|
21屆的學(xué)弟學(xué)妹好,我是20屆上岸的商務(wù)筆譯考生,初試397,復(fù)試89,本科雙一流,沒有跨考,四級裸考603,六級613,專四聽力出了問題差兩分沒能優(yōu)秀,考研前一個月參加CATTI二級筆譯通過了,如果時間條件都允許的話也推薦MTI考生在考研之前參加一下,可以當(dāng)做考前一模了。
我暑假期間只是針對詞匯量、閱讀量、寫作和篇章翻譯打了基礎(chǔ),暑假結(jié)束之后我才確定考貿(mào)大。十一長假期間我為了適應(yīng)考試流程、尤其是針對貿(mào)大的考試,特地報名了惠園教育的七天封閉式集訓(xùn)營,考前模擬對我來說很重要,當(dāng)然同樣重要的是我還交到了幾個一起上岸的好朋友。
一、初試備考經(jīng)驗
211 基礎(chǔ)英語 1、單選 基礎(chǔ)英語其實考的就跟我們過去十幾年的英語考試沒有什么區(qū)別,貿(mào)大注重近義詞辨析,所以背單詞的時候一定要背的仔細一點,可以把近義詞放在一起記憶。 我個人認為單詞書不用很多,我買了**專四、專八、托福單詞書,不過我更喜歡用app,可以更好地利用外出或者等待的碎片時間,給大家推薦一個叫“不背單詞”的app,界面非常簡潔,功能也不收費。 貿(mào)大的改錯題是比較簡單的,最重要的就是要把所有錯誤類型都背下來、分清楚。
2、閱讀 我買的是星火專八閱讀,貿(mào)大不太考文學(xué)類型,所以我大多是撇開第一篇文學(xué)閱讀、每次計時做后面三篇,書里會給建議做題時間限制。
做題是為了后期保持手感,前期保持閱讀量更很重要,這里強烈推薦兩個微信公眾號,一個是“新英文雜志”,一個是“一天一篇經(jīng)濟學(xué)人”,前者適合詞匯量超過8000的小伙伴自學(xué),公眾號每天都會發(fā)很多摘自各大外刊的文章,干貨滿滿;后者適合閱讀還不那么順暢的小伙伴,每篇文章都有注釋、筆記、翻譯和點評。如果你的閱讀是弱項,還可以報名參加閱讀網(wǎng)上訓(xùn)練營/網(wǎng)課,這里推薦微博“時光暖流”和“Delaney精讀筆記”,網(wǎng)上研究生課程真的很多抄襲、劃水的亂象,但經(jīng)過親身體驗這兩家學(xué)長學(xué)姐都特別好,課件、作業(yè)、批改都做的非常用心。
357翻譯基礎(chǔ) 1、詞條 往年真題很重要,我把所有往年考過的詞條整合在一起之后發(fā)現(xiàn)一些重要的詞條重復(fù)率還挺高的。我買了黃皮書參考其他學(xué)校出過的非文學(xué)詞條,背誦資料大多出自盧敏熱詞,每天背至少10個。我還關(guān)注了China Daily的公眾號,他家專業(yè)做中文熱點詞條英譯,更不必說China Daily的辦公室就在貿(mào)大旁邊,鄰居情誼也是很深厚的。 詞條解釋不需要寫成小作文那么長,不需要把百度百科或者維基百科的釋義逐字逐句背下來,主要是記住意思,臨場組織語言就好,最關(guān)鍵還是要保證翻譯準確。
2、翻譯 之前為了考CATTI二級筆譯我背了小半本政府工作報告,非文學(xué)翻譯多少是有一點套路的,后期我先翻后背了幾篇2019年新發(fā)布的白皮書,同時從中摘抄熱詞詞條和固定搭配表達,我用Anki這個軟件建立了自己的語料庫,可以用它復(fù)習(xí)詞條,更重要的是如果看到相似的詞句可以很快從這個語料庫里調(diào)取之前摘抄的官方翻譯。
推薦兩本我讀過的翻譯理論書,一本是武峰老師的《十二天突破英漢翻譯》,這本最適合初學(xué)者入門,武峰老師比韓剛老師更適合臨場應(yīng)試,但韓剛老師的書更深入,還有一本是《中式英語之鑒》,這本就不必多說了,它總結(jié)了中國人寫英語最容易犯的錯誤,雖然是全英文的但并不難讀。此外還有李長栓老師的《非文學(xué)翻譯理論與實踐》,比較厚,但還是要推薦給有余力的同學(xué)們。考翻譯的人應(yīng)該每天至少做600字英譯漢和400字漢譯英,也有用時間計算每日任務(wù)的也可以,總之必須保證每天的練習(xí)量。我用的練習(xí)材料是CATTI二級歷年真題(淘寶上有很多電子版低價出售),還有貿(mào)大往年357真題。
翻譯的真題值得做很多遍,第一遍做完對答案主要看自己犯了哪些錯誤,是否對原文理解有誤,引用徐老師(微信公眾號XXLIN1987,推薦給大家,這位學(xué)長經(jīng)常在公眾號里分析各大高校MTI翻譯真題和CATTI二三級真題)的話說,就是平日里比的是誰翻譯的好,而考場上比的是誰錯的少。
當(dāng)然,在日常練習(xí)中,對完答案還要反復(fù)地看自己的譯文,比如漢譯英,就要把自己的譯文當(dāng)作中文文章來修改表達不夠自然的地方。隔一段時間后最好再翻譯一遍,做的不好的可以練習(xí)三遍。貿(mào)大不考文學(xué)篇章翻譯,20年英譯漢用的是德勤公司關(guān)于大灣區(qū)的企業(yè)報告,漢譯英則更包含諸多科技名詞,往年會考幾句古文翻譯,但是今年沒有,往后考的可能性也不大,重點還是要放在經(jīng)貿(mào)類文章上。
448漢語寫作與百科知識 1、百科知識 百科知識和詞條我都是考前每天放在一起各背10條,如果愿意把貿(mào)大給的參考書目全部讀完可以微博搜索“翻碩君”收獲諸多pdf資源。我主要用的是惠園教育的紅寶書,分成中國古代、西方古代、中國近代、西方近代來背,每天和一起上岸的朋友互相提問進行填空式默寫,就難度和分值而言,貿(mào)大越來越喜歡在西方文學(xué)常識上加難度。
2、漢語寫作 應(yīng)用文復(fù)習(xí)我用的是一套黃皮書里包含的應(yīng)用文范例,把歷年應(yīng)用文考過的題型都找出來寫一遍,再把黃皮書里其他的公文類型都了解一下,確保自己對每種類型文章的格式都了解。
議論文和高考要求一致,給像我這樣不太擅長議論文的小伙伴推薦幾個公眾號,“人物”“南風(fēng)窗”“冰點周刊”,主要是為了了解時政熱點、打開思路、收集論證例子、資料和邏輯,我平日練習(xí)的時候為了節(jié)省時間大多只列大綱不寫細節(jié),跑步的時候會聽《奇葩說》學(xué)習(xí)一下論證的邏輯推進。
政治 政治到最后兩個月集中突擊效果是很好的,我買了楊亞娟老師的網(wǎng)課還有肖秀榮老師的1000題、四套卷和八套卷,政治多選題是最大的難關(guān),得多選題者得天下,只要認真復(fù)習(xí)了,大家的政治水平和得分都不會差得太遠。我學(xué)政治主要靠技巧性背誦,列重點、取諧音、編口訣之類的。肖四肖八對政治大題的重要性就不需贅述了,無論如何一定要把每道題都仔仔細細分析背過,中獎率真的很高。
二、模擬復(fù)試做到心中有底
今年受疫情影響,所有考生被迫在家里遠程網(wǎng)絡(luò)復(fù)試,因此聽力考試取消,改成了口頭作文,也就是即興演講。貿(mào)大給的范圍非常廣泛,從人文到經(jīng)貿(mào),但總歸是圍繞著熱點話題,如電子商務(wù)、大數(shù)據(jù)。
即興演講是不可能準備周全的,但必須做到論點清晰、有頭有尾,備考的時候盡量掃蕩式閱覽可用信息,在每個貿(mào)大提到的領(lǐng)域都找出大概十個相關(guān)話題來準備資料,但最重要的還是要勇敢開口。
我請我的同學(xué)每天出一個話題,我給自己錄音即興講一篇,雖然很是不忍卒聽,但聽錄音的時候真的能很清晰地聽出自己的表達問題。我在考前還報名了一次惠園教育的復(fù)試模擬,還是那句話,就我個人而言,考前模擬走完一整遍流程讓我心里有底。
專業(yè)提問環(huán)節(jié)保留了,貿(mào)大復(fù)試是給提問大綱的,雖然說不要給老師一種太刻意的背誦的感覺,但把答案寫清楚、背流暢還是比磕磕巴巴想半天要好太多了,我復(fù)試的時候老師即興提問了很多針對我經(jīng)歷的問題,所以平時日常練習(xí)口語對話表達也是很重要的,不能只會說自己準備了的東西。
三、保持良好的備考心態(tài)
今年變數(shù)太大,各個環(huán)節(jié)都在延遲,錄取分數(shù)一飛沖天,線上考試也是全無前例可供參考,考題大改、設(shè)備不熟,我復(fù)試的時候甚至出現(xiàn)了沒能成功接通視頻、直接跳過的情況,如果我當(dāng)時心態(tài)徹底崩了,那么視頻再接進來的時候我就無法以最好的狀態(tài)面對考官了,所以說心態(tài)真的很重要,保持冷靜、盡力而為,不要輕易氣餒灰心,你的努力不會辜負你的。
祝大家都能成功上岸! 歡迎關(guān)注微信公眾號”貿(mào)大考研論壇“,22年考研交流QQ*
|