|
學姐介紹 大家好,我是2021年廣外法語口譯擬錄取研究生G學姐,初試總分390+,專業課成績均120+。我是二戰上岸的,我第一年選擇的是對外經貿大學法語語言文學失利,二戰就選擇更符合自己水平一點的廣外,然后也選擇了自己比較心儀的口譯專業。
今天來給大家分享一些法語口譯報考廣外成功上岸的經驗,內容主要分五部分,分別是兩次考研經驗總結、真題解析、參考書目推薦、各科復習安排以及建議、備考中常見的問題及誤區。
兩次考研經驗總結 ①要清晰的定位自己,選擇更合適的學校。
②戰線太長,我當時一站是4、5月份就開始備考,一直到12月份。所以到后期就很疲憊,然后有一點動力不足。 ③政治,一戰的時候,政治占用了太多的時間。 ④因為疫情原因,我二戰就在家里面備考,效率不高。真正有效率學習是八月底才開始,因為想好好把握住,就選擇了明德尚行機構報了兩個班,一個是漢語寫作與百科知識班,一個是作業批改版。 ⑤關于復習計劃,我是建議大家不要做很詳細的每日計劃,可以做周計劃或者月計劃,要留出變動的時間。
真題解析 法語翻譯基礎有三個題型,詞條翻譯、法譯漢段落、漢譯法段落。今年的詞條翻譯幾乎都是和疫情有關的,一共25條,所以實事熱點是很重要的。
然后中翻法段落是一篇教育類的文章還是比較正常,但是法翻中就是出了文學,因為以前的話國外基本上都是政治經濟史事類的文章,從來沒有出過文學。
希望大家在備考的時候,如果有精力的話,一定要涉獵廣泛一點。就是重點肯定是要重點練習,但是像這種比較偏的領域大家也要設計一些。
參考書目推薦 1、政治
我推薦肖秀榮的書,他的知識點經講經驗是一本很厚的書,就是相當于那種知識點大綱,1000題就是全部都是選擇題。相似肖八是他在11月份11月底12月初會出的四套卷和八套卷。
2、漢語寫作與百科知識
我推薦明德尚行藍寶書,漢語寫作與百科知識(應用文格式),52mti(最后的禮物),翻譯碩士百科知識詞條詞典(黃皮書),漢語寫作與百科知識課。
這個52mti和這個詞條詞典都是翻譯詞條的書,它上面有各種不同領域的詞條。漢語寫作語百科知識這本書就是既有詞條,也有英文的各種寫作格式。
3、翻譯碩士法語
翻譯碩士法語就是一些法語基礎題,題型就是閱讀,詞匯和語法的選擇,文化題選擇,300字左右的作文。我推薦的書就是明德尚行藍寶書,法語專八閱讀快速突破80篇,法語專四語法快速突破600題(東華),法語語法練習800題(東華) ,法國概況,文化選擇題,作業批改課。
4、法語翻譯基礎
我推薦的是漢法法漢翻譯訓練與解析,法語同傳哥公眾號,人民網法語版公眾號等。人民網法語版就是要緊跟實事,多去積累一些與實施相關的詞匯。
各科復習安排以及建議 七月份開始備考試一個比較合適的時間,不要太早開始戰線拉太長不太好,太晚了也可能會產生焦慮的心情。
1、政治
政治我建議是精講精練只用細看馬哲部分。六月份大家就刷1000題就可以了。11月份之前大概刷了兩三遍就?;具x擇題就ok了,大體上最后一個月或者你最后兩周再背也是完全沒有問題的。我建議就是一天半小時到一個小時基本就足夠了。
2、漢語寫作與百科知識
我們今年的漢語寫作業百科知識,詞條翻譯,基本都源于今年去年的政府工作報告,所以說實事是很重要的。詞語解釋大家可以多關注一下政府報告之類的東西,或者今年的熱點實事。應用文可以跟著全程班學習,大作文我是報了明德尚行作業批改班,然后關注一些時評類的公眾號,比如說南風窗。
3、翻譯碩士法語
閱讀:難度小,多閱讀外刊、多做閱讀即可。語法詞匯選擇:勤積累、勤回顧。文化選擇:法國概況,文學課筆記,文化選擇題(地理,行政分化,歷史,政黨,文化,文學,經濟等),作文可以找人批改。
4、法語翻譯基礎
①基礎性翻譯勤練(漢法法漢翻譯訓練與解析) ②實施熱點詞匯,要專門總結,比如說疫情。我覺得今年考疫情的詞匯的可能也是蠻大的。 ③翻譯可以找人互相批改。
備考中常見的問題及誤區 ①備考戰線不易太長,六、七月這段時間開始備考是比較適合的。 ②大家一定要有一個自己的計劃,把握好自己的節奏,千萬不要太在意別人的復習進度或者別人的復習狀態。 ③大家可能考研期間就比較的焦躁。就想著各種復習資料越多越好,其實不是這樣的,大家最重要的就是精選資料,然后把這些資料完全吃透就沒有問題了。
歡迎關注微信公眾號”廣外考研論壇“,22廣外法語口譯考研群:*
|