|
為了更好地幫助21年考研學子圓夢廣外,我們將于每周二和每周五推出【你問我答】系列考研活動。
【你問我答】系列考研活動,每周會精選出考研中常見的疑問,并由廣外學霸團隊進行解答。同時歡迎各位小伙伴在文末留言在學習過程中遇到的問題或疑問,我們會及時做好登記并在下一期作出解答哦~
往期回顧
21廣外考研各專業問題解答集錦!
關于廣外報考問題
Q:貴校近幾年的研究生就業形勢怎樣?畢業后的主要去向是哪兒? 我校作為廣東省高校唯一代表獲評“全國就業先進工作單位”,2011和2012年碩士研究生總體就業率均為100%,去向主要在珠三角地區,在廣東省高校中名列前茅。本科生、研究生均保持了“就業率、就業層次、就業滿意度較高”的“三高”局面。
漢語國際教育(354+445)
Q:幾月份完成復習比較好? 沒有模板,找到最適合你的就好。如果你的學習能力比較強,基礎比較好,暑假可能所有書都已經完整的背完一遍了。如果你的基礎沒有那么好,學習能力沒有那么強,那暑期還處于初始階段。你只能按照你自己的節奏,盡自己所能的去完成復習。
英語翻譯碩士MTI
Q:散文和非文學翻譯交替練習可以嗎? 可以交替練習,雖然說廣外最近幾年考散文考的比較多,但是還是建議你們把非文學的先練好,一個星期練五篇非文學以及兩篇散文就夠了。
813經濟學
Q:高鴻業兩本書和高鴻業兩本書和藍寶書是什么搭配著用呢? 我覺得藍寶書是對于重要知識點的一個梳理,高鴻業的書是官方給出的參考書。內容也是最齊全的,我們可以結合藍寶書中的考點在教材中或者直接的筆記中做一個總結,就會避免出現錯漏的知識點了。
日語語言文學
Q:要怎么積累作文素材? 就好比日語作文就可以多做真題里面閱讀,可以積累到詞匯以及語法,了解到作者的角度以及中心思想。還可以多看好的文章,日語英語等都是會有對應的公眾號的。
日語口譯(213+359+448)
Q:請問怎么提高漢譯日?廣外慣考哪方面的題材? 最近幾年廣外的方向大概是社會問題,里面夾雜著一些政治,經濟類的詞匯。提高漢譯日就先是練習,練習后主要是去學習,現階段階段譯的不是很好就要去學習參考答案,最好是有人能把你練習過后的東西看一遍,把出錯的地方給你整理出來給你分析。
社會工作(331+437)
Q:跨考生可以擴展那些書本之外的知識? 我建議可以關注一些常見的公眾號,然后看一些案例,然后看一看其他學校的真題。如果可以的話去買一些其他的書,比如以實務手冊為主之外還可以去買一本實務中級,看下里面是不是有什么區別,讓我們更全面去觀察到這個專業的輪廓,更專業的內容,當然背書還是以我們的書本為主。
德語語言文學
Q:文學類翻譯如何準備? 文學類翻譯難度較大,耗費時間長,德譯中建議找短篇的帶中譯本的文本,先自己嘗試翻譯,然后對照中譯本找出自己的錯誤和不足。中譯德建議短句翻譯,在水平不足或不確定的情況下少用復雜高級詞匯和句型,避免出錯,重在統一流暢能夠有原文的意思。
俄語口譯
Q:翻碩作文要求400詞,字數有點多,該怎么準備? 一定要知道自己有幾個論點,論據是什么,有多少個論據,論證的方式是什么,你自己要非常清楚,一旦每一個點都非常清楚了,就不會覺得400詞有點多。
199管理類聯考綜合能力
Q:閱讀沒什么長進咋辦? 英語二不會考那么多,那么繞的問題。大家閱讀可以做一個復盤,可以把你為什么錯寫在旁邊。而且暑期這個階段,你閱讀錯個兩三題問題不大的。后期你不斷做積累的話,會有一個提升的。
應用心理
Q:跨專業備考在哪些方面要注意? 態度當然要更積極更主動,多詢問,多思考;專業課的時間占比當然是大半;踏踏實實把知識點在基礎階段要打牢,不要忽略某個知識點;看懂知識點之后,問一問自己能舉個例子說明一下嗎?開始背書的時候,先看看真題,不要亂背。
歡迎關注微信公眾號”廣外考研論壇“,22廣外考研群:*
|