|
本篇經(jīng)驗談來自德語口譯20考研總成績排名第一的大神學(xué)姐上岸的備考經(jīng)驗和心路歷程,初試備考學(xué)姐購買了明德尚行教育藍(lán)寶書,希望這篇文章可以幫助到正在備考的你~ 學(xué)姐:要找到適合自己的高效復(fù)習(xí)時間,也要勞逸結(jié)合??佳惺菆龀志脩?zhàn),休息好真的很重要。
下面我們一起來看看吧~
個人情況
個人情況簡介 初試成績
思想政治理論78
翻譯碩士德語84
德語翻譯基礎(chǔ)131
漢語寫作與百科知識 115
復(fù)試成績 92.6
綜合總排名第一
考研的初衷;因為自己對翻譯很感興趣,再加上口譯比筆譯要熱門一點,所以就下定決心要選擇口譯專業(yè)。我有學(xué)姐就讀于廣外德語口譯專業(yè),她稱廣外的老師都非常好,而且廣州是座比較發(fā)達(dá)的城市,工作及實習(xí)機(jī)會都比較多,且廣外的報考難度相對于其他開設(shè)口譯的學(xué)校來說不算特別大。綜合考慮城市、學(xué)校、報考難度和我的綜合實力最終選擇了廣外德語口譯專業(yè)。
個人情況:就讀于西北地區(qū)老牌外語類大學(xué),專四優(yōu)秀,專八已通過。
思想政治理論 參考資料:肖秀榮系列、沖刺階段:各個老師的沖刺卷子
政治這門課我開始的時間不算早,是從九月份正式開始。我的政治復(fù)習(xí)時間放在晚上,因為早期的復(fù)習(xí)主要是跟著肖秀榮老師團(tuán)隊的視頻進(jìn)行理解和做題,不需要進(jìn)行過多思考,所以我把政治復(fù)習(xí)放在結(jié)束一天的專業(yè)課復(fù)習(xí)比較累的情況下進(jìn)行。 前期就跟著肖秀榮老師的節(jié)奏進(jìn)行就可以,在沖刺階段我購買了許多老師的沖刺卷子進(jìn)行選擇題的集中練習(xí),政治拉分主要在選擇題,所以后期做保持選擇題的手感和正確率是非常重要的。得益于后期集中練習(xí)我的選擇題最終得了45分,但由于今年政治大題并沒有完全按照肖老師的肖四出題,所以我的大題得分不算特別高,但總體分?jǐn)?shù)我還是滿意的。
翻譯碩士德語 參考資料:兩本高德書、專八練習(xí)題、德福作文書(徐立華)
題型:選擇題30分 閱讀理解 40分 作文30分
這門課算是考察基礎(chǔ),給出的參考書是四本基德書、兩本高德書。因為我本身基礎(chǔ)不算差,就沒有對基德進(jìn)行復(fù)習(xí),只對高德書進(jìn)行了比較仔細(xì)的復(fù)習(xí),包括總結(jié)課后詞的用法及做課后翻譯。因為考試題型與專八相似,所以我基本會做專八的選擇題與閱讀理解來進(jìn)行針對性練習(xí)。 作文我是放在考前一個半月進(jìn)行的,因為作文要有一定的詞匯積累之后才會寫的比較順利,所以太早進(jìn)行是沒必要的。作文我用的資料是徐立華老師的德福寫作教程,上面涉及到的話題是比較全面的。今年考察的是論證,但去年也有考察到圖表描述,所以學(xué)弟學(xué)妹在備考時兩個都要準(zhǔn)備到。作文我在考前一個月保持一周兩到三篇的樣子,保持手感到考場上才可以在規(guī)定時間內(nèi)完成400字的寫作。
德語翻譯基礎(chǔ) 參考資料:德漢翻譯教程、德語同傳捷徑、專八翻譯、高德課后翻譯、政府工作報告、中國關(guān)鍵詞、人民網(wǎng)德語版
題型:熱詞30分 德譯漢60分 漢譯德60分
這門我是從七月份就開始的,因為分值比較大所以要給予足夠重視。前期我是每天都會看政府工作報告,雖然剛開始是比較難,但里面確實是有許多值得學(xué)習(xí)的用法,這個可看可不看,但是我是比較推薦的。到九月份我就開始固定每天一篇德譯漢漢譯德,結(jié)束后會看中國關(guān)鍵詞(德漢對照的話看起來是對翻譯有幫助的,不用專門用作翻譯練習(xí)來做)以及我每天都會看人民網(wǎng)德語版的文章,總結(jié)里面的熱詞(今年涉及政治性詞匯較多,為準(zhǔn)備完全應(yīng)各方面的熱詞都要有積累)。 熱詞的積累在平時,看到就可以積累下來,對考試才會有幫助。保持練習(xí)的數(shù)量和質(zhì)量,及保持熱詞的每日總結(jié),是這門課拿高分的方法。
漢語寫作與百科知識 參考資料:明德尚行教育藍(lán)寶書、最后的禮物
這門課我開始時間較晚。明德尚行針對廣外考研出版的藍(lán)寶書,里面有往屆上岸學(xué)姐、學(xué)長總結(jié)的知識框架、知識點、側(cè)重點,詳細(xì)講解了這門課的備考方法、往年真題及熱詞總結(jié),對我?guī)椭艽?,可以說一下子就使我找到了備考方法。前期我一直在使用藍(lán)寶書進(jìn)行備考??记耙粋€月52mti會出版一本《最后的禮物》,里面是全年的熱詞總結(jié)。因為廣外名詞解釋涉及到熱點較多,所以后期這本書也給了我許多幫助。因為今年名詞解釋基本考察的是往年真題,所以真題復(fù)習(xí)是非常重要的。我這門課分?jǐn)?shù)不算特別高所以沒有過多的經(jīng)驗分享。
復(fù)試情況 今年因為疫情原因所以復(fù)試放在線上進(jìn)行。
成績占比為 總成績=初試成績×0.6%÷5+復(fù)試成績×0.4%,所以復(fù)試還是挺重要的。
考試形式:聽譯(德譯漢、漢譯德)問答
今年不知道會考聽譯還是視譯所以我做了兩手準(zhǔn)備,因為沒有考察視譯所以這里不分享經(jīng)驗。聽譯的話我是每天都會聽tagesschau和dw 。前期聽的時候一頭霧水是非常正常的,但只要堅持聽用心聽就可以慢慢有收獲。我是在聽的時候會在心里默默思考這段話的意思,這樣下去久而久之聽感就慢慢會提高。
考試的時候會抽號,我排在倒數(shù)第二位。到我的時候老師首先會介紹下考試分為幾個部分,然后才正式開始。今年是兩部分,分別是聽譯和問答。聽譯是老師會念一段材料,念兩遍,聽的時候可以做筆記,兩遍結(jié)束后會有兩分鐘準(zhǔn)備時間組織一下語言就開始翻譯。德譯漢涉及的是疫情,漢譯德是中德關(guān)系。因為前期聽新聞每天都會涉及疫情,所以德譯漢對于我來說難度不太大。漢譯德是常規(guī)的中德關(guān)系,之前翻譯練習(xí)練的很多所以難度也還ok。問答是老師問問題,大概問了五個問題,分別是我有沒有翻譯經(jīng)歷(經(jīng)驗)、為什么選專碩不是學(xué)碩、覺得廣州這座城市怎么樣、覺得口譯人員應(yīng)具備哪些能力以及我覺得自己是否適合口譯這項工作。
前期準(zhǔn)備問答的時候多多少少涉及到了所以回答的還算可以,但沒想到最后分?jǐn)?shù)出來我是第一名??赡苁且驗槲曳谋容^快,再加上問答的時候不緊張,比較敢說的原因吧。
關(guān)于心態(tài) 我是一個心態(tài)不大好的人,會給自己一些莫須有的壓力。但這樣對于備考其實是不利的,所以我備考時盡量不看手機(jī),不關(guān)注外界的聲音,同時會保持充足睡眠。我的話每天都會列下第二天的任務(wù)清單,完成就休息不給自己額外任務(wù),但前提是在進(jìn)度安排合理及任務(wù)量足夠的情況下。我習(xí)慣晚睡,所以早上不會強(qiáng)迫自己同樣早起,要找到適合自己的高效復(fù)習(xí)時間,也要勞逸結(jié)合??佳惺菆龀志脩?zhàn),休息好真的很重要。 歡迎關(guān)注微信公眾號”廣外考研論壇“,22廣外考研群:* |