|
考研第一步就是確定考研院校、考研專業。確定好了這些之后,就是選擇參考書目了。市面上那么多參考資料,自己該怎樣選擇呢?考研參考書是每個考研同學必不可少的書籍,用好參考書可以讓考研復習事半功倍,大大提高上岸的幾率,但如果考研參考書沒選對、沒用好則會影響同學們復習的效率,嚴重的話甚至還會導致考研失利。因此,2023考研的同學們,不論是什么專業,在開始復習之前都要先準備好參考書。
今天,貿學長特地邀請西南財大翻譯專業高分學長,為大家分享一下,備戰西南財經大學翻譯專業初試需要準備哪些參考書目。 ![]()
初試考試題型
211翻譯碩士英語: 滿分:100分 單項選擇20(20*1)分 改錯題10(10*1)分 完形填空10(10*1)分 閱讀題30(15*2)分 寫作(30分)
357英語翻譯基礎: 滿分:150分 英漢詞條互譯 30(30*1)分 英漢互譯120(30*4)分
448漢語寫作與百科知識: 滿分:150分 題型:百科知識50(25*2)分 應用文寫作(40分) 大作文(60分)
初試參考書目
211翻譯碩士英語: 如魚得水記單詞專八詞匯、劉毅一萬詞。這兩本書我當時是背了一遍。這兩本書大家也可以不買。因為有的同學可能喜歡用一些手機上的app背單詞,我去年也是用過軟件,還是比較好用的。上面也有詞庫,如果不喜歡用紙質版的書背單詞,也可以用軟件去背。
專四語法與詞匯。這本資料前面介紹了一些語法知識,如果對語法的掌握還不太熟悉,可以去復習一下,里面涉及到了英語的所有的語法。后面有很多練習,都是針對211翻譯碩士英語的選擇題,多做會對選擇題有一定的幫助,因為里面涉及到了一些近義詞、形近詞的一些解析,里面都有答案。
華研專八閱讀與華研專八改錯。華研專八的改錯還是比較難,西財考的改錯是沒有那么難,
顧家北的雅思寫作。這本書更側重于怎樣去構建作文的一個結構,教你怎樣寫作文。
357英語翻譯基礎: 十二天突破英漢翻譯。這本書比較適合翻譯的小白去學習,因為里面舉的例子都是比較基礎的,是比較適合翻譯的入門學習,對每個類型的句子都舉了一定的例子,需要大家好好消化。
莊毅英漢翻譯簡明教程。這本書里面提到了一些翻譯技巧,涉及到的范圍也比較廣,比如:法學、經濟、政治、地理之類的文章,大家可以仔細想仔細讀一下里面的文章,做一些筆記。
韓剛老師的九十天突破攻克三筆筆譯。這本書我覺得基礎比較好的同學去讀的,因為韓剛的翻譯跳度是比較大的,基礎稍微好一點的同學去讀,理解起來可能會好一點。
黃皮書的MTI翻譯碩士英語翻譯基礎真題解析。這本書上收納了一些其他學校的真題,有散文、政經類的文本、文學文本以及非文學文本中間的一種類型的文本。大家可以看一下,選擇性的做一下。
CATTI真題。也是很好的練習材料,這個是一定要做的,因為要考三筆的話,一定要做它的真題。真題部分對考研的專業課是很有幫助的。
張培基老師的散文選。散文的學習,建議大家是讀一下張培基老師的散文選,第一版就可以,因為西財的真題,它考散文的部分出過原文。所以建議大家好好讀一下張培基老師的散文選。
448漢語寫作與百科知識: 西財官網參考書目: 袁行霈:《中國文學史》,高等教育出版社,2005年 沈之興:《西方文化史》,中山大學出版社,1999年 馮天瑜:《中國文化史》,高等教育出版社,2005年 張啟安:《西方文明史》, 西安交大出版社,2009年 胡錦光:《法律基礎》, 人民大學出版社,2009年 政治、經濟方面的熱點、基礎時事術語。
但歷年來完整的看完的人還是挺少的,但如果有能力,都看完的話,那是更好的。這五本書其實蠻厚的,是需要一定的時間的。 ![]() ![]() ![]() ![]()
黃皮書百知識詞條詞條字典:這本書收集了許多經濟、政治、文化、政治、法律方面的一些名詞解釋,大家也可以看這本書。
夏曉明的應用文寫作。這本書包括的公務應用文類型挺多,有很多例文。
漢語寫作技巧指南:提到了一些公文寫作的一些類型,收納了一些其他學校之前考過的真題,很有幫助。
公眾號推薦:高考作文、高考作文熱點素材。公眾號會有一些很好的熱點新聞,可以背誦一下,考試的時候也能用得到。給大家推薦一個公眾號:貿學長翻譯碩士考研,里面有一些高分上岸的翻碩學長學姐們的初復試備考經驗和考研學習干貨,可以從中借鑒,做好復習規劃;也可以加23年西南財大翻碩考研備考*進行問題咨詢。
學長推薦: 番薯翻碩西南財經大學翻碩紅寶書。番薯翻碩的紅寶書分為翻譯碩士英語,英語翻譯基礎,漢語寫作與百科知識,歷年真題和解析四本;以題型為單元,涵蓋西南財經大學MTI初試全部考試內容。 ![]() ![]() ![]() ![]()
211翻譯碩士英語。針對財大題目特點幫助大家總結了常用辨析詞匯和常考詞匯,對經常考察、容易混淆的語法知識做了重點講解,也對選擇題改錯部分進行了詳盡系統的講解,并配合相關練習題。精選了金融時報、BBC新聞、經濟學人等經典外刊的精讀和閱讀題。最后對財大考察的作文有全面系統的講解,并總結有作文模板。
357英語翻譯基礎。整理了大量詞條,包含金融、政治、社會、翻譯術語等各個方面,以應對財大逐年豐富的詞條翻譯。在針對篇章翻譯方面,介紹了基本的翻譯技巧,后面輔以外刊原文和最新的國家領導人講話等優質材料,并針對西財特有的散文翻譯具有針對性講解。
漢語寫作與百科知識。總結了中國文學,外國文學,中外文化,哲學,歷史知識重點人物,經濟詞條,國際社會組織等。作文方面全面總結了倡議書等西財常考題型的寫作方法并輔以優秀范文,提供了豐富的作文寫作模板和寫作技巧講解。
參考書目學習方法
211翻譯碩士英語: 單詞真的很重要!!!(重中之重)。考研的基礎階段,把基礎打好是非常重要的,單詞背好了,是很給分數加分的。比如翻譯碩士英語的選擇題、改錯題有涉及單詞,閱讀題也會涉及到單詞。
閱讀、寫作書目可以按照自己中意的來。以上提到的閱讀以及寫作所針對的書目,專八閱讀,或者顧家北的兩本書,只是給大家做一個參考,大家也不一定要用這本書。
設定目標,保持閱讀量。建議大家每天都要花個半個小時或者一個小時去閱讀一些英語文章,將自己曝光在這種英語的環境中,以后做題或是閱讀速度就會很快,也能學習比較新的詞語。
多背、寫優秀作文,增加積累;學習寫作結構。建議一定要多讀一些、背一些優秀的比較好的片段,或別人舉的比較好的例子,考試的時候,可能用的上。
單選的錯題要經常復習。建議單選大家做211翻譯碩士英語的單選部分,專四語法與詞匯大家做的錯題一定要多看,因為有時候近義詞的辨析,當時選錯了,過一段時間再去選,可能還是錯誤的。建議大家一定要經常復習一下自己做錯的錯題。
357英語翻譯基礎: 1、黃皮書詞條至少要過一遍以上(很重要!!!)。黃皮書的詞條,至少要過一遍以上,這個很重要,因為詞條就是考這本書上面的熱詞,西財不太喜歡考熱詞,大家對于熱詞的背誦,有余力的時候可以背誦,吃飯或睡覺之前看一下。
2、自己整理歷年真題,感受出題方向(很重要!!)。詞條的學習,一定要把之前的真真題找出來,把考到的詞條每一年都整理出來,然后找答案。在整理的過程中,就會感受到有一些詞,為什么喜歡出,會感受到出題方向,背的時候,書里面的一些非重點,覺得肯定不會出的那種題,可以簡單認識一下,不用記很多遍。
3、武峰十二天為翻譯入門書目,其中例句應反復琢磨。武峰十二天翻譯,一本比較基礎的入門級的書目,里面的例句可以反復的琢磨一下,書中也提到了一些翻譯技巧。大家應該做一些筆記,方便以后復習,翻譯技巧都是非常實用的,在以后的翻譯學習中也是可以經常拿來看看,對翻譯學習有一定的提高的。
4、散文翻譯難度較大,可在理解的基礎上加以背誦。散文翻譯難度是挺大的,最好在理解的基礎去背,多背一些想不到的短語,或一些很很活的小詞。
5、翻譯在精不在量。做一個文章一定要把它觸摸透。不是說你做得越多越好,一定是你做過的從中學習到東西,拿到一篇文本一定要自己動手寫,在譯的過程中考慮難點在哪里;在思考的過程中才有一定的進步。
6、譯過的文本要及時復習。建議翻譯過的文本需要及時的復習。因為當時是這個譯法,之后再回過來看這篇文本,可能想一下會有什么新的表達.
448漢語寫作與百科知識: 百科詞條學習。根據自己的時間盡早開始,因為百科詞條太多了。我當時是從暑假的開始的。名字解釋背著背著就感覺根本背不完了,所以最好早點開始,背得越多,知道的越多。
背誦不熟悉詞條時,學會用自己的話概括,從而加強記憶。一定要用自己的話去概括,加強記憶,要記一些關鍵的詞,看到這個詞條的時候,才能利用關鍵詞去組成一些話。
我也給大家找到了一些些名詞解釋的一些模板,分為:人物類、事件類、著作類機構、組織會議類等等。這些模板都收錄了番薯翻碩百科紅寶書里面,可以看一下,然后學習一下,到時候寫的時候知道往哪個方面的去寫。
公文寫作把各個類型的都看一遍,整理自己的模板。公文寫作建議放在后期去準備。前期還是要把大部分的時間放在背名詞解釋上。
作文平時要積累一些例子,考前一定要試著去寫幾下。因為平時沒有寫作的習慣,考場上臨時想是想不起怎么寫的。所以考前試著寫幾篇去練練,考試的時候也有東西可寫。
|