不用記得很牢)+ 新版學習視頻 + 自己學習一遍課文 + 新版學習視頻 + 舊版學習視頻 + 網上下載的課堂筆記 + 翻譯 1. 學習單詞之后之所以先看視頻,主要覺得新學一樣東西,看視頻比看書更容易接受,這半個小時可以算是預習,要學什么、哪些是老師講了還沒懂的等心里先有個底; 2. 接下來的看書學習就是最重要的了,認真分析書上的每個句子,不要滿足于看懂了什么意思,還要分析理解句子的構成,這對我們初學者學習語法很重要哦。 3. 新版視頻再學習重點就是跟讀和強化記憶了。 4. 看完新版之所以又看了舊版,主要覺得舊版視頻的謝老師講課內容拓展得比較多,可以不用準備舊版教材,看看視頻吸收一些新版沒提到的就行,最好做做筆記,我當時做了五張紙筆記,感覺收獲挺大的,那些句子比新版的都要難。 5. 網上下載的課堂筆記也是的用來強化的,加深對本課知識的理解。 6. 前期都是輸入,翻譯就是輸出了,算是檢驗自己本課的學習。之所以這么做,主要是廣外日語試卷的最后一題是15分的中翻日,那些句子都是書本上的,所以這么做也算是一舉多得,雖然工程浩大了些。對著基本課文和應用課文的中文部分,逐句翻譯,然后是對語法解釋部分的中文句子進行翻譯,最后學完我用掉了三個本子。 就這樣完成了一課的學習,當然隔天早上也要朗讀,初學時一定要調動多種感官,如用你的耳朵聽、嘴巴讀、眼睛看、頭腦思考和記憶。按這個進度,我差不多2天學3課吧,如果你感覺到學完2本書對你來說只是一個時間問題的時候,那學習效果就差不多了。26號結束之后,我又看了初級語法匯總,它是把每個助詞的用法進行了總結,這樣的資料好在幫自己系統化之前零碎輸入的東西。 l 閱讀 看好廣外指定的兩本教材,日語前面的基礎分以及最后的15分中翻日算是到手了,廣外的閱讀和日翻中難度遠在初級之上,近乎2級水平,所以我聽從一個學長的建議買了本2級閱讀,《N2閱讀精講精練》,作者是張蓉蓉等人,我后來還學了中級上,不過它們的語法交集不是很多,本來想學了2級文法再做閱讀的,后來時間不夠了,所以看完中級上我直接練習閱讀了。所以建議各位童鞋走2級文法+閱讀的模式。還有練習完之后再看看那篇文章,對照譯文理解句子,將新碰到的單詞和語法都寫下來,這樣就能把每篇文章利用到更大。 l 翻譯 翻譯難的是日譯漢,廣外今年的第一道翻譯試題是初級下冊23頁專欄里的“寒暄拜訪”,9月份日語第二遍學習的時候我看過,有點印象,本來后面打算再看一遍每課專欄的日語翻譯的,時間原因,沒落實了。(呵呵,各種悔~~~)所以有關翻譯給大家的建議是,從書本著手,日翻中的內容一般是日本本土文化習俗的介紹,而專欄介紹的就是這些,所以先把專欄的材料用完再拓展使用其他的資料。 寫在后面: 以上就是我個人的日語學習方法,僅供大家參考,我也是受益于論壇里的前輩們的人,所以也樂意、愿意把這個接力棒傳下去。13年挑戰廣外失敗,自知英語水平尚淺,所以想給自己一個機會,再戰廣外高翻,方向口譯理論與實踐。這年的考研路我將帶著兩個人的夢想上路,一個是自己的,一個是好哥們兒David的,我的首戰路因為他的幫忙少走了很多彎路,對他是各種感激。三戰的他這次栽在了日語上,他的英語一直是我奮斗的目標,可惜日語60多分,真希望能把我的日語成績給他,那樣他就可以歡喜地結束這段艱辛之旅,踏上神往的廣外高翻了。不過也愿好哥們兒工作開心,步步高升。 自己選擇的路就要沒理由地走下去。 ——— 獻給各位研友和我自己,共勉,加油!!!
|