|
一學(xué)院介紹 對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)是教育部直屬、國家“211工程”重點(diǎn)建設(shè)高校,外語學(xué)科創(chuàng)立于1951年,歷史悠久,現(xiàn)有10個語種,英語學(xué)科是全校最重要和最有影響的學(xué)科之一,隸屬于英語學(xué)院。 名師背景 英語學(xué)院開展翻譯教學(xué)已有近70年的歷史,曾經(jīng)擁有張培基、丁衡祁等著名翻譯學(xué)者,設(shè)有翻譯系和MTI教育中心,形成了從本科 、碩士、博士、留學(xué)生等完整的翻譯人才培養(yǎng)模式,經(jīng)貿(mào)特色和優(yōu)勢鮮明。 社會接軌 英語學(xué)院師資隊(duì)伍實(shí)力雄厚,經(jīng)貿(mào)翻譯和口譯教學(xué)團(tuán)隊(duì)在全國享有盛譽(yù)。 現(xiàn)有專任翻譯教師22人,并聘請林超倫等多位資深專家擔(dān)任兼職教師。 口譯教師均在歐盟口譯總司接受過專業(yè)培訓(xùn),并獲得歐盟口譯證書。
英語學(xué)院擁有語言文學(xué)系、翻譯學(xué)系、商務(wù)英語學(xué)系和專用學(xué)系,設(shè)立了理論語言學(xué)研究所、英美文學(xué)研究所、翻譯研究所、英語國別文化研究所、國際商務(wù)英語研究所、國際語言服務(wù)與管理研究所、國際財經(jīng)新聞研究中心、跨文化商務(wù)溝通研究所(在建)共8個研究所。 2020年對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)MTI翻譯碩士復(fù)試擬錄取名單
1.png (601.11 KB, 下載次數(shù): 8)
下載附件
2021-3-25 12:12 上傳
(點(diǎn)擊圖片可放大) 注意:以上復(fù)試名單根據(jù)官方公布復(fù)試名單整理而成,其中標(biāo)黃的均為惠園教育學(xué)員,個別學(xué)生可能同時報名其他輔導(dǎo)機(jī)構(gòu)。
2020年對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)MTI翻譯碩士英語筆譯共有45人進(jìn)入復(fù)試,最終一共錄取40人,其中惠園教育學(xué)員錄取人數(shù)為10人,占錄取總?cè)藬?shù)的25%,前10名中有3名是我們的學(xué)員。 2020年對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)MTI翻譯碩士英語口譯共有92人進(jìn)入復(fù)試,最終一共錄取83人,其中惠園教育學(xué)員錄取人數(shù)為18人,占錄取總?cè)藬?shù)的21.69%,前10名中有3名是我們的學(xué)員。
二專業(yè)設(shè)置、報錄比及分?jǐn)?shù)線 1.專業(yè)設(shè)置 全日制MTI下設(shè)筆譯和口譯兩個方向,初試試題一樣,區(qū)別是復(fù)試的科目不同。筆譯的培養(yǎng)時間是兩年,兩年學(xué)費(fèi)一共是5萬元,下設(shè)商務(wù)筆譯方向和商務(wù)法律筆譯方向。口譯的培養(yǎng)時間也是兩年,也是下設(shè)兩個方向,商務(wù)口譯學(xué)費(fèi)是兩年8萬元,國際會議口譯是兩年10萬元。筆譯在報考方向的時候,一般情況下我們都會優(yōu)先選擇商務(wù)筆譯,當(dāng)然如果你對商務(wù)法律筆譯很有興趣也可以直接報考那個方面。口譯是報名的時候統(tǒng)一報商務(wù)口譯方向,復(fù)試結(jié)束以后,選出前30名參加歐盟的口譯考試,從中選拔出國際會議口譯方向的同學(xué)。所以在專業(yè)方向選擇上,大家可以不用特別糾結(jié)。 (一)英語筆譯專業(yè)(專業(yè)代碼055101),下設(shè)商務(wù)筆譯;2020年英語筆譯計劃招生40人,其中推免12人(二)英語口譯專業(yè)(專業(yè)代碼055102),下設(shè)國際會議口譯、商務(wù)口譯。2020年英語口譯計劃招生83人,其中推免25人
2.報錄比 筆譯專業(yè):
2.png (25.21 KB, 下載次數(shù): 14)
下載附件
2021-3-25 12:13 上傳
2016年報考數(shù)是341人,最終錄取人數(shù)是42人,報名錄取比例約為:8.12:1; 2017年報考數(shù)是339人,最終錄取人數(shù)是37人,報名錄取比例約為:9.16:1; 2018年報考數(shù)是333人,最終錄取人數(shù)是39人,報名錄取比例約為:8.54:1; 2019年報考數(shù)是339人,最終錄取人數(shù)是44人,報名錄取比例約為:7.70:1。
口譯專業(yè):
3.png (21.04 KB, 下載次數(shù): 17)
下載附件
2021-3-25 12:13 上傳
2016年報考數(shù)是564人,最終錄取人數(shù)是88人,報名錄取比例約為:6.41:1; 2017年報考數(shù)是571人,最終錄取人數(shù)是85人,報名錄取比例約為:6.72:1; 2018年報考數(shù)是620人,最終錄取人數(shù)是82人,報名錄取比例約為:7.56:1; 2019年報考數(shù)是610人,最終錄取人數(shù)是94人,報名錄取比例約為:6.49:1。
3.分?jǐn)?shù)比
4.png (24.15 KB, 下載次數(shù): 10)
下載附件
2021-3-25 12:13 上傳
2020:貿(mào)大筆譯:391(52/52/78/78)貿(mào)大口譯:396(52/52/78/78) 國家線:355(52/52/78/78) 2019:貿(mào)大筆譯:355(51/51/77/77)貿(mào)大口譯:355(51/51/77/77) 國家線:355(51/51/77/77) 2018:貿(mào)大筆譯:365(55/55/83/83)貿(mào)大口譯:365(55/55/83/83) 國家線:345(53/53/80/80) 2017:貿(mào)大筆譯:358(53/53/80/80)貿(mào)大口譯:358(53/53/80/80) 國家線:345(53/53/80/80) 2016:貿(mào)大筆譯:388(53/53/80/80)貿(mào)大口譯:388(53/53/80/80) 國家線:350(53/53/80/80) 2015:貿(mào)大筆譯:389(52/52/78/78)貿(mào)大口譯:389(52/52/78/78) 國家線:345(52/52/78/78)
三考試科目介紹 1、考試科目 101思想政治理論 211翻譯碩士英語 357英語翻譯基礎(chǔ) 448漢語寫作與百科
2、初試各科題型解析
5.jpg (24.15 KB, 下載次數(shù): 18)
下載附件
2021-3-25 12:14 上傳
3、專業(yè)課題目風(fēng)格歸納
6.jpg (24.15 KB, 下載次數(shù): 14)
下載附件
2021-3-25 12:14 上傳
出題方向
7.png (108.97 KB, 下載次數(shù): 10)
下載附件
2021-3-25 12:14 上傳
1、考試內(nèi)容 英語筆譯 翻譯碩士的“英語筆譯”專業(yè)根據(jù)專業(yè)特點(diǎn),面試主要測試考生的英語綜合能力和專業(yè)知識水平。滿分 100 分,英語能力和專業(yè)知識各占 50 分。 考試的程序?yàn)椋?/font> (1) 英語口頭命題作文,內(nèi)容涉及人文、財經(jīng)、社會、商務(wù)等熱點(diǎn)話題。 (2) 根據(jù)專業(yè)方向,對專業(yè)學(xué)科知識進(jìn)行要點(diǎn)提問。 (3) 每個考生面試時間大約 20 分鐘。 英語口譯 翻譯碩士的“英語口譯”專業(yè)(包括“商務(wù)口譯”及“國際會議口譯”) 根據(jù)專業(yè)特點(diǎn),面試主要測試考生的英譯漢和漢譯英的綜合能力,滿分 100 分,其中英譯漢和漢譯英各占 40 分,專業(yè)知識問答占20 分。 考試的程序?yàn)椋?/font> (1) 進(jìn)行英漢、漢英交傳。 (2) 根據(jù)專業(yè)方向,對專業(yè)學(xué)科知識進(jìn)行要點(diǎn)提問。 (3) 每個考生面試時間大約 20 分鐘。 注:必要時,將由學(xué)院組織復(fù)試小組對考生進(jìn)行二次復(fù)試,以確定最終結(jié)果。 2、復(fù)試成績計算方法 1. 面試成績即為復(fù)試成績(滿分 100 分) 2. 最終總成績 = 初試成績百分制*70% +復(fù)試成績百分制*30%
四初試參考書目
8.png (184.63 KB, 下載次數(shù): 18)
下載附件
2021-3-25 12:14 上傳
官方指定用書,我不建議大家一開始就花很多時間看,我的總體建議是大家要細(xì)細(xì)的去先做完幾年的真題以后,你再去回過頭來看參考書,可能是已經(jīng)在你被考到一半的時候,你再回過頭來看一下官方的參考書,更能了解出題的思路方向。 1、英語翻譯的推薦用書 英語翻譯的推薦書:《新編漢英翻譯教程》,作者是陳宏薇。《大學(xué)英漢翻譯教程》,作者是王恩冕,我個人覺得王恩冕的這本書給我的啟發(fā)是比比較大的。大家平時會稍微有點(diǎn)忽視英漢翻譯,市面上英漢翻譯的學(xué)習(xí)班級比較少,這個就需要去自學(xué)。王恩冕這本書算是利劍,可以準(zhǔn)備翻譯的時候同時看。
1、漢語寫作與百科推薦用書
9.png (253.46 KB, 下載次數(shù): 17)
下載附件
2021-3-25 12:15 上傳
英語翻譯的推薦書:《新編漢英翻譯教程》,作者是陳宏薇。《大學(xué)英漢翻譯教程》,作者是王恩冕,我個人覺得王恩冕的這本書給我的啟發(fā)是比比較大的。大家平時會稍微有點(diǎn)忽視英漢翻譯,市面上英漢翻譯的學(xué)習(xí)班級比較少,這個就需要去自學(xué)。王恩冕這本書算是利劍,可以準(zhǔn)備翻譯的時候同時看。
1、漢語寫作與百科推薦用書
10.png (262.28 KB, 下載次數(shù): 10)
下載附件
2021-3-25 12:15 上傳
關(guān)于漢百書籍推薦:《中國文化概論》,這是一本學(xué)術(shù)論文合集,前期看沒有一種整體的內(nèi)在那種邏輯感。就這本書大家可以放一放,到比較后期的時候再看。新編公文寫作,其中以大量的篇幅寫的是政府通知,但是其實(shí)考的差別很大,我覺得更應(yīng)該考的叫新編商務(wù)寫作教程,所以我建議在大家去找一下商務(wù)寫作類的這種書籍。 西方文化史是人家歷史系專業(yè)學(xué)生的書籍,非常的詳盡,這樣的書也是不適合一開始就看的,我建議大家一開始是先去看各種學(xué)長學(xué)姐推薦的書,做筆記形成一個自己的一種時間的框架。然后再回過頭來看,像這種很細(xì)的書,把一些細(xì)節(jié)給補(bǔ)充進(jìn)去。另外大家可以作為一種課余的補(bǔ)充材料,看一看高中語文書。 學(xué)長推薦:惠園教育MTI翻譯碩士紅寶書
本套紅寶書由獨(dú)家合作簽約的貿(mào)大高分研究生精心整理編輯而成,嚴(yán)格按照最新參考書目及考試內(nèi)容編寫,適合于所有報考英語學(xué)院翻譯碩士針對初試備考的考生。 本系列書分為翻譯碩士英語,英語翻譯基礎(chǔ),漢語寫作與百科知識三本;以題型為單元,涵蓋貿(mào)大MTI初試全部考試內(nèi)容。本書內(nèi)容講解詳細(xì),且條理清晰重點(diǎn)突出,既適合基礎(chǔ)較薄弱的同學(xué)進(jìn)行系統(tǒng)學(xué)習(xí),也可以幫助有一定能力的同學(xué)進(jìn)行總結(jié)和拔高。 五附:學(xué)姐專業(yè)課備考經(jīng)驗(yàn)分享 1、211翻譯碩士英語 211翻譯碩士英語,也可以叫做基礎(chǔ)英語。分為單選題和寫作題。第1道單選大題跟專四很像,讓你選合適的選項(xiàng)填空,它可能是考察你的詞匯,也可能考察你的語法。第2道選擇題,是貿(mào)大比較特別的題型,叫做文體錯誤,給你一個句子,你要先判斷這句子它有沒有語法錯誤,有沒有文體錯誤,然后如果你覺得有再選一下,他到底是具體錯了,哪個地方有錯。閱讀題分的是有幾種類型,有普通的那種選擇題,還有像7選5一樣讓你去排序題。最后一種閱讀題,會考你選擇是對是錯,關(guān)于對錯的話,我認(rèn)為用雅思GRE的那種練習(xí)題練一練就好了,并不是特別難。圖表題,圖表題也非常像雅思的圖表分析題。 2、357英語翻譯基礎(chǔ) 英語翻譯基礎(chǔ)主要分為兩個類型,一個是詞條解釋,另一個就是篇章翻譯。這個詞條解釋,我們要注意的是,他會給你幾個詞,然后你不僅要用譯入語把它翻譯出來,你還要解釋,不需要長篇大論。 3、448漢語寫作與百科 漢語寫作與百科知識,我們把它簡稱為漢百,大家要完全用中文作答。分為兩個類型,首先是出50道選擇題,考像文化、文學(xué)、地理等方面的知識。接下來是兩道作文題,一個是叫應(yīng)用文寫作,我們也把它叫做小作文,而另一個就是議論文寫作,我們也可以把它叫為大作文。如19年的真題,基礎(chǔ)英語單選題,比較喜歡考的叫做辨析,不光是同義詞辨析,還有近義詞辨析,近義詞辨析很愛考。還有形近詞辨析。形近詞中它可能會有一個選項(xiàng),那個單詞拼寫根本就是錯的。還考的是動詞短語的辨析,其實(shí)這一個整體來看,貿(mào)大的基礎(chǔ)英語的這種選擇題類型,所有的題都是出自于 China daily。中國日報的英文版本China daily,每一句話都出自于那里頭的新聞。但是大家也不要覺得好像我只要看China daily,我肯定就能把選擇題全都拿個滿分。新聞非常多,但是你要了解到你心里。 文體改錯,大家能看到一個句子,可能就是出現(xiàn)了一種文體錯誤。就是說你的一個文章中,該有句號的地方,沒有句號,你就選上它就可以了。 圖表作文和雅思的圖表是非常像的,不同是它出自于時事熱點(diǎn)的。比方說19年,題目是說中美之間雖然有貿(mào)易摩擦,但是美國本來是發(fā)動貿(mào)易戰(zhàn),是想要減少它的貿(mào)易赤字,但這個數(shù)據(jù)表明好像它的貿(mào)易赤字根本沒有減少,不在而且還在不斷擴(kuò)大。那么就讓你根據(jù)看到這個圖表,把它的數(shù)據(jù)描述出來,然后做出你自己的分析。 翻譯,首先是詞條,我想詞條應(yīng)該所有人都覺得非常頭痛,但實(shí)際上一方面貿(mào)大的詞條,考的很淺,另一方面重復(fù)率非常高。其中我記得有一個詞條叫做邊際遞減效應(yīng),大家如果研究一下近10年的真題,你會發(fā)現(xiàn)這個詞條可能出了有至少三次。雖然整體而言,詞條是財經(jīng)方向的,但是它如果要細(xì)分的話,我們又可以分為國際貿(mào)易、企業(yè)管理等等。其中一個大家可能會比較關(guān)心,會不會考時事熱點(diǎn)?那是會考的。但是并沒有特別難,時事熱點(diǎn)通常只會考你一兩條,而且是非常政治化的。 英譯漢,總的來說,比較愛考科技和財經(jīng)類。我在曾經(jīng)比較早的年份,它是直接出過國際貨幣基金組織,或者是世界貿(mào)易市盈、世界銀行他們的年度報告的,所以大家是可想而知,難度不是特別難。 漢英其實(shí)有一個辦法,如果想要提升你的英文水平的話,你就回憶外刊。比方說經(jīng)濟(jì)學(xué)人上一篇文章,你有他的英文版跟中文版,然后你就看著他中文版翻譯一下,把它翻成英文。再對比一下你的英文跟他的原文。這樣是對于你的英語提升是最快的,當(dāng)然我們還要學(xué)一些很有中國特色的材料,政府工作報告,這都是很好的材料,還有外交部的發(fā)言等。 漢百的知識點(diǎn)非常的龐雜,但是也是能分為幾個類型是不變的。會考中國古代文學(xué)、現(xiàn)代文學(xué)、中國的古代歷史,英美的文學(xué),世界地理、 音樂、美術(shù)、還有一些其他的東西。有一個亙古不變的是會考諾貝爾獎,一般考的是諾貝爾文學(xué)獎。考的是比較熱的人物,但是他考的具體的考試題又稍微是比較注重理解的。 英文作文,粗略來看的話也有十五六種,我們要學(xué)會刪減,像其中政府通知完全沒必要看,有的學(xué)校的確是會考,但是貿(mào)大因?yàn)樨斀?jīng)出身,所以他們會考你的是比方說讓你以公司秘書的角度去寫文章,比如公司來了一批新員工,讓你寫一個歡迎的發(fā)言稿。從公司的角度,在該市舉辦一個商務(wù)博覽會,讓你來寫一個博覽會的開幕式的演講稿。最近幾年貿(mào)大可能更貼近我們。所以他會出讓你寫大學(xué)生創(chuàng)業(yè)的策劃方案。其實(shí)都跟經(jīng)濟(jì)跟創(chuàng)業(yè)是很有關(guān)聯(lián)的,跟政治什么的反而關(guān)系比較少。 命題作文,命題作文大家一定要注意是命題,也就是不要自己擬題目。曾經(jīng)有幾年是考過圖,也就是漫畫體。但是后面就全基本上是以命題作文為主。命題作文的難度幅度還是蠻大的。可能就考當(dāng)年最熱的熱點(diǎn)。比方說我那一年考的是我和我的祖國。19年考的是兩種文化的沖突與融合,自然科學(xué)與人文社科。大作文方面,我們提早要準(zhǔn)備,跟翻譯應(yīng)該是要放到同樣重要的地位,因?yàn)樗麄兊姆种刀挤浅8撸姨嵘埠苈?/font> 英譯漢,貿(mào)大整體來看,風(fēng)格非常穩(wěn)定。翻譯的話是基本上是財經(jīng)方向。英譯漢會考你一些科技類的,有一個特點(diǎn),特別喜歡重復(fù)出之前考過的題,所以原題咱們一定要刷一遍、刷兩遍、刷三遍。還有時事熱點(diǎn),以一種國家、國際的角度,像我們說的中美貿(mào)易戰(zhàn)、華為、還有一些愛國情懷,比較喜歡站在比一個比較高的角度去考。英譯漢篇章練習(xí),我覺得大家還是跟著外刊走。雖然曾經(jīng)考過那些國際組織的年度報告,但是我覺得用那種材料來做練習(xí),平時的訓(xùn)練的話難度不夠強(qiáng)。實(shí)力強(qiáng)一點(diǎn),可以跟經(jīng)濟(jì)學(xué)人。實(shí)力稍微弱一點(diǎn),就跟金融時報,語言會比較平實(shí),而且非常偏。 作文題是會考你經(jīng)濟(jì)類的這種熱點(diǎn)。比方說我那年他考的就是一個華為的營業(yè)額,之前也考過。美國的黑色星期五跟中國光棍節(jié)到營銷數(shù)據(jù)的對比,所以大家要有一種整體了解關(guān)于經(jīng)濟(jì)類的。 翻譯詞條,我想財經(jīng)本科是金融的學(xué)生應(yīng)該不是特別多,一方面你要知道他詞條考的是基礎(chǔ)中的基礎(chǔ),另一方面又特別愛重復(fù)考以前出過的詞條,所以其實(shí)基本上把往年出過的那些題能夠背的滾瓜爛熟。自己平時稍微整理一點(diǎn)就可以了,整理的資源,可以看惠園紅寶書,學(xué)長學(xué)姐總結(jié)很多。還有一個 MBA的一個網(wǎng)站,上面可以找到一些知識,我推薦的是中國商務(wù)部的一個商務(wù)培訓(xùn)網(wǎng),曾經(jīng)有幾年,我感覺題完全從那里頭出的,但是現(xiàn)在已經(jīng)不是這樣了。當(dāng)大家準(zhǔn)備詞條一定要避免一個誤區(qū),太過關(guān)注于詞條,而不注重段落翻譯,這是絕對的錯誤。 應(yīng)用文有一個趨勢,有一些類型,不適合自述寫的多,比方說新聞、接收函,公司收到了您寄來的多少件什么貨物,要求簡潔。策劃書、演講稿類型寫的就要很詳盡,有邏輯。在準(zhǔn)備小作文就往這種可能寫的字?jǐn)?shù)很多的風(fēng)格類型來找。命題作文,也是一個要長期準(zhǔn)備的事情。 如果自己是聾啞英語,比方說給你一篇文章,你要用嘴說出來它的英文,同時你要錄音,然后回頭你再聽自己說出英文跟參考答案之間的差別。如果你要考口譯方向,越早準(zhǔn)備聽力越好,不要再12月之后再準(zhǔn)備,最優(yōu)先的永遠(yuǎn)是真題。
關(guān)于MTI英語翻譯碩士的考情分析就到這里,最后祝大家都能考上自己的一志愿! 歡迎關(guān)注微信公眾號”貿(mào)大考研論壇“,22年考研交流Q*/size]
|