|
24復(fù)試即將到來,寶子們有沒有做好上戰(zhàn)場的準(zhǔn)備了呀?!今天關(guān)于廣外英語翻譯碩士MTI復(fù)試情況和一些該做的準(zhǔn)備工作,我們幫23小伙伴們一一梳理一下。
# PART1. 近7年國家線、復(fù)試線、復(fù)試時間
![]() 由上圖我可見,除了2020考研(疫情第一年),其余年份,國家線公布時間都為3月中上旬,廣外復(fù)試時間都為下旬,并且廣外復(fù)試線公布7天內(nèi)就陸續(xù)開始復(fù)試。 23復(fù)試開始恢復(fù)線下復(fù)試,相信24沒有意外的話也是同樣線下復(fù)試,大家還是要做好來廣州面試的準(zhǔn)備~
# PART2. 近六年英語MTI復(fù)試情況 ![]() 廣外初試成績占比60%,復(fù)試分?jǐn)?shù)占比40%,所以大家不可掉以輕心,面對友好的計算方式,還是希望寶子們能好好把握實現(xiàn)彎道超車,從而成功逆襲~
# PART3. 復(fù)試參考書目 991|翻譯綜合考試(筆譯、口譯) 1.《全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)研究生入學(xué)考試指南》,全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育指導(dǎo)委員會編,外語教學(xué)與研究出版社,2009年; 2.《商務(wù)英語口譯(第二版)》,趙軍峰主編,高等教育出版社,2009; 3.《實用翻譯教程(第三版)》,劉季春主編,中山大學(xué)出版社,2016年; 4.《商務(wù)英語翻譯(英譯漢)》(第二版),李明主編,高等教育出版社,2011; 5.《商業(yè)翻譯導(dǎo)論》,褚東偉著,湖北教育出版社,2003; 6.《法律文本與法律翻譯》,李克興、張新紅著,中國對外翻譯出版公司,2006; 7.《交替?zhèn)髯g》,王丹著,外語教學(xué)與研究出版社,2011; 8.《同聲傳譯基礎(chǔ)》,仲偉合主編,外語教學(xué)與研究出版社,2010; 9.《翻譯技術(shù)教程》(上下冊),王華樹主編,商務(wù)印書館,2017。 992|面試 1.《全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)研究生入學(xué)考試指南》,全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育指導(dǎo)委員會編,外語教學(xué)與研究出版社,2009年; 2.《商務(wù)英語口譯(第二版)》,趙軍峰主編,高等教育出版社,2009; 3.《實用翻譯教程(第三版)》,劉季春主編,中山大學(xué)出版社,2016年; 4.《商務(wù)英語翻譯(英譯漢)》(第二版),李明主編,高等教育出版社,2011; 5.《商業(yè)翻譯導(dǎo)論》,褚東偉著,湖北教育出版社,2003; 6.《法律文本與法律翻譯》,李克興、張新紅著,中國對外翻譯出版公司,2006; 7.《交替?zhèn)髯g》,王丹著,外語教學(xué)與研究出版社,2011; 8.《同聲傳譯基礎(chǔ)》,仲偉合主編,外語教學(xué)與研究出版社,2010; 9.《翻譯技術(shù)教程》(上下冊),王華樹主編,商務(wù)印書館,2017。
# PART4. 上岸學(xué)姐線下復(fù)試流程分享 初試成績公布之后就開始準(zhǔn)備復(fù)試了,如果分?jǐn)?shù)不是非常有把握的話需要復(fù)試+調(diào)劑同時準(zhǔn)備。線下復(fù)試一般為2-3天,外地的考生需要提前規(guī)劃好行程。 筆試 ①篇章翻譯:在考試中,筆試是重要的一環(huán),主要包括一篇英譯中和一篇中譯英。在應(yīng)對這兩個題型時,考生需要注重以下幾點: ②熟悉常見領(lǐng)域詞匯: 需要具備廣泛的詞匯量,尤其是一些常見的外貿(mào)、商務(wù)、法律等領(lǐng)域的專業(yè)詞匯。 ③語法結(jié)構(gòu)和表達(dá)能力: 確保語法準(zhǔn)確無誤,句式通順,表達(dá)能力強(qiáng)。這對于英譯中和中譯英都是至關(guān)重要的。 ④時間分配: 臨場管理好時間,確保每篇翻譯都有足夠的時間進(jìn)行審校和修正。 面試 ①視譯:視譯部分是考察考生翻譯實際場景中的能力,同樣包括一篇英譯中和一篇中譯英。在應(yīng)對視譯時,要注意以下方面: ②抓住關(guān)鍵信息:針對所給的文章,抓住關(guān)鍵信息,準(zhǔn)確傳達(dá)原文的主旨。 ③語速和流利度:保持適當(dāng)?shù)恼Z速,確保翻譯過程流暢自然,不要因為急于完成而影響翻譯質(zhì)量。順句驅(qū)動原則:視譯和筆譯最大的不同就是順句驅(qū)動原則,需要多加練習(xí)并錄音 ④問答:在問答環(huán)節(jié),可能涉及到個人類、翻譯理論類和翻譯專業(yè)類的問題。 ⑤個人類問答:介紹自己的學(xué)術(shù)背景、專業(yè)興趣、為什么選擇研究翻譯等方面。 ⑥翻譯理論類問答:準(zhǔn)備一些常見的翻譯理論問題,例如中西方翻譯理論、翻譯的定義、翻譯的目的等。 ⑦翻譯專業(yè)類問答:針對翻譯實踐和專業(yè)知識,準(zhǔn)備相關(guān)的案例和解釋。 ⑧口語表達(dá):因為整個復(fù)試全程英語,口語表達(dá)能力是一個非常重要的考察點。在準(zhǔn)備過程中,可以通過模擬面試、口語練習(xí)等方式提高英語口語水平。 ⑨心態(tài):在整個復(fù)試過程中,保持良好的心態(tài)是至關(guān)重要的。積極自信地面對考試,不要因為緊張而影響發(fā)揮,同時對于考官的問題要保持冷靜,清晰地回答。
|