精品日本亚洲一区二区三区,99久久精品免费观看国产,99久久免费精品,亚洲精品国产一区二区成人,日本亚洲精品一区二区三区四区,国产亚洲精品成人久久网站,久久亚洲男人第一AV网站,精品国产高清一区二区广区,久久精品五月天很黄很艳女TV

考研論壇

 
查看: 3348|回復: 1
打印 上一主題 下一主題

[交流] 東北師范大學MTI翻碩復試高分學姐教你如何備戰20復試最后...

[復制鏈接]

24

主題

28

帖子

104

積分

一般戰友

Rank: 2

精華
0
威望
2
K幣
102 元
注冊時間
2020-12-15
跳轉到指定樓層
樓主
發表于 2022-1-14 15:02 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
Hello,各位小伙伴們大家好,我是東北師范大學MTI的學姐,今天我要跟大家分享的是三個方面:第1是我們在初試之后復試的準備,第2是東北師范大學歷年MTI招生情況,第3是復試的具體流程。希望我的經驗能對大家的復試準備有所幫助。


復試的準備


初試結束之后,首先要等初試成績,然后是國家線,再往后要去等自己的排名,最后才可以確認自己能否參加復試。初試成績大概是在3月中旬左右出,成績出來之后,你就可以根據學校往年進復試的成績預測一下自己到底能不能進,如果能進的話,你就要盡力準備了,要了解復試到底考什么,針對考試內容進行復習,如果不能或者是發現自己的成績跟往年的國家線差不多的時候,你就要一邊準備復試,一邊準備調劑。



排名是直接決定了你能不能進復試,東北師大每年筆譯招的人數是將近50人左右,口譯是將近20人左右,如果你的排名比較靠前就相對安全一點,但也要盡力去準備復試,因為復試會有很多低分逆襲的人。


34所院校大多數都是985,這些學校是不看國家線的,是自主劃線院校,如果你能進他們學校的線,你就不用管國家線直接去復試,但是東北師大是跟著國家線走的,不是說你上了國家線就一定能進學校復試,但是最基礎的條件是必須要在國家線之上,然后再過學校的復試線,才能進學校的復試。如果你在國家線之上,但是沒有進學校的復試線,那你還是有機會進行調劑的。但其實現在調劑應該是越來越難了,如果你本科院校比較好的話,可能調劑的機會會更大一些。


翻碩的國家線跟文學是一樣的,2019年其實是挺高的,達到了355分,幾乎是所有考研科目里面分數最高的。


國家線不僅包括總分,還包括單科,單科分a類和b類,單科滿分等于100分的,a類指的是政治,b類指的是基礎英語,單科滿分大于100分的,a類指的是翻譯基礎,b類指的是百科。


歷年招生情況


第2部分主要說一下東師大歷年MTI的招生情況。2016年錄取了45個人,17年是64個,18年是57個,19年是48個,可以看到16年和19年差不多,17年和18年是因為吉大之前是不能招收筆譯學生的,所以東北師大在這兩年的人數會稍多一些,但如果是正常情況的話,差不多就是將近50個人。


16年的最低錄取分數是365,17年345,18年367,19年是357,可以對比一下每一年的國家線和最低錄取分數,會發現東北師大的最低錄取分數就是在國家線以上四五分,所以能不能進復試你心里也能大概有個數。口譯16年是錄取了17個,17年23個,18年24個,19年28個,也是在17 18年稍多一點,我覺得以后應該就是20個左右。


復試具體流程


復試的具體流程。我們的復試包括筆試和面試,19年之前筆試是詞條翻譯、句子翻譯、段落翻譯,跟初試的題是差不太多的,但是19年的時候詞條翻譯改成了單選題,不同于基礎英語的單選題,他會比如說讓你選出對這句話最好的翻譯,不同的選項之間會比較糾結。我建議大家多做一些翻譯的賞析,比如說多看一下散文翻譯108篇,類似于這種的。


筆試是在上午進行的,總分好像是150分,筆試成績必須超過80分才有資格進入下午的面試。


面試的環節就是自我介紹、視譯、交傳、自由問答。


1、自我介紹


先說一下自我介紹,其實北師大每年招的人會相對多一些,人多的話可能就會把這個環節給省掉,但是不代表你就不用準備了,萬一需要做自我介紹你豈不是虧了。


自我介紹的話,我們要分應屆生和非應屆生。如果是應屆生,說明我們是沒有工作經驗的,除了基本情況,比如你現在多大了,來自于哪里,家鄉是哪里之外,還可以表達一下自己對于翻譯的熱愛,比如你在大學的時候,某個翻譯課堂,讓你發現你對翻譯特別有興趣,你就覺得自己很喜歡這個學科,但是后來也發現自己還有很多不足,很想在這方面有所提高,最后你就把自己的情況總結一下并表達出自己想要來這里學習的愿望。除此之外你還可以展開介紹一下自己的家鄉,介紹一下自己的興趣愛好,這些也是完全ok的。


非應屆生可以選擇提自己的工作經驗,也可以選擇不提。如果提的話,就又分為兩種情況,第1種情況,如果你有翻譯相關的工作經驗的話,你就要把自己的這段經歷說出來,側重表達自己很喜歡翻譯,但是在工作的過程中發現了一些問題,感覺自己需要提高,這里可以舉具體的例子。如果你沒有翻譯相關的工作經驗的話,你也可以提工作經歷,總體思路就是在介紹完自己的基本情況后可以說畢業之后做的是與翻譯無關的工作,但是后來發現那種工作和生活并不是自己想要的,之后又有一次什么樣的偶然機會接觸了翻譯,發現了自己的興趣所在,最后進行總結,再說一下自己想要來這里進一步的提高,這樣也是可以的。當然如果你不想提工作經驗的話也是完全ok的,就像跟前面應屆生的是一樣的,大家可以自己選擇。


需要強調的是在進行自我介紹的時候不要把它背的特別熟,一聽就覺得你是在背書是不太好的。你要把它變成自己的東西,說的時候語速適中,如果老師在問你話,你就要看著他的眼睛,像在跟他說話一樣。


2、視譯


視譯的話好多人都認為是拿一篇文章看著翻就可以了。其實不是這么簡單的,它是同聲傳譯中最常用的訓練方法之一,因為同聲傳譯是會提前給稿子的,基本上是看著稿子進行翻譯,


口譯的標準是順、準、快,視譯的時候,準和順也是一定要的,你不能翻譯出來磕磕巴巴的,也不能翻譯完了之后發現有誤再把前面的重新翻譯,這個是很忌諱的,但是快就不一定了,視譯的時候,你哪怕一開始語速稍微慢一點,但全程一直保持這個語速,不時快時慢的就可以。


視譯練習的話,首先材料建議選一些有實效性的,比如說新聞發言,第2是我們在練習的時候就要注意,速度要盡量的均勻一點,不要中間停太久,也不要有過多的語氣詞,在初級階段要盡量使用順譯技巧,到高級階段可以做到一目幾行并且能夠同時理解內容的時候再盡情發揮。


3、交傳


下一個環節是交傳。交傳就是聽這段話的同時可以做筆記,播放結束大概三秒之后,你就要開始翻譯了,東師考的交傳是更傾向于三口那種,大家就拿三口那本書去練就可以。


交傳首先是聽力必須要好,提高聽力最好的方法就是聽寫。你可以拿專4的材料,也可以自己下一個APP,比如每日英語,可可英語,這些學英語比較好的軟件都是有聽寫欄目的,然后是要堅持。


做交替傳譯的時候,三分靠筆記,七分靠腦記,你只有很輕松地把原文材料聽懂了,才會有足夠的精力進行記憶。大家都在說筆記符號練不成,但其實你可以先記一些大眾都在使用的,比如增減、大于號、小于號。如果想專門練筆記符號的話,你就拿著三口的那本書,一段一段的練,也不用聽,就看著這一段,用筆記符號把它畫出來,畫到你看到這個詞第一反應就是那個符號的時候,你的筆記符號就練熟了,但其實筆記符號是在喚醒你的記憶,你不能完全依賴于它。


當你筆記符號練熟了,聽力也練到了一定程度的時候,你就可以結合到一起,用三口那本書,先聽,聽的時候做筆記符號,如果你想自己進行練習的話,可以拿手機把自己說的內容錄下來,回頭再自己找毛病,看看自己到底哪里錯了。


接下來就是語言的組織能力,就是你看到筆記符號之后,要怎么用語言把它組織出來,這其實是考驗你的翻譯功底了。我們現在在學口譯課的時候,老師就給了一個我感覺相對比較好用的方法。首先你先聽一遍,聽著做著筆記符號,不用特別全,提醒你想起一些特別關鍵的信息就可以,然后根據筆記符號,能想起來多少說多少,聽第2遍的時候,你把它聽寫下來,再練一下你的聽力,第3遍的時候你就可以對一下自己寫下來的東西,和原文哪里有錯誤,然后開始練視譯。


我們在聽力的時候,你要記住不是每一個詞都是關鍵信息,不要試圖把所有的東西全部用筆記符號記下來,這是不可能的,要學會抓住關鍵信息,要想抓關鍵信息,你首先得知道什么是關鍵信息,按照詞性來說的話是名詞和形容詞,按照句子成分來講的話,就是賓語和補語,大家可以試著去練一練。


想把交替傳音學好,其實是一件任重而道遠的事情,但是你在短期內按照我剛剛說的這些方法練習記一下,肯定會有很大的提高。如果別人練了,你沒有練的話,肯定能看出差別來。


4、自由問答


下一個環節是自由問答,老師會問咱們一些問題,去年的時候老師問了我兩個問題,一個是口譯和筆譯有什么區別,一個是你覺得口譯和筆譯哪個更難。其實這部分的范圍很廣,包括擇校,就是你為什么選擇東師,還有你之前有沒有做過翻譯相關的工作,還有跟翻譯相關的專業問題,比如意譯是什么含義,直譯是什么含義,兩者有什么區別,還有可能會問一些關于翻譯理論的問題,比如你知不知道哪位翻譯理論家提出過什么理論這種問題。


這里我特別要強調的是,自由問答部分的問題我們其實是可以提前準備的,但在準備的時候要分條列點,不能沒有邏輯,其次是一定要充分準備,不要說我就知道個大概就可以了,到時候如果被問到一些具體的東西的話,你答不上來,老師就能一眼看出來你是真的了解還是臨時抱佛腳。而且自由問答時候也要注意,不要像背書一樣說出來,要自信的看著老師把這個問題說出來。


我舉個例子說一下。比如你被問到為什么要選擇東師的時候,你可以說第1是學校原因,東師學術土壤深厚,學習氛圍也特別好之類的,第2是自身原因,你從大學翻譯課程中學到了什么,翻譯到底是什么樣子的,諸如此類。


關于復試輔導班,我建議大家可以加23年MTI翻譯碩士考研備考群其三酒屋把傘易久爾,跟學長學姐相互交流。如果你對報考學校及專業不太了解或者沒有太多時間準備,我建議最好是參加這類輔導,因為單靠自學或者說是只是通過一些網上論壇上一些討論的話,很有可能會抓不到重點,而且會浪費很多時間。
我的分享經驗就是這些,希望大家都可以圓夢東北師范大學。
    回復

    使用道具 舉報

    0

    主題

    6

    帖子

    20

    積分

    新手上路

    Rank: 1

    精華
    0
    威望
    2
    K幣
    18 元
    注冊時間
    2019-8-27
    沙發
    發表于 2022-2-15 19:41 來自手機 | 只看該作者
    學姐可以溝通溝通資料嘛,威 *器斯

    來自Android客戶端

    回復

    使用道具 舉報

    您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊 人人連接登陸

    本版積分規則   

    關閉

    您還剩5次免費下載資料的機會哦~

    掃描二維碼下載資料

    使用手機端考研幫,進入掃一掃
    在“我”中打開掃一掃,
    掃描二維碼下載資料

    關于我們|商務合作|小黑屋|手機版|聯系我們|服務條款|隱私保護|幫學堂| 網站地圖|院校地圖|漏洞提交|考研幫

    GMT+8, 2026-5-1 07:37 , Processed in 0.116839 second(s), Total 8, Slave 8(Usage:6.5M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.

    Powered by Discuz!

    © 2001-2017 考研 Inc.

    快速回復 返回頂部 返回列表
    × 關閉